1
00:00:52,519 --> 00:00:56,121
TITULKY PRO JEŠTERKU Š.
2
00:01:47,140 --> 00:01:49,408
Doznání.
3
00:01:49,410 --> 00:01:51,343
To je to, po čem voláte?
4
00:02:06,593 --> 00:02:11,930
Billy Lyons
byl tři dny vězněn
5
00:02:11,932 --> 00:02:13,332
bezdůvodně.
6
00:02:17,103 --> 00:02:21,140
V případě <i> Inez Washington </ i>
<i> v. společnost CR & L Bus, </ i>
7
00:02:21,142 --> 00:02:25,010
pánové, přezkoumal jsem
všechny dokumenty a informace
8
00:02:25,012 --> 00:02:27,146
a jsem připraven
rozhodnout.
9
00:02:27,148 --> 00:02:31,416
Soud zjistil, že doručení
stížnosti bylo skutečně
na nesprávnou adresu,
10
00:02:31,418 --> 00:02:33,652
jak právník Friedman
tvrdí.
11
00:02:33,654 --> 00:02:36,655
Proto je žalovanému
návrh na propuštění
12
00:02:36,657 --> 00:02:38,023
udělen.
13
00:02:38,025 --> 00:02:40,459
Děkuji, Vaše ctihodnosti.
14
00:02:40,461 --> 00:02:42,427
Skvělá práce, Friedmane.
15
00:02:45,466 --> 00:02:46,832
Aby dostal
jeho přiznání,
16
00:02:46,834 --> 00:02:48,433
Speciální agent
Cheatwood,
17
00:02:48,435 --> 00:02:50,802
kterého vyslal
sám guvernér,
18
00:02:50,804 --> 00:02:52,304
vzal tuto hůl -
19
00:02:52,306 --> 00:02:55,541
jeho "negerský šlehač",
jak ji říká.
20
00:02:55,543 --> 00:02:57,409
Připoutal Billyho Lyonse
k židli ...
21
00:02:59,345 --> 00:03:02,281
a udeřil s ním Billyho Lyonse
do hlavy.
22
00:03:02,283 --> 00:03:04,783
Billy Lyons stále trval na tom,
23
00:03:04,785 --> 00:03:06,785
že tyto vraždy
nespáchal
24
00:03:06,787 --> 00:03:09,688
Měli jsme tenhle případ
za prohraný.
25
00:03:09,690 --> 00:03:11,990
Máš opravdový talent
pro zjištění formalit.
26
00:03:11,992 --> 00:03:13,559
Děkuji,
Pane Sprague.
27
00:03:16,964 --> 00:03:19,965
Dám vám s sebou na cestu
některé další spisy,
pokud máte čas.
28
00:03:19,967 --> 00:03:22,401
Udělám si ho.
Dobře.
29
00:03:25,238 --> 00:03:27,306
Naložili ho
do auta
30
00:03:27,308 --> 00:03:29,608
a odvezli
k vražedné scéně.
31
00:03:31,878 --> 00:03:35,247
Těla byla spálena
a rozkládala se.
32
00:03:35,249 --> 00:03:37,849
Vzali pár kosti
mrtvých těl,
33
00:03:37,851 --> 00:03:41,520
dali je na pánev
a vložili ji
do rukou Billyho Lyonse.
34
00:03:41,522 --> 00:03:43,355
Přiznali, že to tak bylo.
35
00:03:43,357 --> 00:03:46,024
Nepříčetný
z vyčerpání a bolesti,
36
00:03:46,026 --> 00:03:49,928
Billy Lyons se
přiznal k zločinu,
kterého se, ale nedopustil.
37
00:03:49,930 --> 00:03:52,664
A je to založeno
na jeho samotném doznání,
38
00:03:52,666 --> 00:03:56,501
že se nyní snaží pověsit
Billy Lyonse za krk ...
39
00:03:57,570 --> 00:03:59,004
dokud nebude mrtvý.
40
00:04:01,708 --> 00:04:05,444
<i> Dostaneš je </i> <i> příště, zlato.</i>
<i> Možná nebude žádné příště. </i>
41
00:04:05,446 --> 00:04:07,946
Potřebovali jsme to.
<i> Dobře. </i>
42
00:04:07,948 --> 00:04:10,849
Když se vrátíš domů?
Pojedu příštím
vlakem do Knoxville.
43
00:04:10,851 --> 00:04:14,353
Měl bych být doma
přibližně ve středu.
44
00:04:14,355 --> 00:04:17,689
<i> Dobře. Opatruj se. </i>
<i> Miluji tě. </i>
<i> Také tě miluju. </i>
45
00:04:17,691 --> 00:04:19,491
<i> Ahoj, miláčku. </i>
<i> Brzy se uvidíme. </i>
46
00:04:27,900 --> 00:04:29,668
Hej chlapče.
47
00:04:37,377 --> 00:04:40,178
Chlapče, co si myslíš,
že tady děláš?
48
00:04:45,319 --> 00:04:47,786
Co budeš dělat,
negře?
49
00:04:47,788 --> 00:04:50,656
Všichni nastupovat.
50
00:04:50,658 --> 00:04:52,858
Uvidíme se, chlapci
jindy.
51
00:04:54,327 --> 00:04:57,195
Ten hajzl.
Pojďme ho vyděsit.
52
00:05:01,501 --> 00:05:02,968
Vystřel.
53
00:05:22,689 --> 00:05:25,090
NAACP
(Národní sdružení pro rozvoj barevných lidí)
54
00:05:25,092 --> 00:05:27,359 Ještě ne
55
00:05:27,361 --> 00:05:29,761
Dobré ráno,
pane Marshalle.
Dobré ráno.
56
00:05:29,763 --> 00:05:31,663
Vítejte zpět.
Děkuji.
57
00:05:38,105 --> 00:05:40,806
Thurgoodu,
pojedeš do Bridgeportu.
58
00:05:40,808 --> 00:05:43,342
Co? Teď?
59
00:05:43,344 --> 00:05:45,344
Ne, přísahal jsem Bustře
Já bych--
60
00:05:45,346 --> 00:05:48,213
Kolik Thurgoodů je tady?
Pět nebo 10? Je tu jen jeden.
61
00:05:48,215 --> 00:05:50,949
A jeho zadek bude
sedět zítra ve vlaku.
62
00:05:50,951 --> 00:05:53,285
Proč?
Proč?
63
00:05:53,287 --> 00:05:55,887
"Noční můra v Greenwichi."
To je důvod, proč Thurgoodu.
64
00:05:55,889 --> 00:06:00,025
"Žena Napadena
Negerským Řidičem"
To je důvod, proč Thurgoodu.
65
00:06:00,027 --> 00:06:01,893
A Co takhle,
"Strach v Gripy v Connecticutu"?
66
00:06:01,895 --> 00:06:03,562
Jaká je reakce?
Strach.
67
00:06:03,564 --> 00:06:06,865
Přicházejí hlasy z celé země.
Černoši jsou propuštěni.
68
00:06:06,867 --> 00:06:09,368
Bílé rodiny se bojí
mít nás v svém domě.
69
00:06:09,370 --> 00:06:12,838
Pokud nemůžeme pracovat jako pomocníci,
černošské rodiny budou hladovět.
70
00:06:12,840 --> 00:06:16,241
A to je sakra čas
ztratit polovinu našich zaměstnanců.
71
00:06:17,543 --> 00:06:19,945
Jde o všechno, že ano?
72
00:06:21,080 --> 00:06:23,715
"Eleanor Strubingová,
73
00:06:23,717 --> 00:06:25,917
plavovlasá
prominentka z Greenwiche,
74
00:06:25,919 --> 00:06:29,254
byla obětí
<i> brutálního </i> útoku
ve své ložnici."
75
00:06:29,256 --> 00:06:33,892
Ano, a muž
který byl zadržen
je přímo <i>domorodý syn.</i>
76
00:06:33,894 --> 00:06:35,827
Podívej se na to.
77
00:06:35,829 --> 00:06:37,262
Páni.
78
00:06:38,398 --> 00:06:40,065
"Joseph Spell.
79
00:06:41,367 --> 00:06:44,503
Nevyučený černošský sluha
s kriminální minulostí."
80
00:06:44,505 --> 00:06:48,673
Tenhle výmysl
bude poslední kousek potravy
pro tisk v New Yorku
81
00:06:48,675 --> 00:06:51,543
To jo. Kvůli tomu
určitě hladovějí.
Takže, proto jsme tady my.
82
00:06:51,545 --> 00:06:55,147
Vyhrajeme tuto věc,
naši velcí sponzoři se vrátí,
Thurgoodu.
83
00:06:56,849 --> 00:06:59,851
Je tady jen 13 milionů černochů
závislých na tobě.
84
00:07:16,235 --> 00:07:18,737
Irwin mi řekl,
že tě najdu tady.
85
00:07:18,739 --> 00:07:20,605
Co?
86
00:07:20,607 --> 00:07:24,042
Tvůj bratr řekl,
že tě najdu tady.
Víš, plavání.
87
00:07:25,111 --> 00:07:27,579
Pěkné plavky.
88
00:07:27,581 --> 00:07:30,749
Kdo sakra jste?
Tad Lancaster.
89
00:07:30,751 --> 00:07:32,150
Bridgeport High.
Pamatuješ?
90
00:07:32,152 --> 00:07:34,753
Pozoun?
To jo!
91
00:07:34,755 --> 00:07:37,823
Stále to taky vyfukuješ, chlape.
Co děláte tady, Tade?
92
00:07:37,825 --> 00:07:42,961
Jo, pracuji
v Bridgeportu pro NAACP.
93
00:07:42,963 --> 00:07:46,331
Vlastně jsem <i> já </i>
<i> Bridgeport NAACP, </i>
<i> a potřebuji malou laskavost. </i>
94
00:07:46,333 --> 00:07:48,266
Znáš
ten případ Spell?
95
00:07:48,268 --> 00:07:52,137
Ten chlap, který zaútočil
na dívku z Greenwiche?
Ano.
96
00:07:52,139 --> 00:07:56,107
Nyní posílá National
právníka z města,
aby ho obhajoval,
97
00:07:56,109 --> 00:07:58,577
a my zase potřebujeme místního chlápka,
aby ho přivítal.
98
00:08:03,916 --> 00:08:05,984
Omlouvám se, ne.
Neudělám to.
99
00:08:05,986 --> 00:08:08,653
-Není třeba dělat nic jiného.
-Nemám zájem.
100
00:08:08,655 --> 00:08:11,656
Přemýšlej o publicitě.
To je přesně
co mám na mysli.
101
00:08:11,658 --> 00:08:14,259
-Zdá se, že tvůj bratr myslí -
-Můj bratr je
absolutní idiot.
102
00:08:14,261 --> 00:08:17,329
Poslouchejte, Tade,
Děkuji mnohokrát
za to, že jste si na mně vzpomněl.
103
00:08:17,331 --> 00:08:19,531
Upřímně řečeno,
Jsem vděčný.
104
00:08:19,533 --> 00:08:21,867
Ale já se nevyznám
v trestních případech. Dobře?
105
00:08:21,869 --> 00:08:24,236
Najděte někoho, kdo chce
tento druh pozornosti.
106
00:08:25,972 --> 00:08:27,906
Irwin již podal podklady
k soudu.
107
00:08:30,176 --> 00:08:32,344
Co udělal?
108
00:08:32,346 --> 00:08:34,813
... rozptýleny
v mnoha částech země.
109
00:08:34,815 --> 00:08:39,618
Nacistické letouny byly hlášeny
nad jižním pobřežím, středozem--
Noviny, prosím.
110
00:08:39,620 --> 00:08:41,520
stejně jako nad
oblastí Londýna.
111
00:08:41,522 --> 00:08:43,655
Thurgood Marshall.
112
00:08:43,657 --> 00:08:46,157
Národní sdružení
pro pokrok
barevných lidí.
113
00:08:46,159 --> 00:08:49,327
Sam Friedman.
Friedman a Friedman.
114
00:08:49,329 --> 00:08:50,795
Rád vás poznávám,
Same.
115
00:08:50,797 --> 00:08:53,198
Mohl byste vzít tohle?
Jistě.
116
00:08:55,801 --> 00:08:57,669
Co v tom máte?
Cement?
117
00:08:57,671 --> 00:08:59,271
Zbraně.
118
00:09:00,172 --> 00:09:01,673
Knihy, pane Friedmane.
119
00:09:01,675 --> 00:09:04,042
Moje právnická knihovna.
120
00:09:04,044 --> 00:09:06,044
Jde tam, kam jdu já.
121
00:09:06,046 --> 00:09:09,548
Podívejte, řekl jsem Tadu Lancasterovi.
Přivítam vás a vyzvednu,
jako laskavost.
122
00:09:09,550 --> 00:09:12,851
Ale nemohu se zapojit
do tohohle případu.
Ano? Proč ne?
123
00:09:12,853 --> 00:09:16,588
No, dělám pojišťovacího obhájce.
Víte, nehody a tak.
124
00:09:16,590 --> 00:09:18,590
Mám pověst
a musím na ní myslet.
125
00:09:18,592 --> 00:09:20,759
Ach.
126
00:09:20,761 --> 00:09:23,428
To musí být
obtížné.
Co?
127
00:09:23,430 --> 00:09:26,998
Pověst,
myslet na ní.
128
00:09:27,000 --> 00:09:30,335
Znáte již svého klienta?
<i> Vašeho </i> klienta.
A ne, čekal jsem--
129
00:09:30,337 --> 00:09:32,604
No, tak vyrazíme.
A pojďme na to.
130
00:09:38,044 --> 00:09:39,844
Dostal jsem další.
Dobře.
131
00:09:39,846 --> 00:09:41,913
Univerzita Maryland
Právnická fakulta.
132
00:09:41,915 --> 00:09:43,782
Byla v pěší vzdálenosti
od domova.
133
00:09:43,784 --> 00:09:47,519
Ale nepřijímali barevný,
tak jsem musel jít na Howard.
134
00:09:47,521 --> 00:09:49,554
Hodina a půl
cesta autobusem tam a zpátky,
135
00:09:49,556 --> 00:09:51,856
a dobře známá
jako škola pro neúspěšné.
136
00:09:51,858 --> 00:09:53,725
To je špatné.
137
00:09:53,727 --> 00:09:58,263
Ne. Byla to ta nejlepší věc
co se mi kdy stala.
138
00:09:58,265 --> 00:10:01,566
Bylo to prosté,
přišel nový děkan,
Charles Hamilton Houston.
139
00:10:01,568 --> 00:10:04,769
Změnil to místo,
naučil mě všechno, co vím,
140
00:10:04,771 --> 00:10:07,105
včetně toho, jak zažalovat
Universitu of Maryland.
141
00:10:07,107 --> 00:10:09,140
Vy jste ji žaloval?
142
00:10:09,142 --> 00:10:12,611
Můžete vsadit svůj zadek, že jo.
Hned jak jsem dokončil práva.
143
00:10:13,713 --> 00:10:15,146
A?
144
00:10:17,717 --> 00:10:20,018
Nejvyšší soud
rozkázal těm bastardům
přijímat také barevné.
145
00:10:24,057 --> 00:10:26,758
Vy jste to obhajoval
u Nejvyššího soudu
Spojených států?
146
00:10:26,760 --> 00:10:28,660
Co?
147
00:10:28,662 --> 00:10:31,029
Ne, Marylandu
Nejvyšší soud.
148
00:10:33,799 --> 00:10:36,301
Neobhajoval jsem před
Nejvyšším soudem Spojených států
až do minulého roku.
149
00:10:37,336 --> 00:10:38,837
Váš muž
je připraven.
150
00:10:55,187 --> 00:10:58,189
Spelle.
Právník tě chce vidět.
151
00:11:12,605 --> 00:11:16,975
Pane Spelle,
Jsem Thurgood Marshall
s NAACP.
152
00:11:16,977 --> 00:11:18,877
Slyšel jste o nás?
153
00:11:21,147 --> 00:11:23,982
-Jste právník?
-Jsem.
154
00:11:23,984 --> 00:11:26,484
To je Sam Friedman.
Je také advokát.
155
00:11:26,486 --> 00:11:29,721
Můžete jít.
Nemám žádné peníze na právníky.
156
00:11:29,723 --> 00:11:31,690
Někdo se vás ptá
na peníze?
157
00:11:33,225 --> 00:11:35,193
Znásilnil jste tu ženu,
Josephe?
158
00:11:35,195 --> 00:11:36,828
Ne.
159
00:11:36,830 --> 00:11:39,397
Proč ona řekla,
že ano?
Nevím.
160
00:11:39,399 --> 00:11:42,300
-Říká, že jsi ji znásilnil
a snažil se ji zabít.
-Lže.
161
00:11:43,469 --> 00:11:45,570
Byl jsem ve White Plains,
v klubu.
162
00:11:45,572 --> 00:11:48,373
Pořád, Josephe?
Celou noc?
163
00:11:48,375 --> 00:11:51,076
Ne, ne celou noc.
164
00:11:51,078 --> 00:11:54,579
Byl jsem doma,
ale nemohl spát,
tak jsem šel hrát karty.
165
00:11:54,581 --> 00:11:57,582
a vrátil se
tak v 6:00, 6:30.
166
00:11:57,584 --> 00:11:59,818
Někdo tě
v klubu viděl?
167
00:11:59,820 --> 00:12:02,887
Jo, ale nevím jak
se jmenují, nic.
168
00:12:02,889 --> 00:12:06,324
Pro potvrzení alibi,
potřebuješ svědky, Josephe.
169
00:12:06,326 --> 00:12:08,993
v opačném případě
je to její slovo
proti tvému.
170
00:12:08,995 --> 00:12:11,463
A komu si myslíš
budou věřit?
171
00:12:12,231 --> 00:12:14,165
Byl tam policajt.
172
00:12:16,335 --> 00:12:19,871
Policista?
Zastavil mě v Port Chesteru
na cestě do klubu.
173
00:12:19,873 --> 00:12:22,574
Podíval se na můj průkaz,
a pak mě pustil.
V kolik hodin to bylo?
174
00:12:22,576 --> 00:12:26,144
Nevím.
Možná ve 3:00 ráno.
175
00:12:27,947 --> 00:12:31,015
Řeknu ti to
na rovinu.
176
00:12:31,017 --> 00:12:34,452
V NAACP,
nejsme jako většina právníků.
177
00:12:34,454 --> 00:12:36,521
Zastupujeme pouze
nevinné lidi,
178
00:12:36,523 --> 00:12:38,523
lidi obviněné
pro jejich rasu.
179
00:12:38,525 --> 00:12:40,992
To je naše poslání.
Rozumíš?
180
00:12:42,528 --> 00:12:44,763
Takže to potřebuji vědět -
Teď se na mě podívej.
181
00:12:46,198 --> 00:12:48,032
Udělal jsi
to co říkají, že jsi udělal?
182
00:12:50,069 --> 00:12:52,504
Nikdy jsem se té ženy nedotkl.
183
00:12:55,207 --> 00:12:57,475
Dobře, Josephe.
184
00:12:57,477 --> 00:12:58,243
Teď máš právníky.
185
00:13:14,127 --> 00:13:16,094
Pokračujte.
Změňte stanici.
186
00:13:18,398 --> 00:13:21,232
Co víte
o žalobci?
187
00:13:21,234 --> 00:13:23,234
Lorin Willis.
188
00:13:23,236 --> 00:13:25,837
Absolovoval Yale
v den, kdy se narodil.
189
00:13:25,839 --> 00:13:28,439
Pokud jste nepřiplul
na plachetnici <i> Mayflower, </i>
<i> nejste pro něj nic. </i>
190
00:13:28,441 --> 00:13:31,442
Slyšel jsem, že
ho přípravují na to
stát se senátorem
191
00:13:31,444 --> 00:13:34,345
Co víte o soudci?
Soudce Foster?
192
00:13:36,148 --> 00:13:38,216
Bývalý právnický partner
Willisova otce.
193
00:13:47,526 --> 00:13:50,428
Přijedu pro vás
v pondělí ráno a pak -
194
00:13:50,430 --> 00:13:53,298
Zpět do boje
proti pojistným pohledávkám.
195
00:13:53,300 --> 00:13:55,066
Jo já vím.
196
00:14:09,648 --> 00:14:12,884
Takže vám se líbí
Langston Hughes, ano?
197
00:14:12,886 --> 00:14:14,619
Samozřejmě.
Vám ne?
198
00:14:14,621 --> 00:14:17,488
Nezajímá mě žádná
zatracená poezie.
199
00:14:17,490 --> 00:14:20,058
Ale no tak...
200
00:14:20,060 --> 00:14:22,861
Ve skutečnosti jsem chodil do školy
s Langstonem.
201
00:14:22,863 --> 00:14:25,997
Jen bych si přál, aby dělal
něco smysluplnějšího
se svým časem.
202
00:14:25,999 --> 00:14:29,200
Další bourbon,
pane Marshalle?
Zajisté.
203
00:14:29,202 --> 00:14:33,004
Víte,
Tad má také právnický titul.
Z Fordhamu.
204
00:14:33,006 --> 00:14:36,140
Říkal jste mi,
že jste byl řidičem.
Ano.
205
00:14:36,142 --> 00:14:41,012
Stát Connecticut
rozhodl nepovolit mi
licenci k výkonu práva.
206
00:14:41,014 --> 00:14:44,215
Byl tak štědrý
a dal mi
řidičský průkaz.
207
00:14:45,017 --> 00:14:47,852
Chápu.
208
00:14:47,854 --> 00:14:49,988
A co ty,
Irene?
209
00:14:49,990 --> 00:14:52,857
Co budeš dělat
až vyrosteš?
Sestříčku jako matka?
210
00:14:52,859 --> 00:14:55,426
Ne.
Právnička?
211
00:14:55,428 --> 00:14:58,897
Ne.
Stíhací pilot.
212
00:14:58,899 --> 00:15:00,999
Stíhací pilot?
213
00:15:02,401 --> 00:15:05,737
No, cítím se hodně
bezpečněji, když to vím.
214
00:15:05,739 --> 00:15:09,140
Dobře, řekni Rennie dobrou noc
panu Marshallovi.
215
00:15:10,376 --> 00:15:12,343
Dobrou noc.
216
00:15:12,345 --> 00:15:14,946
Máte děti?
217
00:15:14,948 --> 00:15:18,283
S Buster
se chvíli snažíme.
218
00:15:18,285 --> 00:15:22,220
Buster je moje žena.
Někdy si lidé myslí,
že mluvím o mém psu.
219
00:15:22,222 --> 00:15:25,857
Měl byste mít psa
a pojmenujte ho "paní Marshallová."
220
00:15:25,859 --> 00:15:28,793
Takže myslíte,
že to ten muž to udělal?
221
00:15:30,129 --> 00:15:32,096
Hele, na čí jste straně?
222
00:15:32,098 --> 00:15:35,867
Žena nelže jen tak,
že byla znásilněna,
pane Marshalle.
223
00:15:35,869 --> 00:15:38,770
Budete
muset na to přijít,
proč by udělala takovou věc.
224
00:15:38,772 --> 00:15:41,272
Důkazní břemeno
je na státu.
Je teď?
225
00:15:41,274 --> 00:15:43,908
Nazdárek.
226
00:15:43,910 --> 00:15:46,811
Tak co mi můžete říct
o Friedmanovi?
227
00:15:46,813 --> 00:15:49,981
Se Samem jsme
hráli společně na pozoun
na střední škole.
228
00:15:49,983 --> 00:15:52,550
Věříte mu?
Samovi? Jo, jo.
Jo, jo.
229
00:15:52,552 --> 00:15:56,654
Pokud jste vykopl niklák
a při tom ho trefil do koulí,
vrátí vám to.
230
00:15:56,656 --> 00:15:58,723
Mmm.
231
00:16:00,292 --> 00:16:02,827
Nelze hrát na pozoun
na hovno
232
00:16:02,829 --> 00:16:05,797
Pánové!
Můžete nám věnovat minutku,
prosím?
233
00:16:05,799 --> 00:16:08,433
Minutku!
Kdo je to,
Spellův příbuzný?
234
00:16:08,435 --> 00:16:10,902
Jsem právník pana Spella.
Thurgood Marshall.
235
00:16:10,904 --> 00:16:12,470
Myslel jsem že vy jste
Spellův právník,
pane Friedmane.
236
00:16:12,472 --> 00:16:16,474
Sam Friedman.
Sam Friedman.
237
00:16:16,476 --> 00:16:19,143
Z Friedman
a Friedman.
Místní právní zástupce.
To je vše.
238
00:16:19,145 --> 00:16:21,612
-Tým obhájců, jo?
-Je váš muž nevinný,
pane Friedmane?
239
00:16:21,614 --> 00:16:26,117
On není můj -
Dovolte mi, abych vám to všechno řekl
jasně a jednoznačně.
240
00:16:26,119 --> 00:16:30,021
Náš klient, Joseph Spell,
je nevinný muž.
241
00:16:30,023 --> 00:16:32,557
Dobrá, můžeme
fotografii vás dvou?
242
00:17:01,653 --> 00:17:03,087
Všichni povstaňte.
243
00:17:04,456 --> 00:17:06,691
Vrchní soud
zasedá.
244
00:17:06,693 --> 00:17:09,794
Ctihodný Carl Foster
předsedající.
245
00:17:14,366 --> 00:17:17,135
Můžete se posadit.
246
00:17:19,538 --> 00:17:23,241
<i> stát Connecticut </i>
<i> v. Joseph Spell. </i>
247
00:17:23,243 --> 00:17:25,176
Jsou obě strany
připraveny začít?
248
00:17:25,178 --> 00:17:27,378
Stát je připraven,
Vaše Ctihodnosti.
249
00:17:27,380 --> 00:17:30,048
Ach, pane Willisi.
Dobré ráno.
250
00:17:30,050 --> 00:17:32,016
Jak se má váš otec?
251
00:17:32,018 --> 00:17:34,819
Lepší se to.
Děkuji za optání.
252
00:17:36,355 --> 00:17:39,390
Obhajoba je připraven také,
Vaše Ctihodnosti.
253
00:17:39,392 --> 00:17:41,292
Takže, pusťme se do toho.
254
00:17:42,361 --> 00:17:44,495
Pane...
255
00:17:44,497 --> 00:17:46,597
Pane Friedmane.
256
00:17:46,599 --> 00:17:49,767
Podali jste si
žádost o povolení
mimostátního advokáta pro zastupování
obžalovaného?
257
00:17:49,769 --> 00:17:53,604
Ano, Vaše Ctihodnosti.
Právník Thurgood Marshall
Marylandská advokacie.
258
00:17:53,606 --> 00:17:56,741
Mám žádost před sebou, pane Friedmane.
259
00:17:56,743 --> 00:17:59,143
Aha.
260
00:18:01,380 --> 00:18:04,916
Proč potřebujete udělit
povolení pro tohoto právníka,
pane Friedmane?
261
00:18:04,918 --> 00:18:07,618
Zná se dlouho s obžalovaným?
262
00:18:07,620 --> 00:18:09,754
Ne, Vaše Ctihodnosti,
ale,
263
00:18:09,756 --> 00:18:12,690
-Jak dlouho ho zná?
-Dlouho ne, Vaše Ctihodnosti, ale--
264
00:18:12,692 --> 00:18:14,292
Jak přesně dlouho?
265
00:18:15,761 --> 00:18:19,430
No, setkal se s ním
poprvé před pár dny.
266
00:18:19,432 --> 00:18:21,399
Nicméně--
267
00:18:21,401 --> 00:18:23,634
Před pár dny?
268
00:18:23,636 --> 00:18:27,638
No, a jaký je tedy důvod,
že by obhajoba panem Marshallem měla být povolena?
269
00:18:27,640 --> 00:18:31,442
Jste perfektní,
schopný právník,
že, pane Friedmane?
270
00:18:31,444 --> 00:18:33,878
Pracoval jste před tím na obdobných případech,
ne?
271
00:18:33,880 --> 00:18:37,281
Pouze na občansko-právních případech, Vaše ctihodnosti.
Ale pan Marshall je z NAACP.
272
00:18:37,283 --> 00:18:40,551
A NAACP chce
spravedlivý proces
pro obviněného
273
00:18:40,553 --> 00:18:43,321
To my všichni,
advokáte Friedmane.
274
00:18:43,323 --> 00:18:44,956
To my všichni.
275
00:18:44,958 --> 00:18:46,924
Ale on není členem
naší státní advokacie, že?
276
00:18:46,926 --> 00:18:48,826
Ne to není.
277
00:18:48,828 --> 00:18:51,829
Nicméně, Vaše Ctihodnosti,
pan Marshall
je uznávaným advokátem.
278
00:18:51,831 --> 00:18:53,998
Obhajoval i u Nejvyššího soudu
Spojených států
279
00:18:54,000 --> 00:18:55,900
To nemá žádný vliv
v tomto případě.
280
00:18:55,902 --> 00:18:57,802
Vaše Ctihodnosti,
mohu být vyslyšen?
281
00:18:57,804 --> 00:19:00,004
Ne, nemůžete.
282
00:19:01,273 --> 00:19:03,074
Soud vše dostatečně vyslechnul
a bude rozhodovat.
283
00:19:07,479 --> 00:19:09,514
Soud nevidí
žádný právní důvod
284
00:19:09,516 --> 00:19:11,782
k přijetí mimostátního obhájce
k tomuto případu.
285
00:19:11,784 --> 00:19:14,085
Ale vaše Ctihodnost -
Nicméně,
286
00:19:14,087 --> 00:19:17,155
soud,
nejen že chce být spravedlivý
ke všem stranám,
287
00:19:17,157 --> 00:19:20,591
ale také chce udržovat
pocit spravedlnosti.
288
00:19:20,593 --> 00:19:23,661
Proto soud
dovolí panu Marshallovi,
289
00:19:23,663 --> 00:19:25,696
aby mohl vystupovat
na obhajobu -
290
00:19:25,698 --> 00:19:27,098
S úctou -
291
00:19:27,100 --> 00:19:30,368
Jeho písemné vyjádření,
Pane Willisi.
292
00:19:30,370 --> 00:19:33,171
Pane Marshalle
můžete sedět mezi obhajobou.
293
00:19:33,173 --> 00:19:36,507
Nicméně nesmíte mluvit.
294
00:19:36,509 --> 00:19:39,143
Vaše Ctihodnosti,
Musím mluvit za klienta.
295
00:19:39,145 --> 00:19:42,680
Nesmíte mluvit, argumentovat
nebo vyslýchat svědky.
296
00:19:42,682 --> 00:19:46,817
Pokud porušíte toto rozhodnutí,
budete obviněn pro
pohrdání soudem.
297
00:19:46,819 --> 00:19:49,153
A vy také,
Pane Friedmane.
98
00:19:49,155 --> 00:19:51,522
Tento případ povedete vy.
299
00:19:51,524 --> 00:19:53,858
Já?
Ano, vy.
300
00:19:53,860 --> 00:19:56,961
Soud začne
za měsíc od dnešního dne
301
00:19:56,963 --> 00:19:58,062
v 10:00 ráno.
302
00:19:59,131 --> 00:20:00,531
Soud byl odročen.
303
00:20:00,533 --> 00:20:03,067
Všichni povstaňte.
304
00:20:03,069 --> 00:20:04,569
Co to--
305
00:20:04,571 --> 00:20:06,971
Co se to sakra dělo?
306
00:20:06,973 --> 00:20:10,174
Co se tu právě stalo?
Zmlkněte a
buďte zticha. Nechte mě přemýšlet.
307
00:20:10,176 --> 00:20:12,076
Nemůžu obhajobu vést.
Vy to víte.
Držte hubu.
308
00:20:12,078 --> 00:20:13,644
Promiňte?
309
00:20:16,682 --> 00:20:18,282
Ten hajzl.
310
00:20:20,319 --> 00:20:24,155
Vedl jsem soudní případy
před soudci, kteří byli Velkými Draky
v Ku Klux Klanu,
311
00:20:24,157 --> 00:20:26,824
kteří mě donutili vcházet
přes zadní dveře,
312
00:20:26,826 --> 00:20:28,859
ale tohle je
největší blbost.
313
00:20:28,861 --> 00:20:31,329
Nemůžu se zúčastnit
takového případu.
314
00:20:31,331 --> 00:20:33,898
Posloucháte mě?
To by zničilo mou praxi.
315
00:20:33,900 --> 00:20:35,933
Tohle není
můj problém.
316
00:20:35,935 --> 00:20:37,301
To sakra není.
317
00:20:39,371 --> 00:20:42,440
Ne, slyšel jste soudce.
318
00:20:42,442 --> 00:20:46,110
Dokud nenajdeme
někoho lepšího,
je to na nás.
319
00:20:49,348 --> 00:20:51,015
Teď je to náš problém.
320
00:20:52,084 --> 00:20:53,918
Pane Marshalle ...
321
00:21:10,402 --> 00:21:12,303
Podle výpovědi
Eleanor Strubsové,
322
00:21:12,305 --> 00:21:17,275
Spell ji doma znásilnil,
svázal, nasadil roubík,
a pak ji odvezl sem.
323
00:21:17,277 --> 00:21:21,045
Zastavil přibližně 18 metrů
na mostě, asi tady -
324
00:21:21,047 --> 00:21:24,382
Josephe! Prosím!
325
00:21:24,384 --> 00:21:26,350
Vyndal ji z auta -
326
00:21:27,486 --> 00:21:29,854
Ne! Ne!
327
00:21:31,390 --> 00:21:33,257
pak ji shodil
přes zábradlí,
328
00:21:33,259 --> 00:21:35,393
do nádrže,
asi tady odsud.
329
00:21:39,931 --> 00:21:43,834
Házel po ní kameny,
pak odjel.
330
00:21:43,836 --> 00:21:45,736
Nějak se dostala na břeh.
331
00:21:47,272 --> 00:21:49,507
Celá promočená.
332
00:21:49,509 --> 00:21:51,842
Potom vylezla na cestu.
333
00:22:01,953 --> 00:22:03,421
Ach.
334
00:22:04,856 --> 00:22:06,991
Je to strašně děsivé
celé.
335
00:22:10,762 --> 00:22:12,730
Jdi se podívat,
kde vylezla.
336
00:22:14,099 --> 00:22:16,233
Já? Tohle jsou
moje nejlepší boty.
337
00:22:18,270 --> 00:22:21,205
Zkus být prosím alespoň
trochu užitečný.
338
00:23:07,552 --> 00:23:09,687
Zastavte. stůjte!
339
00:23:11,591 --> 00:23:13,157
Stop.
340
00:23:15,026 --> 00:23:17,995
Tady ji řidič
kamiónu našel.
341
00:23:29,608 --> 00:23:31,342
Co tím zamýšlíš?
342
00:23:31,344 --> 00:23:34,912
To je stará
černošská pověra.
343
00:23:34,914 --> 00:23:37,515
Vždy si vezmeme malý kus
země s sebou.
344
00:23:37,517 --> 00:23:39,417
Opravdu?
345
00:23:50,696 --> 00:23:53,831
Pane Friedmane, vaše fotografie je
na titulní stránce
s panem Marshallem.
346
00:23:57,536 --> 00:24:00,738
Hmm.
Není to špatná fotka.
347
00:24:00,740 --> 00:24:02,740
O mně, stejně.
348
00:24:02,742 --> 00:24:06,076
Taky, volala vaše žena.
-Same. Perfektní.
349
00:24:06,078 --> 00:24:09,113
-Kde jsi byl?
-Potřebuji příbor abych
tě vykastroval.
350
00:24:09,115 --> 00:24:11,615
Vy musíte být Irwin.
Jsem.
351
00:24:11,617 --> 00:24:13,551
Pane Marshalle.
Rád vás poznávám.
Těší mě.
352
00:24:13,553 --> 00:24:15,619
Same, poslouchej,
Mám skvělé zprávy.
353
00:24:15,621 --> 00:24:17,988
Měl jsem pár telefonátů.
s Harry Gruberem,
chce ten případ.
354
00:24:17,990 --> 00:24:20,591
Harry Gruber je
komunista.
355
00:24:20,593 --> 00:24:22,793
Same, alespoň se zabývá
trestní obhajobou.
356
00:24:29,334 --> 00:24:31,435
Ruth, můžete sehnat Grubera
na linku?
357
00:24:31,437 --> 00:24:32,970
Ano.
Děkuji.
358
00:24:32,972 --> 00:24:35,639
Tohle není
uzavřený případ.
359
00:24:35,641 --> 00:24:39,977
Měl bys skutečně zvážit
zda je tohle to,
k čemu se chceš vázat.
360
00:24:39,979 --> 00:24:42,246
Ty chceš, aby případ převzala
komunistická strana?
361
00:24:42,248 --> 00:24:44,415
Udělají Spella mučedníkem
pro své vlastní cíle.
362
00:24:44,417 --> 00:24:46,684
To není můj problém.
363
00:24:46,686 --> 00:24:49,787
Myslíš si, že to udělal.
To je na rozhodnutí poroty.
364
00:24:49,789 --> 00:24:54,191
Myslíš si, že tu ženu znásilnil
a hodil ji do nádrže,
aby jí zabil?
365
00:24:54,193 --> 00:24:56,861
Lidé dělají
podivné věci.
366
00:24:56,863 --> 00:25:00,498
To je pravda. Lidé dělají
nejrůznější divné věci,
strašné věci.
367
00:25:00,500 --> 00:25:04,034
Ale hodit ženu
z mostu do vody
a nezkontrolovat, jestli je mrtvá,
368
00:25:04,036 --> 00:25:06,203
pak jet zpět
do jejího domu?
369
00:25:06,205 --> 00:25:08,672
Musíš mít
docela hezký názor
na černochy
370
00:25:08,674 --> 00:25:11,842
myslet si, že každý z nás
by udělal cokoli
tak zatraceně hloupého.
371
00:25:17,816 --> 00:25:21,051
Dokumenty říkají, že
byl nečestně propuštěn
z armády.
372
00:25:21,053 --> 00:25:23,621
Tady není
soudní dvůr.
373
00:25:23,623 --> 00:25:25,689
Byl vyhozen
z poslední práce
pro krádež.
374
00:25:25,691 --> 00:25:27,658
Nebylo podáno žádné obvinění.
375
00:25:27,660 --> 00:25:31,362
Zanechal manželku
a dvě děti v Louisianě,
Thurgoodu.
376
00:25:31,364 --> 00:25:34,565
Ano, má přitěžující okolnosti.
Obvinění tohle obvykle dělají.
377
00:25:34,567 --> 00:25:37,801
Nejsou to dokonalí občané
jako ty a já.
378
00:25:37,803 --> 00:25:40,538
Ale nic z toho
ho nečiní vinným
z tohoto zločinu.
379
00:25:40,540 --> 00:25:43,674
Mám Grubera na telefonu.
Co chceš abych mu řekl?
380
00:25:43,676 --> 00:25:45,709
Nevím.
Řekni mu, že je schmuck (hlupák).
381
00:25:45,711 --> 00:25:48,546
-No tak Same.
-Irwine! <i> Genug,(tak dost) </i>?
382
00:25:50,850 --> 00:25:53,517
Proč já?
383
00:25:53,519 --> 00:25:55,853
Potřebuji někoho
kdo bude dělat
co řeknu.
384
00:25:55,855 --> 00:25:58,389
Co tě vede k tomu myslet si,
že udělám to, co řekneš?
385
00:25:58,391 --> 00:26:01,191
Nemáš jinou volbu.
Ty nevíš co dělat.
386
00:26:01,193 --> 00:26:03,561
Jsi docela obchodník.
387
00:26:03,563 --> 00:26:05,229
Na tohle není čas.
388
00:26:07,666 --> 00:26:10,034
Chceš abych
obhajoval tento případ.
389
00:26:10,036 --> 00:26:13,337
Ne, já <i> potřebuji </i> tě
abys tento případ obhajoval.
390
00:26:15,006 --> 00:26:18,709
"A Hospodin přikázal Mojžíšovi
aby získal pomoc svého bratra.
391
00:26:18,711 --> 00:26:20,945
Bude mluvit za tebe
k lidem."
392
00:26:20,947 --> 00:26:22,913
"Bude tvoje ústa,
393
00:26:22,915 --> 00:26:25,249
a budeš
mu jako Bůh."
394
00:26:33,291 --> 00:26:35,159
Řekni Gruberovi
ať se jde bodnout.
395
00:26:35,894 --> 00:26:37,561
Dobře.
396
00:26:37,563 --> 00:26:40,197
A najdi policajta
který zastavil Spella.
Potřebujeme svědka.
397
00:26:40,199 --> 00:26:42,132
Dobře. Jdu na to.
398
00:26:45,804 --> 00:26:47,771
Co to je?
399
00:26:47,773 --> 00:26:51,241
Říkáš, že jsi nikdy neobhajoval
v trestní věci, ne?
400
00:26:51,243 --> 00:26:53,143
Jo to je pravda.
401
00:26:53,145 --> 00:26:54,178
Radši
začni číst hned.
402
00:26:57,616 --> 00:26:59,216
Máš měsíc.
403
00:27:10,495 --> 00:27:13,797
Hele, podívejme, kdo je zpátky.
Přijdeš dnes večer?
404
00:27:13,799 --> 00:27:15,966
Ne, dnes večer ne.
405
00:27:15,968 --> 00:27:19,069
Chlape, bylo dobrý
tě zase potkat.
406
00:27:21,840 --> 00:27:25,576
Dobře, musíš
se přestat litovat.
407
00:27:25,578 --> 00:27:27,945
Já jsem ta
která zvracela...
408
00:27:27,947 --> 00:27:29,380
každé ráno...
409
00:27:30,615 --> 00:27:32,016
za poslední měsíc.
410
00:27:32,018 --> 00:27:33,917
Co?
411
00:27:33,919 --> 00:27:36,987
Radši nelži.
Podívej se na tu bouli.
412
00:27:36,989 --> 00:27:39,490
Oh! Vidím jí.
413
00:27:39,492 --> 00:27:41,258
Vidíš jí?
414
00:27:42,494 --> 00:27:44,695
415
00:27:44,697 --> 00:27:46,664
V tom případě
nikam nejedu.
416
00:27:46,666 --> 00:27:48,198
417
00:27:48,200 --> 00:27:49,933
Co?
418
00:27:49,935 --> 00:27:52,603
Ty mi nevěříš.
Ne, nevěřím.
419
00:27:52,605 --> 00:27:54,538
Přísahám.
420
00:27:54,540 --> 00:27:56,140
Přísaháš.
421
00:27:56.142 --> 00:27:58.709
Přísahám, přísahám.
Nikam, nikam.
422
00:27:58,711 --> 00:28:00,611
Přísahám.
Mmm!
423
00:28:08,286 --> 00:28:11,055
<i> Problémy v mysli </i>
424
00:28:11,057 --> 00:28:12,890
<i> Myslím, že jsem smutná </i>
425
00:28:15,226 --> 00:28:17,795
<i> Ale já nechci být smutná navždy </i>
426
00:28:17,797 --> 00:28:20,297
<i> Slunce bude svítit </i>
427
00:28:20,299 --> 00:28:22,266
<i> Někdy tam uvnitř mě </i>
428
00:28:24,002 --> 00:28:26,537
Langstone, přísahal
na život matky
429
00:28:26.539 --> 00:28:29.173
že nikam v nejbližší době neodjede.
430
00:28:29,175 --> 00:28:32,543
Jméno mé matky nikdy nepadlo.
431
00:28:32,545 --> 00:28:36,146
No, o tom případu
se mluví po celém městě.
432
00:28:36,148 --> 00:28:39,883
Každý si myslí,
že nevyhnutelná prohra bude
ohromující.
433
00:28:39,885 --> 00:28:42,886
Nevsázej proti mně.
Ani ten případ nezkoušej, zlato.
434
00:28:42,888 --> 00:28:46,090
Každé slovo vyslovené
v soudní síni
bude moje.
435
00:28:46,092 --> 00:28:49,059
Jenom podotýkám,
že negr je
obviněný z únosu
436
00:28:49,061 --> 00:28:50,928
greenwichské
smetánky,
437
00:28:50,930 --> 00:28:54,331
Pravděpodobně by sis měl ušetřit čas
a nepříjemnost soudního procesu.
438
00:28:54,333 --> 00:28:56,700
Langstone, možná by ses měl
prostě vrátit do Španělska.
439
00:28:56.702 --> 00:28:59.069
Nebo zpět do Ruska.
440
00:28:59.071 --> 00:29:03.107
Piš si své malé básně,
hledej velké nápady
se svými kamarády.
441
00:29:03,109 --> 00:29:05,743
Bojoval jsem s fašisty
ve Španělsku.
442
00:29:05,745 --> 00:29:08,712
Ne, ty jsi psal
<i> o boji s fašisty </i>
<i> ve Španělsku. </i>
443
00:29:08,714 --> 00:29:11,415
Poslouchej,
než se narodí dítě
444
00:29:11,417 --> 00:29:14,118
Thurgood bude
bez práce.
445
00:29:14,120 --> 00:29:17,354
Nikdo z vás nemá ve mně
aspoň trochu důvěru?
446
00:29:17,356 --> 00:29:20,124
Řekl bych, že máš
dostatek důvěry
od nás všech,
447
00:29:20,126 --> 00:29:22,126
jak jen můžeš mít.
448
00:29:24.130 --> 00:29:27.030
Skvělé, že vás vidím!
449
00:29:27,032 --> 00:29:29,266
Bože, tady přichází Zora.
450
00:29:29,268 --> 00:29:31,268
Pravděpodobně přijíždí z večeře
s Charlesem Lindberghem.
451
00:29:31,270 --> 00:29:33,403
-Neopovažuj se,
-Zoro!
452
00:29:33,405 --> 00:29:35,105
Sedni si k nám!
453
00:29:35,107 --> 00:29:37,107
Pojď sem.
454
00:29:37,109 --> 00:29:39,710
Zora Neale Hurstonová!
Ahoj!
455
00:29:39.712 --> 00:29:41.011
Jak se vede?
456
00:29:42,313 --> 00:29:44,648
Langston Hughes.
Zoro.
457
00:29:45,483 --> 00:29:46,717
Mmm.
458
00:29:51,390 --> 00:29:54,057
A kdo je tohle?
Jmenuji se August.
459
00:29:54,059 --> 00:29:56,260
Slyšel jsem
o vás hodně
Ale,
460
00:29:56,262 --> 00:29:59,396
to je legrační,
protože já o tobě
jsem ještě neslyšela.
461
00:29:59,398 --> 00:30:01,265
Co, Langstone?
462
00:30:01,267 --> 00:30:03,634
<i> Oh, problémy v mysli </i>
463
00:30:12,011 --> 00:30:13,544
Skvělé, děvče!
464
00:30:18,983 --> 00:30:21,385
Dobře, můžeme jít?
465
00:30:26,925 --> 00:30:29,493
Stále se mnou nemluvíš.
466
00:30:29,495 --> 00:30:31,862
To není moje chyba.
467
00:30:31,864 --> 00:30:35,165
Nemáš tušení,jak přesvědčivý
ten chlap umí být.
468
00:30:52,684 --> 00:30:54,685
Sss.
Stello.
469
00:30:54,687 --> 00:30:56,787
Proboha,
co si Sam myslí?
470
00:30:56.789 --> 00:30:59.056
Se vším
co se dnes děje
ve světě,
471
00:30:59,058 --> 00:31:01,358
nepotřebujeme
tento druh pozornosti
zaměřit na nás.
472
00:31:01,360 --> 00:31:04,728
On to nevyhledával,
Rose. Irwin
ho do toho zapletl.
473
00:31:04,730 --> 00:31:10,133
No, řekněte mu
že je každý vyděšený
tím, co ten muž udělal.
474
00:31:10,135 --> 00:31:12,402
Sophie Gittelsonová
dneska vyhodila svou služku.
475
00:31:12,404 --> 00:31:15,472
Sloužila jim
po 11 let.
476
00:31:15,474 --> 00:31:18,208
Vyhodila Gladys?
Proč? Je milá.
477
00:31:18,210 --> 00:31:20,844
Jo, je milá.
478
00:31:20,846 --> 00:31:23,413
Ale co kdyby
jeden z jejích příbuzných
přijel na návštěvu?
479
00:31:23,415 --> 00:31:25,148
Musejí myslet
na svou dceru.
480
00:31:25.150 --> 00:31:28.085
Já bych udělala
stejnou věc.
481
00:31:39,831 --> 00:31:42,232
Podívejme, není to
pan Friedlansky?
482
00:31:42,234 --> 00:31:44,034
Pane Weismane.
483
00:31:44,036 --> 00:31:47,838
Dora a já jsme si nemohli vzpomenout.
Narodil jste se zde nebo v Minsku?
484
00:31:47.840 --> 00:31:51.008
My... Přijeli jsme
když mi byl rok.
485
00:31:51,010 --> 00:31:52,643
To jsem si myslel.
486
00:31:55,780 --> 00:31:58,916
Takže máte pocit, že jde
opravdu o velkou šanci, vsadím se,
obhajovat <i> schvartze. (černého) </i>
487
00:32:00,451 --> 00:32:03,287
Co si myslíte, že by vám
řekl váš otec?
488
00:32:03,289 --> 00:32:05,188
To vám nemohu říct.
489
00:32:08,526 --> 00:32:11,161
Myslím, že by řekl,
že je na vás pyšný.
490
00:32:13,364 --> 00:32:14,831
Na obhajobu.
491
00:32:16,267 --> 00:32:17,701
Nezmiňujte se o tom.
492
00:32:19,737 --> 00:32:21,271
Nikomu.
493
00:32:43,895 --> 00:32:45,395
Jů!
494
00:32:54,839 --> 00:32:56,974
Výběr poroty, pánové.
495
00:32:56,976 --> 00:32:59,176
Clerku, zavolejte prvního.
496
00:32:59.178 --> 00:33:01.545
Lester Gilman
z Norwalku.
497
00:33:02,480 --> 00:33:04,748
Pan Gilmane.
498
00:33:11,122 --> 00:33:13,523
Pane Gilmane,
499
00:33:13,525 --> 00:33:18,428
v tomto případě kdy
barevný muž je obviněn
za znásilnění mladé ženy.
500
00:33:18,430 --> 00:33:20,998
Mohl byste být spravedlivý
při rozhodování případu?
501
00:33:22,266 --> 00:33:23,934
Myslím, že ano.
502
00:33:23,936 --> 00:33:25,268
Žádné další otázky.
503
00:33:28,373 --> 00:33:30,340
Akceptován obhajobou.
504
00:33:30,342 --> 00:33:35,379
Abych vám řekl pravdu,
Nevím toho o barevných
moc.
505
00:33:35,381 --> 00:33:37,748
Nemáme jich příliš mnoho
ve Stratfordu.
506
00:33:48,459 --> 00:33:50,027
Omluvený.
507
00:33:55,133 --> 00:33:58,201
Budu k vám upřímný.
Nemám rád barvené.
508
00:33:58,203 --> 00:34:00,937
Zdá se mi, že
se vždy dostávají
do nějakých potíží.
509
00:34:02,040 --> 00:34:03,907
Nemyslím si ani nic moc
o Hebrejcích.
510
00:34:05,176 --> 00:34:06,843
Promiňte?
511
00:34:06,845 --> 00:34:10,714
No, vy jste jeden z nich...
Myslel jsem.
512
00:34:12,417 --> 00:34:15,352
Děkuji vám za vaši upřímnost,
Pan Wrighte.
513
00:34:15,354 --> 00:34:16,987
Žádné další otázky.
514
00:34:18,890 --> 00:34:20,257
Omlouven z procesu.
515
00:34:20,259 --> 00:34:22,192
pane zástupče?
516
00:34:22,194 --> 00:34:26,329
Vaše Ctihodnosti,
Chceme pana Wrighta
omluvit z procesu.
517
00:34:26,331 --> 00:34:28,198
Z jakého důvodu?
518
00:34:28,200 --> 00:34:29,833
Předpojatost.
Vím to.
519
00:34:29,835 --> 00:34:31,268
Sám přiznal,
že je zaujatý.
520
00:34:32,703 --> 00:34:35,439
Pan Wrighte, vy jste
zákonodárce.
521
00:34:35,441 --> 00:34:37,707
Řekl jse to?
Ano, správně,
Vaše Ctihodnosti.
522
00:34:37,709 --> 00:34:42,946
Pokud bych vás poučil,
že zákon vyžaduje
abyste odložil váši předpojatost,
523
00:34:42,948 --> 00:34:44,815
poslouchnete
můj pokyn?
524
00:34:45,750 --> 00:34:47,217
Hádám, že to musím.
525
00:34:47,219 --> 00:34:49,853
Obava z předpojatosti
je zrušena.
526
00:34:49,855 --> 00:34:51,588
Můžete rozhodovat.
527
00:34:51,590 --> 00:34:53,990
- Vaše Ctihodnosti,
Při vší úctě--
- Udělal jsem své rozhodnutí.
528
00:34:58,029 --> 00:35:00,297
Omluven.
529
00:35:00,299 --> 00:35:02,466
Pane Ellisi,
souhlasíte, že nevíte,
530
00:35:02,468 --> 00:35:06,236
jako barevný člověk,
jestli byste mohl spravedlivě
udělit rozsudek panu Spellovi.
531
00:35:06,238 --> 00:35:08,371
Ne, pane.
532
00:35:08,373 --> 00:35:10,807
Souhlasíte,že
nemůžete být spravedlivý.
533
00:35:10,809 --> 00:35:14,177
Ne. Tím myslím ano,
pokud je vinen,
musel bych ho odsoudit.
534
00:35:15,413 --> 00:35:17,781
Využijeme námitku.
535
00:35:17,783 --> 00:35:19,616
Námitka.
536
00:35:19,618 --> 00:35:21,551
Na jakém základě?
Prostě to udělej.
537
00:35:21,553 --> 00:35:23,086
Vaše ctihodnosti,
Já protestuji.
538
00:35:23,088 --> 00:35:25,055
Důvody?
539
00:35:25,057 --> 00:35:27,991
Tuto námitku nemůže použít
k diskriminaci -
540
00:35:27,993 --> 00:35:29,826
Slyšel jsem to,
pane Marshalle.
541
00:35:29,828 --> 00:35:32,929
Je to rezolutní námitka,
pane Friedmane.
542
00:35:32,931 --> 00:35:35,065
Stát ji může použít
z jakéhokoli důvodu chce.
543
00:35:36,634 --> 00:35:39,102
Pane Willisi,
máte čtyři zbývající.
Obhajoba má jedno.
544
00:35:39,104 --> 00:35:41,171
Co to mělo znamenat?
545
00:35:41,173 --> 00:35:44,508
Pokaždé nás
znevýhodňují,
když vzneseme námitku.
546
00:35:44,510 --> 00:35:46,943
Uznej to.
Nyní.
547
00:35:46,945 --> 00:35:49,579
Paní Richmondová,
bydlíte v Greenwichu?
548
00:35:49,581 --> 00:35:51,715
Ano, pane Willis.
Tak to je.
549
00:35:52,984 --> 00:35:54,985
A pokud stát
dokáže své argumenty,
550
00:35:54,987 --> 00:35:56,920
můžete odsoudit obžalovaného?
551
00:35:56,922 --> 00:35:59,389
Ano, samozřejmě bych mohla.
552
00:36:01,125 --> 00:36:04,394
Děkuji, paní Richmondová.
To je vše, co jsem chtěl vědět.
553
00:36:10,801 --> 00:36:14,938
Paní Richmondová,
Všiml jsem si, že máte
přízvuk.
554
00:36:14,940 --> 00:36:20,177
Opravdu? Myslela jsem si,
že vy máte
přízvuk, pane Friedmane.
555
00:36:20,179 --> 00:36:21,411
Docela fér.
556
00:36:22,480 --> 00:36:24,447
Paní Richmondová,
557
00:36:24,449 --> 00:36:26,349
Kde jste bydleli
než jste se sem přestěhovala?
558
00:36:26,351 --> 00:36:28,285
V Raleighu,
v Severní Karolíně.
559
00:36:28,287 --> 00:36:31,354
Ale teď žijete
v Greenwichi.
Ano, to je správně.
560
00:36:31,356 --> 00:36:34,224
Takže pokud žijete v Greenwichi,
Musela jste slyšet
o tomto případě.
561
00:36:34,226 --> 00:36:37,227
Každý o něm slyšel.
562
00:36:37,229 --> 00:36:41,231
Předpokládám tedy, že jste došla
k nějakému závěru
563
00:36:41,233 --> 00:36:43,266
ohledně
viny nebo neviny
obžalovaného?
564
00:36:44,335 --> 00:36:46,336
Předpokládáte nesprávně.
565
00:36:46,338 --> 00:36:48,738
Nemám všechny důkazy?
566
00:36:48,740 --> 00:36:51,141
Potkala jste někdy
paní Strubingovou?
567
00:36:51,143 --> 00:36:54,678
Během večírků
a komunitních událostí.
568
00:36:54,680 --> 00:36:57,180
Věřím, že patříme
do stejného klubu.
569
00:36:57,182 --> 00:37:00,016
Opravdu si myslíte,
paní Richmondová,
570
00:37:00,018 --> 00:37:03,920
že se všemi těmito
spojeními -
kluby, večírky -
571
00:37:03,922 --> 00:37:06,523
že byste opravdu mohla
být nestranná?
572
00:37:06,525 --> 00:37:09,326
Nevidím důvod proč ne.
573
00:37:09,328 --> 00:37:12,462
Děkuji.
Žadné další otázky.
574
00:37:15,933 --> 00:37:17,968
Stát akceptuje
paní Richmondovou.
575
00:37:19,437 --> 00:37:21,071
Vaše Ctihodnosti -
Co?
576
00:37:21,073 --> 00:37:22,572
Ne. Rozhodně ne.
577
00:37:22,574 --> 00:37:25,275
Pane Friedmane.
578
00:37:25,277 --> 00:37:29,179
Vaše ctihodnosti,
můžeme dostat pět minut,
prosím?
579
00:37:32,016 --> 00:37:33,950
Nemám námitek,
Vaše ctihodnosti.
580
00:37:33,952 --> 00:37:36,620
Soud je přerušen
přesně na pět minut.
581
00:37:36,622 --> 00:37:39,022
Ale nebudeme si
na to zvykat, že
pane zástupče?
582
00:37:39,024 --> 00:37:41,591
Ne. Samozřejmě že ne.
Děkuji, Vaše Ctihodnosti.
583
00:37:44,763 --> 00:37:47,631
Máme ještě jednu námitku.
Upotřebíme ji proti této ženě.
584
00:37:47,633 --> 00:37:49,366
Věř mi s ní.
585
00:37:49,368 --> 00:37:51,368
Je z jihu.
Žila ve stejném městě.
586
00:37:51,370 --> 00:37:53,136
Přijmi jí.
Nejsem tvoje
zatracená loutka.
587
00:37:53,138 --> 00:37:54,771
Zbavím se jí.
588
00:37:54,773 --> 00:37:58,108
Je chytrá, je jistá,
odolává autoritě.
589
00:37:58,110 --> 00:38:00,644
Viděl jsi jak
s tebou mluvila?
590
00:38:00,646 --> 00:38:03,613
Ostatní porotci
ji budou naslouchat.
A to je přesně ten problém.
591
00:38:03,615 --> 00:38:06,549
Zná paní Strubingovou.
Navštěvují stejné
společenské kruhy.
592
00:38:06,551 --> 00:38:08,485
A nestaví ji
na piedestal.
593
00:38:08,487 --> 00:38:11,488
Možná paní Strubingová pije.
594
00:38:11,490 --> 00:38:15,325
Možná má
přítele ve městě.
Ta žena může něco na ní vědět.
595
00:38:15,327 --> 00:38:17,794
Budeme střílet na slepo.
596
00:38:17,796 --> 00:38:20,730
Možná,
ale co já vím,
597
00:38:20,732 --> 00:38:24,501
jediná věc, kterou Jižani
nenávidí více než barevné -
598
00:38:24,503 --> 00:38:26,369
je arogantní Yankee čurák
jako Willis.
599
00:38:27,672 --> 00:38:30,407
Pozoroval jsi ji?
600
00:38:30,409 --> 00:38:33,643
Přeložila ruce
a opřela se
když Willis promluvil.
601
00:38:33,645 --> 00:38:36,413
Když jste začali,
otevřela se,
602
00:38:36,415 --> 00:38:39,949
naklonila se dopředu,
sundala brýle.
603
00:38:39,951 --> 00:38:42,185
To jsou známky.
604
00:38:42,187 --> 00:38:43,653
Známky čeho?
605
00:38:44,755 --> 00:38:46,222
Líbíš se jí.
606
00:38:54,098 --> 00:38:56,132
Ne, moje br--
moje brýle!
607
00:38:56,134 --> 00:38:57,901
Potřebuji své brýle.
608
00:39:03,307 --> 00:39:05,241
Dali si na čas.
To ano.
609
00:39:13,684 --> 00:39:15,752
Pane Friedmane
610
00:39:17,621 --> 00:39:19,456
Obhajoba
akceptuje paní Richmondovou.
611
00:39:21,292 --> 00:39:22,959
Uniká mi něco?
612
00:39:22,961 --> 00:39:26,796
Paní Richmondová, jste přijata
oběmi stranami
613
00:39:26,798 --> 00:39:30,367
a budete náš 12. a poslední porotce.
614
00:39:30,369 --> 00:39:33,370
Důkazní řízení začne
zítra ráno v 10:00.
615
00:39:33,372 --> 00:39:36,706
Hej, hej!
Hej, hej! Pane Friedmane!
Pane Friedmane.
616
00:39:36,708 --> 00:39:39,676
Co nám řeknete k dnešnímu
komentáři z pohledu NAACP?
617
00:39:39,678 --> 00:39:42,645
-Jaký komentář?
-K tisková zprávě
Waltera Whitea?
618
00:39:42,647 --> 00:39:45,014
On říká, že "Spellův případ
ukáže světu
619
00:39:45,016 --> 00:39:47,717
že barevný muž
nemůže dostat spravedlivý proces
ve Spojených státech amerických."
620
00:39:47,719 --> 00:39:49,986
Souhlasíte, pane Friedmane?
Nemám k tomu co říct.
621
00:39:49,988 --> 00:39:51,721
A co vy, pane Marshalle?
622
00:39:51,723 --> 00:39:54,991
Není to už dokázáno
v této soudní síni?
623
00:39:57,596 --> 00:40:01,398
Jak může mít muž spravedlivý proces,
když mu zakázali obhájce
podle vlastního výběru?
624
00:40:01,400 --> 00:40:05,168
Když členové jeho rasy
jsou vyřazeni z účasti
v porotě?
625
00:40:05,170 --> 00:40:09,239
Když je strach a předsudek proti
jeho rase ústředním bodem
obžaloby proti němu?
626
00:40:09,241 --> 00:40:11,408
V Evropě právě teď,
627
00:40:12,877 --> 00:40:15,211
síly tyranie
mobilizovaly
628
00:40:15,213 --> 00:40:19,215
za vize
takzvané "vládnoucí" rasy.
629
00:40:19,217 --> 00:40:23,253
Ale tady v Americe,
by nemělo záležet
na našich odlišnostech.
630
00:40:23,255 --> 00:40:27,357
Zde máme podle zákona zajištěnou
rovnou ochranu.
631
00:40:27,359 --> 00:40:29,092
Různí, ale rovní si!
632
00:40:29,094 --> 00:40:31,194
Nic složitého na tom není.
633
00:40:31,196 --> 00:40:35,799
Tento slib nebyl dokonce ani
zdaleka realizován.
634
00:40:35,801 --> 00:40:40,136
Ani v Birminghamu, v Alabamě,
ani v Oklahoma City, Oklahome,
635
00:40:40,138 --> 00:40:42,705
a rozhodně ne tady
v Bridgeportu v Connecticutu -
636
00:40:44,910 --> 00:40:48,845
kde je vaše bigotství
prostě přikryto
severním přízvukem.
637
00:40:51,215 --> 00:40:54,551
Ale spravedlivá porota může vždycky
vynést spravedlivý verdikt.
638
00:40:54,553 --> 00:40:56,653
To je to, o co se zde dnes
snažíme.
639
00:40:56,655 --> 00:41:00,123
Ústava nebyla napsána pro nás.
Víme, že ne.
640
00:41:00,125 --> 00:41:02,559
Ale bez ohledu na to,
budeme si navzájem pomáhat.
641
00:41:02,561 --> 00:41:06,262
Od této chvíle si ji nárokujeme
také jako naši vlastní.
642
00:41:24,148 --> 00:41:25,482
Co tě štve?
643
00:41:25,484 --> 00:41:27,083
Same.
Teď ne.
644
00:41:27,085 --> 00:41:29,018
Co mě štve?
645
00:41:29,020 --> 00:41:32,188
Urážel jsi soudce
různých stupních soudu.
To mě znepokojuje.
646
00:41:32,190 --> 00:41:35,258
Buď v klidu.
647
00:41:35,260 --> 00:41:37,527
Promiň?
648
00:41:37,529 --> 00:41:40,096
Musím žít v tomto městě
i po tvém odchodu. Rozumíš?
649
00:41:40,098 --> 00:41:42,699
Žádné další veřejné prohlášení
dokud tento proces nebude ukončen,
jinak hned končím.
650
00:41:42,701 --> 00:41:44,601
Dovol mi to vysvětlit.
651
00:41:44,603 --> 00:41:47,604
Moji lidé rozhodnou
co říct novinám
a kdy to říct.
652
00:41:47,606 --> 00:41:49,973
Noviny by se neměly
vměšovat do soudu.
653
00:41:49,975 --> 00:41:52,642
Ale už to dělají.
Lidé ztrácejí práci
kvůli těmto článkům.
654
00:41:52,644 --> 00:41:54,811
Tito lidé
nejsou moji klienti!
Ne, ale jsou moji!
655
00:41:54,813 --> 00:41:59,682
Moje porota není jenom
těch 12 lidí.
Je to celý zatracený národ.
656
00:41:59,684 --> 00:42:05,455
Zaměř se na tento případ,
zkus odvést to nejlepší, abys ho nezvrtal
a udělej na mě pořádný dojem.
657
00:42:05,457 --> 00:42:08,124
Same.
658
00:42:08,126 --> 00:42:10,727
Co je, Irwine?
Nemáš co na práci?
659
00:42:12,162 --> 00:42:14,130
Je tu někdo kdo
na tebe čeká v mé kanceláři.
660
00:42:14,132 --> 00:42:16,332
Ano?
A kdo je ten někdo?
661
00:42:16,334 --> 00:42:18,401
Důstojník McCoy.
662
00:42:18,403 --> 00:42:21,170
A kdo k čertu
je důstojník McCoy?
663
00:42:21,172 --> 00:42:23,973
Policista
který zadržel Spella
tu noc.
664
00:42:34,552 --> 00:42:36,419
Jen jsem udělal
co jste řekli.
665
00:42:36,421 --> 00:42:40,890
Jel jsem kolem Port Chesteru,
zastavil policejní auto,
a našel jsem ho.
666
00:42:40,892 --> 00:42:43,259
Dobrá práce, Irwine.
Dobrá práce.
667
00:42:43,261 --> 00:42:45,328
V kolik jste pana Spella
zastavil?
668
00:42:49,099 --> 00:42:51,234
Slyšel jste otázku?
669
00:42:53,070 --> 00:42:56,673
3:37 ráno,
podle mých poznámek.
670
00:42:58,576 --> 00:43:00,143
Proč jste ho zastavil?
671
00:43:01,879 --> 00:43:03,313
Nezdálo se mi ...
672
00:43:04,848 --> 00:43:07,183
takový muž
bude řídit takové auto.
673
00:43:09,119 --> 00:43:10,987
Byl s ním někdo
v autě?
674
00:43:12,222 --> 00:43:15,024
Ne. Byl sám.
675
00:43:15,026 --> 00:43:17,460
Jste ochoten
dosvědčit to u soudu?
676
00:43:17,462 --> 00:43:20,096
Pokud budu muset.
677
00:43:20,098 --> 00:43:24,133
Irwine, udělej přísežné prohlášení
od důstojníka McCoye,
pak ho vyprovoď.
678
00:43:24,135 --> 00:43:25,668
Důstojníku.
679
00:43:32,543 --> 00:43:33,943
Páni.
680
00:43:34,778 --> 00:43:36,346
Čestný policista.
681
00:43:41,952 --> 00:43:44,320
Podívej se, co tvoje publicita
způsobila?
682
00:43:44,322 --> 00:43:47,156
Ne, prostě jdou tam
kde jsou slyšet a na na očích.
683
00:43:48,759 --> 00:43:50,493
Dejte nám spravedlnost!
684
00:43:50,495 --> 00:43:52,528
Není mi podobný.
685
00:43:53,731 --> 00:43:55,198
Nebo je?
686
00:44:05,442 --> 00:44:08,244
Stát Connecticut
v. Joseph Spell.
687
00:44:08,246 --> 00:44:09,979
Jsou obě strany
připraveny pokračovat?
688
00:44:09,981 --> 00:44:12,148
Obžaloba připravena.
689
00:44:12,150 --> 00:44:13,750
Jsme, Vaše ctihodnosti.
690
00:44:13,752 --> 00:44:16,586
Pane Willisi, můžete povolat
vašeho prvního svědka.
691
00:44:16,588 --> 00:44:19,856
Stát povolává greenwichskou policii,
kapitán Burke na místo pro svědka.
692
00:44:28,932 --> 00:44:31,467
Mohl byste
identifikovat tyto fotografie,
kapitáne Burku?
693
00:44:31,469 --> 00:44:34,003
Ano, pane.
Přehrada Kensico.
694
00:44:35,372 --> 00:44:37,707
Našli jste nějaké důkazy
na místě činu,
695
00:44:37,709 --> 00:44:39,342
které se týkají
tohoto případu?
696
00:44:39,344 --> 00:44:41,944
Ano našli, pane.
697
00:44:41,946 --> 00:44:44,681
Našli jsme tulení kožíšek
paní Strubingové
plovoucí v nádrži,
698
00:44:44,683 --> 00:44:47,116
pod mostem,
asi tady.
699
00:44:47,118 --> 00:44:50,987
Pak tady na zábradlí,
jsme našli nějaké vlákna z látky.
700
00:44:50,989 --> 00:44:53,489
Domníváme se, že uvízli
v trusu ptáků.
701
00:44:53,491 --> 00:44:56,492
Byli jste schopni
identifikovat látku?
702
00:44:56,494 --> 00:45:00,363
Ano, pane. Shodovala se
s tulenim kožíškem
paní Strubingové
703
00:45:02,733 --> 00:45:05,034
Děkuji.
Nemám další otázky.
704
00:45:07,171 --> 00:45:09,038
Svědek je váš,
pane Friedmane.
705
00:45:16,647 --> 00:45:18,147
Ptačí trus.
706
00:45:19,049 --> 00:45:20,316
Promiňte?
707
00:45:20,318 --> 00:45:24,020
Ptačí trus,
kapitáne Burku?
708
00:45:24,022 --> 00:45:25,455 Takže
Ano, správně.
709
00:45:26,757 --> 00:45:29,358
Byli jste schopni
identifikovat ptáky?
710
00:45:31,995 --> 00:45:34,330
Mohu?
711
00:45:34,332 --> 00:45:36,032
Děkuji.
712
00:45:36,034 --> 00:45:38,201
Nyní--
713
00:45:38,203 --> 00:45:42,739
na jedné straně mostu
je nádrž, klidná jako jezero.
714
00:45:42,741 --> 00:45:48,544
Na druhé straně
je devítimetrový spád, který klesá
do klikatého kamenného řečiště.
715
00:45:48,546 --> 00:45:50,847
-Je to správně?
-Dá se to tak říct.
716
00:45:50,849 --> 00:45:54,117
A látku
kterou jste našli
byla na straně jezera,
717
00:45:54,119 --> 00:45:56,519
asi tady,
718
00:45:56,521 --> 00:45:58,588
přibližně 18 metrů
na mostě.
719
00:45:58,590 --> 00:46:00,890
Dvacet a pul metrů.
720
00:46:00,892 --> 00:46:02,925
Dobře.
721
00:46:02,927 --> 00:46:08,698
Došel jste tedy k závěru,
že paní Strubingová spadla
nebo skočila z mostu?
722
00:46:08,700 --> 00:46:12,135
Usoudil jsem, že byla strčena.
Strčena?
723
00:46:12,137 --> 00:46:13,803
Aby ji zavraždil?
724
00:46:13,805 --> 00:46:15,638
To je správně.
725
00:46:15,640 --> 00:46:20,200
Jako kvalifikovaný
kriminální vyšetřovatel, kapitáne,
726
00:46:20,211 --> 00:46:22,078
zeptal jste se vůbec sám sebe,
727
00:46:22,080 --> 00:46:25,248
kdyby někdo chtěl
paní Strubingovou zabít,
728
00:46:25,250 --> 00:46:29,585
proč ji neshodil do řečiště
plného špičatých kamenů
spíše než do klidného jezera?
729
00:46:29,587 --> 00:46:32,455
Námitka.
Otázka je spekulativní.
730
00:46:32,457 --> 00:46:35,992
Vyhovuje se. Porota nebude
brát otázku na zřetel.
731
00:46:37,895 --> 00:46:40,930
Takže--
Paní Strubingová vám řekla
732
00:46:40,932 --> 00:46:44,367
že po pádu
do vody,
733
00:46:45.602 --> 00:46:47.837
Joseph po ní házel
z mostu kameny.
734
00:46:47,839 --> 00:46:49,772
Je to správně?
Ano.
735
00:46:49,774 --> 00:46:52,575
Hmm.
Byly na mostě nějaké kameny?
736
00:46:53,677 --> 00:46:56,078
Nevím.
Možná byly.
737
00:46:56,080 --> 00:46:58,981
Ale v oblasti kolem mostu kameny byly.
Je to správně?
738
00:46:58,983 --> 00:47:00,650
Ano, byly.
739
00:47:00,652 --> 00:47:03,286
A jak asi velké kameny
to byly?
740
00:47:03,288 --> 00:47:05,188
Opravdu nemohu říct.
741
00:47:10,427 --> 00:47:11,727
Byly...
742
00:47:13,630 --> 00:47:15,932
větší než tyto,
Kapitáne?
743
00:47:19,336 --> 00:47:21,237
Nemůžu říct, že byly větší.
744
00:47:29,613 --> 00:47:33,115
Tohle je ... Jedná se o oblázek,
že ano, kapitáne?
745
00:47:33,117 --> 00:47:34,917
Dá se říct.
746
00:47:36,553 --> 00:47:37,854
Jak byste <i> to </i> nazval?
747
00:47:40,157 --> 00:47:41,691
Oblázek.
748
00:47:44,529 --> 00:47:47,697
Oblázek.
749
00:47:47,699 --> 00:47:51,868
Takže, shrnuto, kapitáne,
750
00:47:51,870 --> 00:47:54,670
Jste přesvědčený,
že tento muž
751
00:47:54,672 --> 00:47:58,908
Vhodil paní Strubingovou
do klidného jezera,
752
00:47:58,910 --> 00:48:01,911
pak sebral oblázky
a házel je po ní
753
00:48:01,913 --> 00:48:04,146
zatímco trpělivě čekala
pod mostem.
754
00:48:04.148 --> 00:48:06.148
Námitka.
755
00:48:06.150 --> 00:48:08.251
Staženo.
756
00:48:08,253 --> 00:48:10,920
Žádné další otázky,
Vaše ctihodnosti.
757
00:48:10,922 --> 00:48:13,189
Kapitáne Burku,
můžete odejít.
758
00:48:13,191 --> 00:48:15,157
Soud je odročen.
759
00:48:15,159 --> 00:48:16,459
Povstaňte.
760
00:48:20,397 --> 00:48:21,797
Pan Friedmane.
761
00:48:23,033 --> 00:48:25,134
Výborně.
762
00:48:26,036 --> 00:48:28,337
Výborně.
Půjdeme.
763
00:48:30,040 --> 00:48:32,174
Proč se usmíváš?
764
00:48:32,176 --> 00:48:35,011
Myslím, že jsme získali
pár bodů.
765
00:48:35,013 --> 00:48:37,446
Tohle není
sportovní utkání.
766
00:48:37,448 --> 00:48:39,782
Tady jde o lidský život.
767
00:48:39,784 --> 00:48:41,550
Na slovíčko,
Friedmane.
768
00:48:41,552 --> 00:48:43,519
Ano, samozřejmě.
769
00:48:43,521 --> 00:48:44,921
Sám.
770
00:48:46,189 --> 00:48:48,391
Nebo oba.
771
00:48:48,393 --> 00:48:51,794
Doktor, který vyšetřoval Ellie,
vypovídá zítra.
772
00:48:51,796 --> 00:48:54,630
Je to spíš osobní,
samozřejmě.
773
00:48:54,632 --> 00:48:55,932
Jedná se o
soukromí --
774
00:48:55,934 --> 00:48:58,034
Prosím
k věci.
775
00:48:58,036 --> 00:48:59,368
Promiňte?
776
00:49:01,271 --> 00:49:04,273
Mluvil jsem s Johnem Strubingem,
a on je ochoten
posoudit žalobní důvod.
777
00:49:04,275 --> 00:49:05,942
Je to moje rozhodnutí,
samozřejmě,
778
00:49:05,944 --> 00:49:08,611
ale učiňte prohlášeni vašeho klienta
a já doporučím trest 20 let.
779
00:49:08,613 --> 00:49:10,513
jinak dostane doživotí.
Ne.
780
00:49:11,648 --> 00:49:13,549
Žádné dohody.
781
00:49:15,252 --> 00:49:17,186
Pane Friedmane?
782
00:49:18,455 --> 00:49:20,423 Takže
Nemám zájem.
783
00:49:20,425 --> 00:49:22,892
Samozřejmě. Musíte
promluvit s vaším klientem.
784
00:49:22,894 --> 00:49:25,361
Očekávám ráno
jinou odpověď.
785
00:49:29,833 --> 00:49:31,567
Při dobrém chování,
786
00:49:31,569 --> 00:49:33,970
budete sedět
nejméně 14 let.
787
00:49:35,772 --> 00:49:37,707
Možná bych to měl vzít.
788
00:49:41,244 --> 00:49:43,412
Nevědí, že jsme
našli toho policajta,
Josephe.
789
00:49:44,748 --> 00:49:46,816
Ani nevíme
jestli se Strubing
u soudu objeví.
790
00:49:46,818 --> 00:49:49,919
-Mohl bys tam odtud
odejít jako svobodný člověk.
-Ale pokud ano,
791
00:49:49,921 --> 00:49:51,420
A pokud se mýlíte -
Poslouchejte.
792
00:49:51,422 --> 00:49:53,723
Rozhodnutí je na vás.
Same.
793
00:49:55,192 --> 00:49:57,626
Musím mluvit
s Josephem.
794
00:49:57,528 --> 00:50:00,830
Žádáš mě,
abych odešel?
Samozřejmě že ne.
795
00:50:00,832 --> 00:50:02,999
Je to tvůj klient.
796
00:50:03,001 --> 00:50:04,900
Prosím
poslouchejte.
797
00:50:09,840 --> 00:50:12,200
Když jsme se poprvé setkali,
798
00:50:12,210 --> 00:50:16,379
Pověděl jsem ti, že tě budu obhajovat
jen pokud jsi nevinný a
jsi mi řekl, že jsi nevinný.
799
00:50:16,381 --> 00:50:19,482
Pamatuješ?
Vzpomínám si.
800
00:50:19,484 --> 00:50:22,451
Lhal jsi mi?
Ne, nelhal jsem.
801
00:50:22,453 --> 00:50:26,255
Takže se tě zeptám znovu.
Spáchal jsi ten zločin?
802
00:50:27,524 --> 00:50:30,693
Ne.
Ale jsi ochoten
přiznat, že jsi to udělal.
803
00:50:30,695 --> 00:50:33,029
Když jsem se dostal tu nabídku.
804
00:50:33,031 --> 00:50:34,897
Když jsi "dostal"?
805
00:50:40,303 --> 00:50:42,972
Můj pradědeček
byl otrok.
806
00:50:45,242 --> 00:50:47,276
Tvý předkové byli
také otroci,
Joseph?
807
00:50:48,845 --> 00:50:51,914
Když jsme byli otroci
museli jsme udělat
to co řekl pán.
808
00:50:51,916 --> 00:50:54,884
Ale ... teď nejsme otroci,
Nebo jsme?
809
00:50:54,886 --> 00:50:57,219
Ne, nejsme otroci.
810
00:50:57,221 --> 00:50:59,355
Říkáš to
jako by to tak nebylo.
811
00:50:59,357 --> 00:51:03,659
Nejsme otroky,
protože jsme povstali a bojovali jsme
a bojovali jsme a bojovali jsme
812
00:51:03,661 --> 00:51:05,294
dokud nedostali svoji svobodu.
813
00:51:06,363 --> 00:51:08,264
Není to tak?
814
00:51:10,167 --> 00:51:12,735
Můj dědeček utekl
když mu bylo 15 let.
815
00:51:14,237 --> 00:51:17,239
Bojoval proti čtyřem mužům
a útočícímu psu,
mi řekla maminka.
816
00:51:17,241 --> 00:51:20,709
Dobře,
pak mi tedy řekni.
817
00:51:20,711 --> 00:51:23,412
Po tom, co tvůj dědeček udělal
aby získal svobodu,
818
00:51:23,414 --> 00:51:26,949
ty to prostě hned
pro nic vzdáš,
819
00:51:26,951 --> 00:51:28,818
pro něco
co jsi ani neudělal?
820
00:51:30,387 --> 00:51:32,254
Pochop to.
821
00:51:32,256 --> 00:51:35,925
Pokud chceš svou svobodu,
budeš muset
za ní bojovat.
822
00:51:35,927 --> 00:51:38,694
Ale nemusíš
bojovat sám.
Proto jsem tady.
823
00:51:39,930 --> 00:51:42,198
Máme nyní zbraně,
Josephe.
824
00:51:42,200 --> 00:51:44,733
Jsi náš člověk.
825
00:51:44,735 --> 00:51:46,635
Takové zbraně
jsme ještě neměli.
826
00:51:49,606 --> 00:51:51,540
Máme zákon.
827
00:51:52,709 --> 00:51:55,811
A máš Sama,
828
00:51:55,813 --> 00:52:00,983
jednoho z nejlepších mladých
soudních advokátů v této zemi,
na své straně.
829
00:52:04,387 --> 00:52:06,222
Opravdu si myslíte,
že můžeme vyhrát?
830
00:52:08,425 --> 00:52:11,193
Nebyl bych tady
kdybych si nemyslel,
že nemůžeme vyhrát.
831
00:52:15,265 --> 00:52:18,033
Doktore Sayere,
prosím, řekněte porotě
jaká je vaše lékařská specializace.
832
00:52:19,269 --> 00:52:21,937
Specializuji se
v oboru gynekologie
833
00:52:21,939 --> 00:52:25,307
a pomahám dětem na svět.
834
00:52:25,309 --> 00:52:28,010
Ráno byla objevena v přehradě,
835
00:52:28,012 --> 00:52:31,947
Měl jste příležitost
vyšetřit paní Eleanor
Strubingovou?
836
00:52:31,949 --> 00:52:33,649
Ano.
837
00:52:33,651 --> 00:52:36,585
Byla přivedena do mého domova
policií...
838
00:52:37,754 --> 00:52:40,890
Tady to mám...
v 6:30 ráno.
839
00:52:41,958 --> 00:52:43,726
Řekla vám
co se stalo?
840
00:52:45,295 --> 00:52:47,029
Námitka. Informace z doslechu.
841
00:52:47,040 --> 00:52:48,998
Zamítá se.
842
00:52:49,000 --> 00:52:50,432
Doktore?
843
00:52:51,434 --> 00:52:53,702
Zapomněl jsem
otázku.
844
00:52:53.704 --> 00:52:55.504
Co vám paní Strubingová?
řekla?
845
00:52:56,773 --> 00:52:59,208
Řekla mi,
že byla znásilněna
846
00:52:59,210 --> 00:53:01,243
barevným mužem,
který pro ni pracoval.
847
00:53:03,213 --> 00:53:07,016
Jaký byl její duševní stav
po tom všem?
848
00:53:07,018 --> 00:53:10,953
Byla silně rozrušená,
plakala.
849
00:53:10,955 --> 00:53:14,523
Stále opakovala,
"Jsem těhotná?
Jsem těhotná? "
850
00:53:15,725 --> 00:53:18,894
Vy jste ji pak
prohlédl?
Ano.
851
00:53:18,896 --> 00:53:21,897
Moje žena ji pomáhala
svléct oblečení.
852
00:53:21,899 --> 00:53:24,733
Bylo roztrhané,
mokré a zablácené.
853
00:53:25,969 --> 00:53:29,538
Zaznamenal jsem modřiny
na rukou a nohách
854
00:53:29,540 --> 00:53:32,441
a početné odřeniny
a pohmožděminy
na obou končetinách.
855
00:53:33,577 --> 00:53:35,911
Pak jsem provedl
vnitřní vyšetření.
856
00:53:35,913 --> 00:53:39,148
Máte názor,
založený na opodstatněné
lékařské jistotě,
857
00:53:39,150 --> 00:53:41,317
že byla nebo
nebyla znásilněna?
858
00:53:42,819 --> 00:53:44,386
Nade vší pochybnosti,
Pane Willisi.
859
00:53:44,388 --> 00:53:47,790
Všechna poranění byla
důsledkem znásilnění.
860
00:53:49,526 --> 00:53:50,960
Děkuji.
861
00:53:52,062 --> 00:53:53,729
Svědek je váš.
862
00:53:53,731 --> 00:53:55,664
Získej záznamy.
863
00:53:57,267 --> 00:53:59,068
Lékařské záznamy.
Získej je.
864
00:53:59,070 --> 00:54:01,270
Vaše ctihodnosti, prosím
můžeme vidět lékařské záznamy
doktora Sayera?
865
00:54:01,272 --> 00:54:03,439
Námitka.
Ty jsou osobní.
866
00:54:05.175 --> 00:54:06.875
Zamítnuto.
867
00:54:06,877 --> 00:54:09,945
Promiňte, pane Willisi,
ale svědek se na ně
odkazoval.
868
00:54:09,947 --> 00:54:12,314
Musí být
předloženy.
Děkuji, Vaše Ctihodnosti.
869
00:54:13,550 --> 00:54:15,484
Mohu?
870
00:54:34,804 --> 00:54:39,475
Odřeniny a pohmožděniny.
To jsou škrábance a říznutí,
že ano, doktore?
871
00:54:39,477 --> 00:54:42,077
Ano. odřeniny,
škrábance, modřiny.
872
00:54:42,079 --> 00:54:43,946
Správně.
873
00:54:43,948 --> 00:54:46,715
No, pád z mostu
a stoupání
přes borový les
874
00:54:46.717 --> 00:54:49.018
by mohly způsobit
řezy a modřiny,
ano?
875
00:54:50,053 --> 00:54:51,287
Je to možné.
876
00:55:02,132 --> 00:55:05,034
Provedl jste interní vyšetření
a našel...
877
00:55:06,403 --> 00:55:09,805
"edém, otok,
stopy krve."
878
00:55:09,807 --> 00:55:12,308
Ano.
879
00:55:12,310 --> 00:55:15,844
A na tom základě
jste určil,
že byla znásilněna?
880
00:55:15,846 --> 00:55:17,846
Samozřejmě.
881
00:55:17,848 --> 00:55:19,381
Ale ty stejné nálezy ...
882
00:55:20,817 --> 00:55:23,419
jsou stejně shodné
se ženou, která měla milence
883
00:55:23,421 --> 00:55:26,588
při silném sexuálním styku
během večera.
884
00:55:26,590 --> 00:55:29,858
Námitka. Jak se opovažujete.
Neexistují důkazy
o nějakém milenci.
885
00:55:29,860 --> 00:55:31,460
Vyhovuje se.
886
00:55:31,462 --> 00:55:34,430
Tohle do mé soudní
síně nepatří,
Pane Friedmane.
887
00:55:35,765 --> 00:55:38,300
Samozřejmě, Vaše Ctihodnosti.
888
00:55:38,302 --> 00:55:40,903
Omlouvám se.
889
00:55:50,213 --> 00:55:52,781
-Haló?
-Ahoj drahoušku.
890
00:55:54,117 --> 00:55:56,385
Ne, jen mě vytáhli
z řízení.
891
00:55:56,387 --> 00:55:57,920
<i> Dítě ...</i>
892
00:55:59,656 --> 00:56:01,256
nezvládlo to.
893
00:56:04,027 --> 00:56:07,596
A tentokrát to bylo
mnohem horší.
Krvácení se ...
894
00:56:08,565 --> 00:56:09,998
<i> nedařilo zastavit.</i>
895
00:56:10,000 --> 00:56:11,300
Je mi to líto.
896
00:56:13,871 --> 00:56:15,904
<i> Měl bych být u tebe. </i>
897
00:56:21,311 --> 00:56:22,644
Buster?
898
00:56:24,848 --> 00:56:26,315
Buster,
jsi tam?
899
00:56:27,384 --> 00:56:28,784
Jo, jsem ...
900
00:56:30,353 --> 00:56:31,720
Já jsem tady.
901
00:56:33,556 --> 00:56:34,957
A kde jsi ty?
902
00:56:38,862 --> 00:56:41,163
Máte
další otázky,
pane Friedmane?
903
00:56:59,716 --> 00:57:02,518
Paní Strubingová vám řekla,
že se útočníkovi bránila?
904
00:57:02,520 --> 00:57:04,420
Ano, ano.
Hmm.
905
00:57:04,422 --> 00:57:06,889
A vy jste se podíval
také pod nehty,
906
00:57:06,891 --> 00:57:08,957
abyste zjistil, jestli se dají najít
nějaké stopy kůže?
907
00:57:08,959 --> 00:57:10,459
Udělal jsem to.
908
00:57:10,461 --> 00:57:13,262
Co jste našel?
909
00:57:13,264 --> 00:57:15,431
třísky,
špína v některých -
910
00:57:15,433 --> 00:57:17,566
- Kůže, doktore?
- Ne, Same.
911
00:57:17,568 --> 00:57:20,402
Ano. Právě jsem
to chtěl říct.
912
00:57:20,404 --> 00:57:22,371
Promiňte?
913
00:57:22,373 --> 00:57:23,839
Byla to kůže.
914
00:57:27,277 --> 00:57:29,745
K-Kde ...
915
00:57:29,747 --> 00:57:33,816
Kde se v těchto dokumentech
říká něco o hledání stop kůže?
916
00:57:33,818 --> 00:57:36,952
To není v záznamech.
917
00:57:36.954 --> 00:57:41.056
Moje žena vedla poznámky.
Nezapsala si
tuto část informace.
918
00:57:43,159 --> 00:57:45,894
Proč ne, doktore?
Proč by to nezaznamenala?
919
00:57:47,497 --> 00:57:51,400
Z úcty k soukromí pacientky,
pane Friedmane.
920
00:57:52,902 --> 00:57:55,003
Byla to kůže
barevného muže.
921
00:58:00,477 --> 00:58:02,678
Žádné další otázky.
922
00:58:02,680 --> 00:58:06,148
To nebylo v záznamech.
Donutili doktora
lhát pod přísahou.
923
00:58:06,150 --> 00:58:07,716
Jak máme proti tomu
bojovat?
924
00:58:08,818 --> 00:58:10,853
Ptal jsi se
přesně jak chtěli.
925
00:58:10,855 --> 00:58:12,788
Willis chtěl,
aby ses na to zeptal.
926
00:58:12,790 --> 00:58:15,691
-Co sis myslel?
-Kde jsi byl k čertu? Co?
927
00:58:15,693 --> 00:58:17,593
Pro pokyny
od Waltera Whitea?
928
00:58:17,595 --> 00:58:20,963
Vidíš, co se stane,
když tě nedržím za ručičku?
Panikaříš jako amatér.
929
00:58:20,965 --> 00:58:23,265
Měl jsi ho nechat
uzavřít dohodu.
930
00:58:23,267 --> 00:58:27,102
Zatraceně, mohl bys
držet hubu o dohodě?
Máme alibi od svědka.
931
00:58:27,104 --> 00:58:28,670
Co když je nezískáme?
932
00:58:28,672 --> 00:58:32,541
Budou chtít, aby McCoy
změnil svou výpověď.
Uvidíš.
933
00:58:32,543 --> 00:58:36,144
Nech toho.
Vezmeme jeho přísežnou výpověď
a strčíme mu ji do jeho prdele.
934
00:58:36,146 --> 00:58:40,115
Ne, zítra ráno se zeptám Willise,
jestli nabídka je stále na stole.
935
00:58:40,117 --> 00:58:43,285
NAACP
neuzavírá žádné obchody.
936
00:58:43,287 --> 00:58:47,289
-NAACP není ta
komu jde o žívot.
-Ano, to jde, zatraceně.
937
00:58:51.194 --> 00:58:53.862
Využíváte ho.
938
00:58:53,864 --> 00:58:55,797
O to jde.
939
00:58:55,799 --> 00:58:57,900
Stejně jako jsi to říkal
o komunistech.
940
00:58:57,902 --> 00:59:01,737
Dáváme mu to
nejlepší obhajobu
za daných okolností.
941
00:59:01,739 --> 00:59:03,839
Mmm. Jo.
942
00:59:03,841 --> 00:59:07,809
Jsem si jistý, že bude šťastný
že stráví zbytek života ve vězení.
943
00:59:07,811 --> 00:59:10,979
Nechovej se jako, že ti najednou
záleží na Josephu Spellovi,
z ničeho nic.
944
00:59:10,981 --> 00:59:13,482
Co to má znamenat?
945
00:59:13,484 --> 00:59:16,818
Od okamžiku, kdy jsi se do případu
zapletl, hledáš cestu ven.
946
00:59:16,820 --> 00:59:19,688
Hrát milého s DA (okresní zástupce vlády),
získat si oblíbenost,
947
00:59:19.690 --> 00:59:22.558
Možná tě nechají
jednoho dne ve svém okolí
nebo jejich klubu.
948
00:59:22,560 --> 00:59:24,760
Hoď to za hlavu.
949
00:59:24,762 --> 00:59:27,763
Jediný způsob, jak
projít dveřmi předsudků
je rozbít je.
950
00:59:30,233 --> 00:59:33,368
Musí to být pro tebe snadné
to jen tak říct, že jo?
951
00:59:33,370 --> 00:59:36,171
Podívej, já tady žiju.
952
00:59:36,173 --> 00:59:39,074
Moje rodina, moje praxe,
moje budoucnost.
953
00:59:39,076 --> 00:59:43,946
Co ty tady máš?
Nemáš co ztratit.
954
00:59:43,948 --> 00:59:48,584
Ne, prostě projíždíš
městem, rozdmýcháš
všechny druhy nenávisti,
955
00:59:48,586 --> 00:59:50,519
pak se prostě přesuneš jinam.
956
00:59:52,088 --> 00:59:55,991
Nikdo nikdy si nebude
pamatovat, že jsi tady byl.
957
00:59:58,094 --> 01:00:00,662
Oh, kurva, Same.
958
01:00:02,565 --> 01:00:04,499
Seru na tebe.
959
01:00:23,886 --> 01:00:26,622
Hele,
Vy dva jste v pohodě?
960
01:00:40,069 --> 01:00:42,504
Prosím do lavice svědků
paní Strubingová.
961
01:00:53,950 --> 01:00:55,917
Paní Strubingová,
bydlíte v Greenwichi?
962
01:00:57,820 --> 01:01:03,592
Ano. Můj manžel John a já
jsme se přistěhovali z Philadelphie
asi před rokem.
963
01:01:03,594 --> 01:01:06,595
Je váš manžel
dnes v soudní síni?
964
01:01:06,597 --> 01:01:08,196
Samozřejmě.
965
01:01:08,198 --> 01:01:10,098
Sedí vpředu.
966
01:01:12,268 --> 01:01:17,706
Paní Strubingová,
Pamatujete si na noc
kdy jste byla napadena?
967
01:01:17,708 --> 01:01:20,275
Pane Willisi, ujišťuji vás,
nikdy na ni nezapomenu.
968
01:01:22,045 --> 01:01:23,745
Prosím, řekněte porotě
co se stalo.
969
01:01:26,849 --> 01:01:30,652
Můj manžel
byl pracovně pryč,
970
01:01:30,654 --> 01:01:34,222
jak se často stává, bohužel.
971
01:01:34,224 --> 01:01:37,459
Byla jsem na večeři s přáteli -
Moorovými.
972
01:01:37,461 --> 01:01:41,863
Přišla jsem domů
kolem desáté
973
01:01:41,865 --> 01:01:45,534
Šla jsem se před usnutím
vysprchovat.
974
01:01:45,536 --> 01:01:49,037
Když jsem si
sušila vlasy.
975
01:01:50,707 --> 01:01:53,709
A on přišel do pokoje.
976
01:01:53,711 --> 01:01:56,378
Přišel za mnou
a začal mě honit.
977
01:02:00,750 --> 01:02:02,484
Měl nůž.
978
01:02:02,486 --> 01:02:04,653
Nůž byl špičatý
na mém hrdle,
979
01:02:04,655 --> 01:02:07,055
a já -
980
01:02:07,057 --> 01:02:08,990
myslela jsem, že začnu křičet
ale...
981
01:02:10,259 --> 01:02:11,993
nemohla jsem.
982
01:02:11,995 --> 01:02:14,262
On ... pronikl do mě.
983
01:02:15,198 --> 01:02:16,832
Nemohla jsem ho zastavit.
1182/5000
984
01:02:18,034 --> 01:02:20,268
Jeho tělo mě drtilo.
985
01:02:21,604 --> 01:02:23,505
Co se stalo potom,
paní Strubingová?
986
01:02:26,843 --> 01:02:29,211
Říkal, že se mnou
neskončil.
987
01:02:31,848 --> 01:02:33,415
A pak to udělal znovu.
988
01:02:33,417 --> 01:02:35,751
Udělal co?
989
01:02:38,354 --> 01:02:39,855
Znásilnil mě, pane Willisi.
990
01:02:41,257 --> 01:02:43,458
A co se stalo dál?
991
01:02:43,460 --> 01:02:48,363
Když to skončilo, řekl:
"Jedeme na projížďku,
paní Strubingová."
992
01:02:48,365 --> 01:02:50,632
Po tom všem,
993
01:02:50,634 --> 01:02:53,101
stále mě oslovoval
"Paní Strubingová".
994
01:02:54,804 --> 01:02:57,005
Pak rukama roztrhl
šaty ...
995
01:02:58,574 --> 01:03:00,509
a zavázal mi ústa.
996
01:03:01,911 --> 01:03:05,480
Ukážu vám doličný předmět "H."
997
01:03:05,482 --> 01:03:08,750
-Jsou to ty šaty?
-Ano. Ano jsou.
998
01:03:08,752 --> 01:03:12,654
A tohle je doličný předmět "I"
ze šatů,
999
01:03:12,656 --> 01:03:15,323
Tohle použil jako roubík?
1000
01:03:15,325 --> 01:03:17,793
-Totožné.
-Co se poté stalo?
1001
01:03:17,795 --> 01:03:19,561
Začali jsme jezdit.
1002
01:03:19,563 --> 01:03:24,966
Ležela jsem na podlaze,
takže jsem nebyla vidět.
1003
01:03:24,968 --> 01:03:28,170
Obešel auto,
vynesl mě ven.
1004
01:03:28,172 --> 01:03:31,473
A pak si vzpomínám
na pocit beztíže.
1005
01:03:34,644 --> 01:03:36,912
Najednou jsem mrzla.
1006
01:03:36,914 --> 01:03:39,548
Kolem mě padaly kameny.
1007
01:03:40,750 --> 01:03:42,651
Paní Strubingová,
1008
01:03:42,653 --> 01:03:44,986
vidíte toho muže,
který vás znásilnil
1009
01:03:44,988 --> 01:03:47,789
dnes v této soudní síni?
1010
01:03:47,791 --> 01:03:49,224
Ano.
1011
01:03:51,194 --> 01:03:52,994
Je přesně támhle.
1012
01:03:52,996 --> 01:03:55,163
Ten barevný muž.
1013
01:03:56,532 --> 01:04:00,569
Pro protokol, paní Strubingová,
který barevný muž?
1014
01:04:02,205 --> 01:04:04,072
Ten v hnědém obleku.
1015
01:04:06,776 --> 01:04:08,243
Děkuji.
1016
01:04:11,681 --> 01:04:14,382
Ještě jedna otázka,
paní Strubingová.
1017
01:04:14,384 --> 01:04:18,954
Setkala jste se s někým jiným
během doby co jste byla
s panem Spellem?
1018
01:04:18,956 --> 01:04:21,623
Ano, když jsme jeli
směrem k přehradě,
1019
01:04:21,625 --> 01:04:23,658
auto se náhle naplnilo
červeným světlem.
1020
01:04:23,660 --> 01:04:27,295
To je policie.
Napadlo mě, konečně,
jsem zachráněna.
1021
01:04:27,297 --> 01:04:29,564
A pak řekl Joseph
abych si lehla zpátky
1022
01:04:29,566 --> 01:04:32,701
a když jen syknu,
že mi zakroutí krkem.
1023
01:04:32,703 --> 01:04:35,370
Pak jsem slyšela policistu.
1024
01:04:35,372 --> 01:04:38,073
A já jsem si říkala,
prosím, prosím, podívejte se.
1025
01:04:38,075 --> 01:04:40,242
Ale neudělal to.
1026
01:04:40,244 --> 01:04:42,210
On - mluvil s Josephem
a pak odešel.
1027
01:04:44,214 --> 01:04:47,449
Omlouvám se.
Nechtěla jsem plakat.
1028
01:04:48,184 --> 01:04:49,885
Omlouvám se.
1029
01:04:49,887 --> 01:04:52,921
Byl jste velmi silná,
paní Strubingová.
1030
01:04:52,923 --> 01:04:55,223
Určitě je,
Vaše Ctihodnosti.
1031
01:04:55,225 --> 01:04:57,158
Už žádné otázky.
1032
01:05:30,860 --> 01:05:32,627
Ahoj.
033
01:05:32,629 --> 01:05:35,096
Jméno, pane?
Sam ... Friedman.
1034
01:05:35,098 --> 01:05:37,432
Sam Friedman.
Friedman.
1035
01:05:37,434 --> 01:05:39,467
Obávám se, že tady nemám
vaše jméno, pane.
1036
01:05:39,469 --> 01:05:41,970
Vlastně,
Jsem přítel ...
1037
01:05:41,972 --> 01:05:43,972
Podržte mi to.
1038
01:05:43,974 --> 01:05:46,541
Pánové, sem nemůžete
vraťte se.
1039
01:05:46,543 --> 01:05:48,410
Pánové,
musíte hned odejít!
1040
01:05:48,412 --> 01:05:50,946
Marshalle, to není místo,
kde budeš dělat scénu.
1041
01:05:50,948 --> 01:05:52,714
Vím.
Pracoval jsem na místě
jako je tohle.
1042
01:05:52,716 --> 01:05:54,916
To je přesně
co můj otec říkall.
1043
01:05:54,918 --> 01:05:57,552
Pokud jen necháme rudé
a nacisty bojovat,
1044
01:05:57,554 --> 01:05:59,287
postarají se krásně o sebe.
1045
01:05:59,289 --> 01:06:03,091
Tento klub je
pouze pro členy, pánové.
1046
01:06:03,093 --> 01:06:07,896
Lorine, zdá se, že,
přicházejí unikátní obdivovatelé.
1047
01:06:14,771 --> 01:06:18,273
-Tento klub je soukromý.
-Nebyla v autě, Lorine.
1048
01:06:18,275 --> 01:06:20,976
-Promiňte?
-Dnes jste použili její lži
v lavici svědků.
1049
01:06:21,978 --> 01:06:23,912
Obviňujete mě
zločinu?
1050
01:06:23,914 --> 01:06:27,082
To jo. To přesně
dělám.
1051
01:06:29,151 --> 01:06:31,252
Kdo si myslíte,
že jste?
1052
01:06:31,254 --> 01:06:35,357
Máme místopřísežné prohlášení
od důstojníka McCoye,
který byl se Spellem tu samou noc.
1053
01:06:35,359 --> 01:06:38,793
Je mi jedno
co máte.
1054
01:06:38,795 --> 01:06:40,929
Ellie Strubingová
řekla greenwichské
policii všechno,
1055
01:06:40,931 --> 01:06:43,431
když poprvé popsala
zločin.
1056
01:06:43,433 --> 01:06:46,201
Kdyby nebyla v autě,
jak mohla vědět o autě
co je zastavilo, hmm?
1057
01:06:46,203 --> 01:06:48,403
Tady.
1058
01:06:50,973 --> 01:06:53,475
Přečtěte si to.
Co to je?
1059
01:06:53,477 --> 01:06:55,877
Další přísežné prohlášení.
1060
01:06:55,879 --> 01:06:59,948
To od Ellie Strubingové,
když ji ráno našli.
Datum, čas, notářský zápis.
1061
01:06:59,950 --> 01:07:03,118
Všechno, co řekla
greenwichské policii.
1062
01:07:04,520 --> 01:07:07,055
To je podvod.
1063
01:07:07,057 --> 01:07:09,090
Vypadni z mého klubu.
1064
01:07:19,835 --> 01:07:21,636
Měl jsem lepší.
1065
01:07:41,023 --> 01:07:43,291
Jsi v pořádku, zlatíčko?
1066
01:07:45,327 --> 01:07:46,961
Vypadáš sklesle.
1067
01:07:48,531 --> 01:07:52,133
A fešák jako ty,
nemá žádný důvod být smutný.
1068
01:08:14,924 --> 01:08:16,691
Kde je?
1069
01:08:21,063 --> 01:08:22,497
Advokáte Friedmane.
1070
01:08:29,038 --> 01:08:31,706
Nejsem moc
na konverzaci
dnes večer.
1071
01:08:32,808 --> 01:08:35,510
To je v pořádku.
Jsem Jen.
1072
01:08:36,545 --> 01:08:38,546
Thurgood.
Těší mě.
1073
01:08:39,982 --> 01:08:41,983
Nikdy jsem tě tady
předtím neviděla -
1074
01:08:46,622 --> 01:08:48,523
Advokáte Friedmane.
1075
01:08:49,725 --> 01:08:52,727
Advokáte Friedmane,
zastavte se na chvilku.
1076
01:08:52,729 --> 01:08:54,996
Co chcete?
1077
01:08:54,998 --> 01:08:57,132
Jsme jenom dychtiví
představit sami sebe.
1078
01:08:58,567 --> 01:09:01,736
Tobě
a negerskýmu právníkovi.
1079
01:09:01,738 --> 01:09:04,806
Nechcete
mít co dočinění
s tímto mužem, slečno.
1080
01:09:08,944 --> 01:09:10,078
Promiňte.
1081
01:09:12,948 --> 01:09:16,584
Pánové
dělate velkou chybu.
1082
01:09:18,020 --> 01:09:20,755
Není té žádná chyba.
Víme, kdo jsi.
1083
01:09:24,860 --> 01:09:27,095
Vsadím se, že bys chtěl teď mít u sebe
svého negerského přítele právníka.
1084
01:09:35,505 --> 01:09:37,739
Vypadni odsud!.
Vypadni!
Hej!
1085
01:09:38,807 --> 01:09:40,408
Drž ho.
1086
01:09:42,044 --> 01:09:43,811
Nechte ho být!
Vydrž.
1087
01:09:43,813 --> 01:09:46,080
Líbí se ti to?
Ty žiďáku!
1088
01:09:47,016 --> 01:09:49,284
Nechte ho!
Nechte ho!
1089
01:09:50,386 --> 01:09:52,086
Nechte ho být!
1090
01:09:56,693 --> 01:09:58,526
-Běžte, utíkejte!
-Žiďáckej bastarde!
1091
01:09:58,528 --> 01:10:00,094
Same!
1092
01:10:13,909 --> 01:10:16,277
Tady tohle
je pan Thurgood Marshall.
1093
01:10:18,147 --> 01:10:21,382
Tento muž je právník.
1094
01:10:21,384 --> 01:10:25,553
Budete vykazovat panu Marshallovi
veškerý respekt, který si zaslouží.
1095
01:10:25,555 --> 01:10:26,821
Rozumíte?
1096
01:10:37,566 --> 01:10:39,000
Sedněte si
a dopijte si svůj bourbon.
1097
01:10:39,935 --> 01:10:41,636
Řekni něco!
1098
01:10:43,339 --> 01:10:44,472
Jdeš pozdě.
1099
01:10:49,778 --> 01:10:51,980
Co se stalo?
1100
01:10:54,717 --> 01:10:56,551
Nechtěla jsem,
způsobit problémy.
1101
01:10:56,553 --> 01:10:58,319
Není to vaše chyba.
1102
01:10:59,288 --> 01:11:01,022
Tady.
1103
01:11:01,024 --> 01:11:02,590
To je v pořádku.
1104
01:11:13,135 --> 01:11:15,703
Poslouchejte.
1105
01:11:15,705 --> 01:11:17,272
Muži jsou muži ...
1106
01:11:19,908 --> 01:11:22,010
a ženy jsou ženy.
1107
01:11:22,978 --> 01:11:24,579
Je to tak?
1108
01:11:26,949 --> 01:11:28,483
Je.
1109
01:11:28,485 --> 01:11:30,885
Nacističtí vládci Německa ...
1110
01:11:32,288 --> 01:11:35,423
jasně uvedli,
že mají v úmyslu
1111
01:11:35,425 --> 01:11:39,093
nejen ovládnout
celý život a myšlenky -
1112
01:11:39,095 --> 01:11:41,162
ve své vlastní zemi,
1113
01:11:41,164 --> 01:11:43,965
ale i zotročit
celou Evropu.
1114
01:11:43,967 --> 01:11:46,334
Jim přeskočilo.
1115
01:11:46,336 --> 01:11:48,169
Proč jsou tak--
1116
01:11:49,505 --> 01:11:52,240
Můj bože, Same.
Co se ti stalo?
1117
01:11:53,609 --> 01:11:57,245
Já ... potřeboval bych nějaký led.
1118
01:11:59,315 --> 01:12:01,416
Hele,
Co je to?
Co se stalo?
1119
01:12:01,418 --> 01:12:03,718
Dal jsem první ránu.
1120
01:12:07,756 --> 01:12:09,324
Co... co se děje?
Co to je?
1121
01:12:09,326 --> 01:12:11,526
Ty jste plakala.
1122
01:12:12,661 --> 01:12:15,263
Ne, teď ne. Pojďme--
1123
01:12:16,198 --> 01:12:17,398
Řekni mi to.
1124
01:12:20,035 --> 01:12:22,236
Moje sestřenice Anna,
v Krakově.
1125
01:12:24,673 --> 01:12:26,574
Zatkli ji?
A její děti taky?
1126
01:12:36,685 --> 01:12:39,120
Kdo to je?
Nevím.
1127
01:12:40,356 --> 01:12:41,889
Zůstaň zpátky.
1128
01:12:46,662 --> 01:12:48,129
To jo.
1129
01:12:57,874 --> 01:13:00,808
Kdo je to?
To jsem já.
1130
01:13:00,810 --> 01:13:04,045
Thurgood.
Tvůj spoluzástupce.
Otevři!
1131
01:13:09,585 --> 01:13:11,486
Co se ti stalo?
1132
01:13:11,488 --> 01:13:14,922
Přišel jsem nevhod?
Co chceš, Thurgoode?
1133
01:13:14,924 --> 01:13:17,859
Přemýšlel jsem
o zítřku.
1134
01:13:17,861 --> 01:13:19,694
Zítřku?
Vypadni z mého domu.
1135
01:13:19,696 --> 01:13:21,429
Ne.
1136
01:13:21,431 --> 01:13:23,297
Teprve až ti řeknu
proč jsem tady.
1137
01:13:36,278 --> 01:13:38,179
Vyslechni mě.
1138
01:13:39,915 --> 01:13:41,682
Měl jsi pravdu.
1139
01:13:42,918 --> 01:13:45,319
Dělal jsem všechno špatně
po celou dobu.
1140
01:13:46,455 --> 01:13:48,689
Spell byl s ní
celou noc.
1141
01:13:48,691 --> 01:13:51,058
Spell lhal.
1142
01:13:51,060 --> 01:13:52,727
Tohle je
tvoje velké zjevení?
1143
01:13:52,729 --> 01:13:55,730
Eleanor Strubingová také lhala.
1144
01:13:55,732 --> 01:13:57,832
Ani jeden z nich
nám neříkali pravdu.
1145
01:14:00,602 --> 01:14:04,972
Thurgoodu, ty jsi právě
tento případ úplně rozvrátil.
1146
01:14:04,974 --> 01:14:08,643
Můj bože, ty jsi
opravdu právním géniem.
1147
01:14:09,778 --> 01:14:11,846
Muži jsou muži
a ženy jsou ženy.
1148
01:14:13,549 --> 01:14:17,351
Muži jsou muži
a ženy jsou ženy, Same.
1149
01:14:24,827 --> 01:14:26,594
Myslíš, že případ byl
založen na obecné shodě?
1150
01:14:26,596 --> 01:14:29,330
Je to jediné vysvětlení,
které dává smysl.
1151
01:14:31,266 --> 01:14:33,401
Jak si můžeme být jisti?
1152
01:14:37,739 --> 01:14:40,675
Musíme si promluvit.
Mluvit o čem?
1153
01:14:40,677 --> 01:14:44,479
Poslouchej mě
pozorně.
1154
01:14:44,481 --> 01:14:46,914
Měl jsi pohlavní styk
s Eleanor Strubingovou?
1155
01:14:47,983 --> 01:14:50,351
Ne. Proč se mě
pořád na to ptáte?
1156
01:14:50,353 --> 01:14:52,920
Nikdy jsem tě na to neptal
1157
01:14:52,922 --> 01:14:55,089
Měl jsi s ní sex?
1158
01:14:56,291 --> 01:14:58,659
Mluv, zatraceně.
Říkal jsem vám, že ne.
1159
01:14:58,661 --> 01:15:01,596
Říká, že byla v tom autě
když bylo zastaveno.
1160
01:15:01,598 --> 01:15:04,499
Slyšel jsi ji
když to řekla u soudu?
Slyšel jsem, ale lže.
1161
01:15:04,501 --> 01:15:07,368
Ne, nelže.
1162
01:15:08,670 --> 01:15:12,106
-Ty lžeš.
-Proč jste na její straně?
1163
01:15:12,108 --> 01:15:14,275
Policista -
Policista nikdy
neprohledal auto.
1164
01:15:15,711 --> 01:15:17,545
Byla na zadním sedadle,
byla, je to tak?
1165
01:15:17,547 --> 01:15:19,881
Ne. Podívejte, říkám vám--
1166
01:15:19,883 --> 01:15:21,616
Nech si to projít hlavou.
1167
01:15:21,618 --> 01:15:24,018
Poskytla výpověď
na policii
hned brzy to ráno.
1168
01:15:24,020 --> 01:15:25,753
Věděla, že auto bylo zastaveno.
1169
01:15:31,560 --> 01:15:35,062
Dobře.
Dobře, byla tam.
1170
01:15:36,498 --> 01:15:38,699
A měl jsi s ní
sex ten večer?
1171
01:15:38,701 --> 01:15:40,768
Mmm.
1172
01:15:41,904 --> 01:15:43,738
Odpověz mi.
Odpověz mi teď!
1173
01:15:43,740 --> 01:15:45,273
Ano.
1174
01:15:46,308 --> 01:15:48,109
Kolikrát?
1175
01:15:49,344 --> 01:15:50,912
Dvakrát.
1176
01:15:50,914 --> 01:15:54,215
Takže jsi vinný.
1177
01:15:54,217 --> 01:15:56,017
-Celou dobu lžeš.
-Ne!
1178
01:15:56,019 --> 01:15:57,685
Nebylo to znásilnění.
1179
01:15:57,687 --> 01:16:02,023
Co takhle
kůže pod nehty?
Doktor lhal taky?
1180
01:16:02,025 --> 01:16:04,725
Když jsme přijeli k přehradě,
Zaparkoval jsem auto.
1181
01:16:04,727 --> 01:16:07,228
Ale začala křičet,
otevírat dveře, aby utekla.
1182
01:16:07,230 --> 01:16:09,263
Tak jsem ji popadl
jen abych ji tam udržel.
1183
01:16:09,265 --> 01:16:11,432
Kůže pod nehty byla z toho
jak mě škrábala.
1184
01:16:13,001 --> 01:16:15,202
-Lžeš mi znovu?
-Ne.
1185
01:16:15,204 --> 01:16:16,971
Je to pravda.
1186
01:16:18,907 --> 01:16:21,208
Proč jsi mi neřekl
pravdu hned?
1187
01:16:21,210 --> 01:16:23,611
Protože já - byl jsem zmatený.
1188
01:16:23,613 --> 01:16:25,546
To není dost dobré,
Josephe.
1189
01:16:25,548 --> 01:16:28,215
Willis se tě zeptá
proč jsi lhal, stejne jistě jakože
stojíte tady.
1190
01:16:28,217 --> 01:16:30,017
Zeptá se tě
před všemi.
1191
01:16:30,019 --> 01:16:32,119
Porota tě bude
sledovat všema 24 očima.
1192
01:16:32,121 --> 01:16:34,589
A ty jen řekneš,
že jsi byl zmatený?
To nemůžeš myslet vážně.
1193
01:16:34,591 --> 01:16:36,557
To se nehodí.
1194
01:16:36,559 --> 01:16:38,859
Lhal jsi
v místopřísežném prohlášení.
1195
01:16:38,861 --> 01:16:41,395
Proč jsi to udělal?
1196
01:16:41,397 --> 01:16:44,865
Protože jsem se bál.
Dobře?
1197
01:16:46,802 --> 01:16:49,837
Byl jsem vyděšený
co se mnou udělají
pokud to zjistí.
1198
01:17:25,240 --> 01:17:27,041
Otec mi jednou řekl,
1199
01:17:28,744 --> 01:17:31,412
"Pokud tě někdo nazývá negrem,
1200
01:17:31,414 --> 01:17:33,648
nemáš pouze mé svolení,
bojovat proti němu,
1201
01:17:33,650 --> 01:17:35,983
máš můj rozkaz
proti němu bojovat. "
1202
01:17:38,086 --> 01:17:42,723
Tvůj otec říkal něco
o někom, kdo ti začne říkat žiďák?
1203
01:17:45,327 --> 01:17:48,362
Ne.
1204
01:17:48,364 --> 01:17:50,331
Ani mně ne.
1205
01:17:54,302 --> 01:17:56,737
Vypadáš jako
skutečný bojovník, Same.
1206
01:17:59,541 --> 01:18:01,575
Jako židovský Joe Louis.
1207
01:18:02,511 --> 01:18:04,478
Ne.
1208
01:18:04,480 --> 01:18:06,747
Barney Ross je můj chlap.
1209
01:18:08,950 --> 01:18:10,751
Barney Ross to je.
1210
01:18:20,729 --> 01:18:23,764
-Dobré ráno.
-Dobré ráno, pane Friedmane.
1211
01:18:24,966 --> 01:18:26,867
Paní Strubingová,
1212
01:18:26,869 --> 01:18:29,236
jste původně z Philadelphie,
je to správně?
1213
01:18:29,238 --> 01:18:30,638
Ano.
1214
01:18:30,640 --> 01:18:32,540
Vysoká škola?
1215
01:18:32,542 --> 01:18:34,909
Bryn Mawr,
pan Friedmane.
1216
01:18:34,911 --> 01:18:37,044
A byla jste sportovkyní,
Chápu dobře?
1217
01:18:37,046 --> 01:18:40,081
Ano, byla jsem v plaveckém týmu.
1218
01:18:40,083 --> 01:18:42,717
Ach.
1219
01:18:42,719 --> 01:18:45,386
Vy a váš manžel jste se
přestěhovali se do vašeho sídla
v Greenwichu
1220
01:18:45,388 --> 01:18:47,054
loni na jaře,
je to správně?
1221
01:18:47,056 --> 01:18:49,090
Nevím,
jestli se dá nazvat sídlem.
1222
01:18:49,092 --> 01:18:52,093
Omlouvám se. Zámek?
1223
01:18:52,095 --> 01:18:55,496
John a já jsme se přestěhovali,
do Greenwiche spíše
v květnu minulého roku.
1224
01:18:55,498 --> 01:18:57,431
Mm-hmm.
1225
01:18:57,433 --> 01:19:01,035
Ale váš manžel byl pryč
té noci incidentu.
Je to správně?
1226
01:19:01,037 --> 01:19:03,738
Ano, jak jsem řekla,
byl na služební cestě.
1227
01:19:06,441 --> 01:19:10,010
Svěřila jste se
že jste si vyšla ven
ve večerních hodinách.
1228
01:19:10,012 --> 01:19:13,447
To je správně.
K Moorům.
1229
01:19:13,449 --> 01:19:17,017
Vy, um-- Pili jste
v domě Moorových?
1230
01:19:18,253 --> 01:19:20,187
Jak si vzpomínám,
pár skleniček vína.
1231
01:19:20,189 --> 01:19:22,022
Kolik skleniček,
řekla by jste?
1232
01:19:23,725 --> 01:19:25,593
Nepamatuji se.
1233
01:19:25,595 --> 01:19:26,994
Ale bylo jich
víc než jedna.
1234
01:19:29,030 --> 01:19:31,632
To jsem neřekla.
Řekla jsem, že si nepamatuju.
1235
01:19:32,534 --> 01:19:33,868
Mm-hmm.
1236
01:19:33,870 --> 01:19:37,638
Když jste odjížděla domů,
byl jste líznutá?
1237
01:19:37,640 --> 01:19:40,407
Nikdy nepiji tolik,
abych se přiopila.
1238
01:19:40,409 --> 01:19:45,613
Dobře. Tak jste se šla rovnou nahoru
vysprchovat.
Je to správně?
1239
01:19:45,615 --> 01:19:47,381
Ano.
1240
01:19:47,383 --> 01:19:49,817
A když jste vyšela ven
ze sprchy,
1241
01:19:49,819 --> 01:19:53,988
říkáte, že Joseph
na vás čekal.
1242
01:19:53,990 --> 01:19:56,824
Nejdřív jsem ho neviděla.
1243
01:19:56,826 --> 01:19:59,460
Neměla jsem důvod si myslet
že nejsem sama.
1244
01:19:59,462 --> 01:20:00,895
Ale pak...
1245
01:20:02,597 --> 01:20:04,031
byl tam.
1246
01:20:10,605 --> 01:20:13,140
Cítila jste, že vás Joseph
přitahuje, paní Strubingová?
1247
01:20:13,142 --> 01:20:15,142
-Námitka!
To je absurdní obvinění!
-Co?
1248
01:20:15,144 --> 01:20:17,511
Pozvala jste ho
do své postele, že?
Vaše Ctihodnosti!
1249
01:20:17,513 --> 01:20:20,481
On mě napadl!
Vymažte otázku a odpověď
ze záznamu.
1250
01:20:20,483 --> 01:20:24,485
Pan Friedmane, už nic z toho.
Rozumíte mi?
1251
01:20:24,487 --> 01:20:26,554
Ano, Vaše Ctihodnosti.
Ano, samozřejmě. Omlouvám se.
1252
01:20:28,323 --> 01:20:32,092
Takže, vaše ložnice
je přímo pod místností
kde spala služebná?
1253
01:20:32,094 --> 01:20:33,627
Ano.
1254
01:20:33,629 --> 01:20:36,130
Křičela jste o pomoc?
1255
01:20:36,132 --> 01:20:38,132
Nemohla jsem.
Měl nůž.
1256
01:20:38,134 --> 01:20:40,835
Uchopil nůž
když si sundaval oblečení?
1257
01:20:41,870 --> 01:20:43,537
Musel ho mít.
1258
01:20:43,539 --> 01:20:47,908
Takže si stáhnul kalhoty, opasek,
zip, cokoliv, jednou rukou?
1259
01:20:49,511 --> 01:20:51,045
Zjevně ano.
1260
01:20:52,113 --> 01:20:53,814
Řekla jste panu Willisovi
1261
01:20:53,816 --> 01:20:55,816
že jste bojovala,
ale přemohl vás.
1262
01:20:55,818 --> 01:20:58,152
-Je to správně?
-Ano.
1263
01:20:58,154 --> 01:21:01,789
Byl tam telefon
přímo u postele.
1264
01:21:01,791 --> 01:21:05,392
-Zkusila jste ho použít?
-Ne. Byla jsem zděšena.
1265
01:21:05,394 --> 01:21:09,730
Bojíte se použít telefon
nebo křičet o pomoc,
ale nebojite se zápasit?
1266
01:21:09,732 --> 01:21:12,433
Nemáte ponětí
co to je
mít takový strach.
1267
01:21:13,501 --> 01:21:16,036
Ale v žádném okamžiku -
v žádném okamžiku
1268
01:21:16,038 --> 01:21:18,806
během hodin a hodin
kdy jste byli spolu
1269
01:21:18,808 --> 01:21:22,743
jste se nepokusila
volat, utéct,
zvednout hlas pro pomoc?
1270
01:21:22,745 --> 01:21:25,746
-Námitka. To je dohad.
-Bála jsem se o život!
1271
01:21:25,748 --> 01:21:27,848
Vyhovuje se.
Porota bude ignorovat otázku.
1272
01:21:27,850 --> 01:21:30,150
Vy víte, že jste byla nevěrná
svému manželovi.
1273
01:21:30,152 --> 01:21:32,519
Byla jste vyděšená co bude dělat
pokud to zjistí.
1274
01:21:32,521 --> 01:21:34,588
A hledala jste cestu jak z toho.
On naléhá na svědka!
1275
01:21:34,590 --> 01:21:37,691
To není pravda!
Byla jsem donucena opustit dům.
Svázal mě!
1276
01:21:37,693 --> 01:21:40,327
Zacpal mi ústa
a odtáhl mě do auta.
1277
01:21:40,329 --> 01:21:42,663
Policii zastavila auto?
1278
01:21:42,665 --> 01:21:45,032
Ano.
Ale pořád jste nevykřikla?
1279
01:21:45,034 --> 01:21:49,536
-Měl nůž!
-Jo. Jo. Nůž.
1280
01:21:49,538 --> 01:21:53,173
Jak jste dosvědčila,
bála jste se,
že vám zakroutí krkem
1281
01:21:53,175 --> 01:21:55,542
z předního sedadla
auta, ano?
1282
01:21:55,544 --> 01:21:57,678
Nemohla jsem vydat zvuk.
1283
01:21:57,680 --> 01:22:00,915
-Protože jste měla zavázaná ústa?
-Ano.
1284
01:22:02,117 --> 01:22:04,752
Paní Strubingová,
1285
01:22:04,754 --> 01:22:07,454
tento předmět doličný "I"
je totožný, který použil
na roubík?
1286
01:22:07,456 --> 01:22:09,690
Ano.
1287
01:22:09,692 --> 01:22:12,259
Ukážeme porotě
co pak udělal.
1288
01:22:12,261 --> 01:22:17,932
Paní Strubingová,
prosím, instruujte
pane Marshalla, pokud můžete.
1289
01:22:21,102 --> 01:22:24,204
Látka byla mezi vašimi rty.
Je to správně, paní Strubingová?
1290
01:22:24,206 --> 01:22:26,340
Ano. To je správně.
1291
01:22:34,783 --> 01:22:38,218
Je to správně?
1292
01:22:38,220 --> 01:22:41,622
Ne, byla trochu víc utažená.
1293
01:22:44,993 --> 01:22:46,994
A teď, madam?
1294
01:22:46,996 --> 01:22:48,529
Ano, takhle.
1295
01:23:01,476 --> 01:23:04,878
Mohla byste křičet, paní Strubingová.
1296
01:23:06,114 --> 01:23:07,848
Byl by mě zabil.
1297
01:23:07,850 --> 01:23:11,452
-Kdo by vás zabil?
Váš manžel?
-Námitka!
1298
01:23:11,454 --> 01:23:13,620
- Ticho, pane Marshalle.
- Jak se opovažujete se mnou
takhle mluvit.
1299
01:23:13,622 --> 01:23:17,524
Policajt stál ani ne metr od vás.
A vy jste nevolala o pomoc.
1300
01:23:17,526 --> 01:23:20,427
Místo toho, Joseph
jel na přehradu.
-Varuji vás. Žádné mluvení!
1301
01:23:20,429 --> 01:23:23,297
Zůstala jste zavřená v autě,
protože jste se styděla
co jste udělala
1302
01:23:23,299 --> 01:23:25,499
s jiným mužem, s barevným mužem!
Námitka!
1303
01:23:25,501 --> 01:23:29,103
Ještě jedno slovo a
obviním vás za opovrhování soudem!
1304
01:23:29,105 --> 01:23:32,106
Bála jste se toho co by vám manžel udělal
pokud by to zjistil.
1305
01:23:32,108 --> 01:23:34,274
Bojíte se, že čekáte
s barevným dítě.
1306
01:23:34,276 --> 01:23:36,377
-Námitka!
To je dohad!
-Vyhovuje se.
1307
01:23:36,379 --> 01:23:39,346
-Porota nezohlední.
-Skočila jste do té vody.
1308
01:23:39,348 --> 01:23:41,882
-Chtěla jste to všechno ukončit.
-Skočila? Byla jsem vhozena.
1309
01:23:41,884 --> 01:23:45,986
Byl jsem vhozena.
Měla jsem svázané ruce.
Snažil se mě zabít!
1310
01:23:45,988 --> 01:23:50,791
Vaše ruce nebyly svázané,
paní Strubingová.
1311
01:23:50,793 --> 01:23:53,360
Byla jste schopna
sundat si kožíšek
1312
01:23:53,362 --> 01:23:56,196
a nechat ho plout ve vodě
jak jste plavala na břeh.
1313
01:23:56,198 --> 01:24:00,167
To není pravda. To je lež.
Ucpal mi ústa. Svázal mě.
1314
01:24:00,169 --> 01:24:01,435
Znásilnil mě.
1315
01:24:05,573 --> 01:24:11,111
Je mi tak ... tak líto
vašeho neštěstí,
paní Strubingová.
1316
01:24:13,648 --> 01:24:15,049
Nemám více otázek.
1317
01:24:16,251 --> 01:24:19,787
-Pane Willisi?
-Nemám žádné otázky.
1318
01:24:28,863 --> 01:24:31,598
Jak můžeme pozvat Spella do lavice svědků
se všemi přitěžujícími okolnostmi?
1319
01:24:31,600 --> 01:24:33,767
Porota potřebuje slyšet,
jak to popírá.
1320
01:24:33,769 --> 01:24:36,203
A ty vyneseš
všechny špatné věci sám.
1321
01:24:36,205 --> 01:24:38,572
Nenech nic pro Willise.
1322
01:24:38,574 --> 01:24:40,874
Co se stane organizaci
pokud prohrajeme?
1323
01:24:40,876 --> 01:24:43,010
Ani o tom nechci přemýšlet.
1324
01:24:44,913 --> 01:24:47,414
Mohli byste mě obviňovat.
1325
01:24:47,416 --> 01:24:49,450
Jsi teď jeden z nás, Same.
1326
01:24:49,452 --> 01:24:51,852
Nevšiml jsi si?
1327
01:24:51,854 --> 01:24:56,356
V dokumentech, které píší,
"Sam Friedman a Thurgood
Marshall z NAACP. "
1328
01:25:02,397 --> 01:25:05,332
Joseph, prosím řeknětě porotě
kde jste vyrůstal.
1329
01:25:06,401 --> 01:25:07,835
Louisiana.
1330
01:25:09,737 --> 01:25:13,640
-Máte ženu
a dvě děti, že ano?
-Aha.
1331
01:25:13,642 --> 01:25:17,711
I když jednu ženu máte,
máte další ve White Plains, je to tak?
1332
01:25:17,713 --> 01:25:19,413
Ano.
Co to dělá?
1333
01:25:19,415 --> 01:25:21,748
-Sloužil jste v armádě,
Josephe?
-Ano, pane.
1334
01:25:21,750 --> 01:25:24,818
Fort Benning, Georgia,
šest let. Propuštěn.
1335
01:25:24,820 --> 01:25:27,488
To bylo nečestné?
1336
01:25:27,490 --> 01:25:29,389
Ano.
1337
01:25:29,391 --> 01:25:32,259
Pak jste se přestěhoval na sever?
Správně.
1338
01:25:32,261 --> 01:25:35,762
Než jste začal pracovat
u Strubingů, pracoval jste
v Greenwichi pro jinou rodinu?
1339
01:25:35,764 --> 01:25:36,964
Ano, pane.
1340
01:25:36,966 --> 01:25:39,099
Obvinili vás z krádeže
a vyhodili vás.
1341
01:25:39,101 --> 01:25:40,934
Ano, pane.
1342
01:25:40,936 --> 01:25:42,669
A když jste pracoval
pro Strubingovi,
1343
01:25:42,671 --> 01:25:44,972
dostal jste se
do nějakých jiných potíží?
1344
01:25:44,974 --> 01:25:48,809
-Ne, pane.
-Strubingovi s vámi
zacházali dobře, Josephe?
1345
01:25:48,811 --> 01:25:51,178
Ona byla vždycky
opravdu na mě milá.
1346
01:25:51,180 --> 01:25:53,480
A co pan Strubing?
1347
01:25:59,154 --> 01:26:00,554
Jakého jsi ho poznal?
1348
01:26:01,589 --> 01:26:03,624
Byl ke všem vlídný.
1349
01:26:03,626 --> 01:26:06,059
Ty jsi to udělala.
Nelži mi.
1350
01:26:08,596 --> 01:26:11,265
Dávej bacha kde stojíš
Ano, pane.
1351
01:26:20,441 --> 01:26:22,409
Jen pár sekund, Josephe.
Omlouvám se.
1352
01:26:24,045 --> 01:26:25,913
To je v pořádku,
madam.
1353
01:26:30,552 --> 01:26:33,320
V noc incidentu,
1354
01:26:33,322 --> 01:26:35,856
proč jste šel
do pokoje paní Strubingové?
1355
01:26:35,858 --> 01:26:39,793
Požádat ji o peníze.
Musel jsem zaplatit jednomu muži
Hrál jsem karty.
1356
01:26:41,062 --> 01:26:42,729
Co se stalo
když jste byl v pokoji?
1357
01:26:51,539 --> 01:26:53,774
Zaklepal jsem na dveře.
1358
01:26:54,876 --> 01:26:56,710
Pojď dovnitř.
1359
01:26:56,712 --> 01:26:59,880
Mohu říct, že byla smutná.
Plakala.
1360
01:26:59,882 --> 01:27:02,649
-Jste v pořádku, madam?
-Co chceš, Josephe?
1361
01:27:03,985 --> 01:27:06,053
Může to počkat, paní Strubingová.
1362
01:27:06,055 --> 01:27:08,222
Ale řekla mi ať zůstanu,
a zeptala se na mou otázku.
1363
01:27:08,224 --> 01:27:10,824
Řekl jsem jí, že potřebuji nějaké peníze.
Zeptala se, proč.
1364
01:27:12,060 --> 01:27:13,794
Je tu člověk, kterému dlužím.
1365
01:27:14,896 --> 01:27:16,630
Ach.
1366
01:27:24,372 --> 01:27:26,673
Takže šla k sekretáři.
1367
01:27:29,611 --> 01:27:32,779
Řekla: "Bude ti to stačit, Josephe? "
Řekl jsem: "Ano, madam, děkuji."
1368
01:27:32,781 --> 01:27:34,948
Ale nedala mi to.
Pak se mě zeptala ---
1369
01:27:34,950 --> 01:27:39,019
Nejsem tak hrozná jako on,
Nebo ano, Josephe?
1370
01:27:39,021 --> 01:27:41,021
Ne, madam.
1371
01:27:50,198 --> 01:27:52,399
Josephe.
1372
01:27:52,401 --> 01:27:55,002
Požádala mě, abych ji nenechával
v noci samotnou
1373
01:27:55,937 --> 01:27:59,172
A, ... neudělal jsem to.
1374
01:28:22,430 --> 01:28:24,431
Co se poté stalo?
1375
01:28:24,433 --> 01:28:26,833
No, šli jsme dolů
do obývacího pokoje,
já a ona.
1376
01:28:26,835 --> 01:28:29,970
- Napili jsme spolu.
- O čem jste si povídali?
1377
01:28:31,606 --> 01:28:33,373
Řekla mi, že ji bije.
1378
01:28:34,175 --> 01:28:35,642
Kdo ji bije?
1379
01:28:42,917 --> 01:28:44,851
Kdo vám to udělal?
1380
01:28:47,922 --> 01:28:49,389
Můj manžel.
1381
01:29:14,682 --> 01:29:17,117
Bránila se vám někdy,
Josephe?
1382
01:29:17,119 --> 01:29:20,087
Ne, ne.
Vůbec ne.
1383
01:29:22,623 --> 01:29:24,658
Co se stalo pak?
1384
01:29:24,660 --> 01:29:28,095
Leželi jsme na pohovce.
1385
01:29:40,408 --> 01:29:43,043
Pane Bože.
1386
01:29:43,045 --> 01:29:46,413
<i> Slyšela štěkat psy.</i>
<i> Josephe. </i>
1387
01:29:46,415 --> 01:29:49,716
Byla přesvědčena,
že někdo přijde do domu
a najde nás společně.
1388
01:29:49,718 --> 01:29:52,285
Vstávej. Vstávej!
1389
01:29:53,488 --> 01:29:55,655
Nikdo se nevzbudil.
1390
01:29:55,657 --> 01:29:59,059
<i> Začala panikařit.</i>
<i> Řekl jsem jí, že nikdo </i>
<i> nepřichází. Všechno je v pořádku. </i>
1391
01:29:59,061 --> 01:30:01,862
Ale ona trvala na svém,
"Musíme se odsud pryč.
1392
01:30:01,864 --> 01:30:05,365
Musíme jít ven, hned."
Tak jsme opustili dům.
1393
01:30:05,367 --> 01:30:09,336
Šli dolů do auta,
a trochu se projížděli.
1394
01:30:09,338 --> 01:30:13,006
Seděla vzadu,
aby to nevypadalo podivně.
1395
01:30:13,008 --> 01:30:15,976
Pak přijel zezadu policajt.
1396
01:30:17,445 --> 01:30:19,212
Vyděsila se.
1397
01:30:19,214 --> 01:30:21,214
Ona říká--
Proč si nelehnete
a nemlčíte?
1398
01:30:21,216 --> 01:30:22,849
-- Nemůžu být viděna
s barevným mužem.
1399
01:30:22,851 --> 01:30:25,285
Říkám: "Ležte dole a buďte potichu."
1400
01:30:25,287 --> 01:30:27,521
Nehýbejte se. Shh. Shh.
1401
01:30:28,723 --> 01:30:30,357
Ach.
Shh, shh.
1402
01:30:34,929 --> 01:30:37,397
Kde jsi vzal
takové auto, chlapče?
1403
01:30:37,399 --> 01:30:40,834
Jsem šofér, pane.
Patří Johnu Strubingovi.
Greenwich, Connecticut.
1404
01:30:43,137 --> 01:30:45,005
Legitimaci.
Ano, pane.
1405
01:30:54,215 --> 01:30:56,049
Jeď pomaleji, chlapče.
Ano, pane.
1406
01:30:56,051 --> 01:30:57,984
Zvedni prdel
z Port Chesteru.
1407
01:30:57,986 --> 01:30:59,553
Na cestě právě, pane.
Děkuji.
1408
01:30:59,555 --> 01:31:01,254
<i> Co se stalo dál? </i>
1409
01:31:01,256 --> 01:31:05,192
Přijeli jsme k přehradě,
a ona na mě křičela.
1410
01:31:06,327 --> 01:31:07,928
Josephe, zastav auto.
Zastav auto!
1411
01:31:07,930 --> 01:31:10,096
Joseph, zastav auto!
1412
01:31:10,098 --> 01:31:12,165
Co se děje?
1413
01:31:12,167 --> 01:31:14,568
Stále třásla hlavou
a říkala: "Co jsem to udělala?"
1414
01:31:14,570 --> 01:31:16,770
Všechno bude v pořádku,
paní Strubingová.
1415
01:31:16,772 --> 01:31:19,072
Jen se zhluboka nadechněte, dobře?
Ne ne ne ne.
1416
01:31:19,074 --> 01:31:22,108
Ne, nechápeš.
1417
01:31:22,110 --> 01:31:25,512
Možná bychom se měli prostě
vrátit do domu, hm?
1418
01:31:25,514 --> 01:31:28,815
Nerozumíš.
Nerozumíš.
1419
01:31:28,817 --> 01:31:32,819
Stále říkala,
"Budu těhotná."
"Ne, nebudete", řekl jsem.
1420
01:31:32,821 --> 01:31:35,455
-Nemůžu otěhotnět.
-Nemůžu mít barevné dítě.
1421
01:31:35,457 --> 01:31:37,858
Nebudete mít žádné dítě, dobře?
1422
01:31:37,860 --> 01:31:40,827
Řekl jsem jí,
"Jen mě nechte vás odvézt domů."
1423
01:31:41,796 --> 01:31:43,129
Křičela na mě.
1424
01:31:43,131 --> 01:31:44,965
Nech mě vyjít z auta!
1425
01:31:44,967 --> 01:31:46,700
Řeknu všem,
že jsi mě znásilnil!
1426
01:31:47,969 --> 01:31:49,636
Otevřela dveře
a chytil jsem ji.
1427
01:31:49,638 --> 01:31:51,771
Nech mě jít!
Rychle jsem po ní sáhnul.
1428
01:31:51,773 --> 01:31:54,975
Takhle mi poškrábala ruku.
Paní Strubingová!.
1429
01:31:54,977 --> 01:31:56,776
Hej. Hej!
1430
01:31:58,112 --> 01:32:00,313
No. No, No, No.
1431
01:32:00,315 --> 01:32:03,283
Paní Strubingová,
co to děláte?
1432
01:32:03,285 --> 01:32:05,318
Křičel jsem na ni
ať se vrátit, ale ...
1433
01:32:05,320 --> 01:32:08,121
Pojďte dolů.
Pojďme do auta
a jeďme domů.
1434
01:32:08,123 --> 01:32:09,823
Pak se odvrátila a ... .
1435
01:32:09,825 --> 01:32:11,591
Paní Strubingová -
1436
01:32:26,874 --> 01:32:31,444
Josephe, znásilnil jste
paní Strubingovou?
1437
01:32:33,314 --> 01:32:36,883
Ne. Ne.
1438
01:32:38,052 --> 01:32:39,986
Děkuji, Josephe.
1439
01:32:42,857 --> 01:32:44,291
Svědek je váš.
1440
01:32:47,662 --> 01:32:49,496
To nebylo špatné.
1441
01:32:49,498 --> 01:32:52,165
Nelhal byste porotě, Josephe?
To vůbec nebylo špatné.
1442
01:32:52,167 --> 01:32:53,833
Ne, pane, ne.
1443
01:32:53,835 --> 01:32:55,735
Ale ve skutečnosti,
jste lhář, že?
1444
01:32:55,737 --> 01:32:57,671
Námitka!
Dohad.
1445
01:32:57,673 --> 01:33:01,174
Zamítnuto.
Tohle je křížový výslech.
1446
01:33:02,777 --> 01:33:04,210
Je v pořádku.
1447
01:33:04,212 --> 01:33:07,247
Když jste si vzal vaši první manželku, Hattie,
1448
01:33:07,249 --> 01:33:10,550
přísahal jste k Bohu,
že ji budete věrný,
ano?
1449
01:33:10,552 --> 01:33:14,487
-Ano, pane.
-Ale nebyl.
Byla to lež.
1450
01:33:15,890 --> 01:33:17,691
Dá se říct.
1451
01:33:17,693 --> 01:33:20,360
Řekl jste jí, že se postaráte
o vaše děti, ano?
1452
01:33:20,362 --> 01:33:23,163
Ano, pane.
Ale vy jste to neudělal?
1453
01:33:24,465 --> 01:33:26,866
Ne tolik, jak bych měl.
1454
01:33:26,868 --> 01:33:30,704
Pak jste byl ve službě
a přísahal věrnost své zemi.
1455
01:33:30,706 --> 01:33:32,739
Ale to byla také lež.
Ne.
1456
01:33:32,741 --> 01:33:37,377
Pak jste přišel na sever
a okradl vášeho prvního zaměstnavatele?
1457
01:33:37,379 --> 01:33:41,114
Když vás policie zatkla,
lhal jste jí o tom
kde jste se nacházel minulý večer.
1458
01:33:41,116 --> 01:33:43,783
-Udělal jste to?
-Ano, udělal jsem to.
1459
01:33:43,785 --> 01:33:47,454
Dal jste místopřísežné prohlášení,
že jste byl celou noc v baru.
1460
01:33:47,456 --> 01:33:49,456
Ano.
1461
01:33:49,458 --> 01:33:52,292
Takže jste lhal své ženě,
lhal jste státu Louisiana,
1462
01:33:52,294 --> 01:33:54,828
lhal jste policii, lhal jste Bohu.
1463
01:33:54,830 --> 01:33:57,097
Proč by měl vám někdo teď věřit?
1464
01:33:57,099 --> 01:34:00,800
Nevím, proč by měl,
až na to, že je to pravda.
1465
01:34:00,802 --> 01:34:06,506
Pravda?
Pokud je to pravda, proč jste
ji neříkal od začátku?
1466
01:34:06,508 --> 01:34:09,743
Pokud jste nevinný člověk,
proč lhát?
1467
01:34:11,979 --> 01:34:14,748
Proč lhát, pane Spelle?
Odpovězte na otázku.
Řekni mu to, Josephe.
1468
01:34:14,750 --> 01:34:19,486
Pokud jste nevinný člověk,
proč byste lhal?
1469
01:34:19,488 --> 01:34:22,956
Řekl jsem policii,
že jsem s ní byl,
to bylo to, co chtěla?
1470
01:34:22,958 --> 01:34:25,091
Pokud je to pravda.
1471
01:34:25,093 --> 01:34:29,262
Víte co mi udělají v Louisianě
za to že jsem byl s bílou ženou?
1472
01:34:29,264 --> 01:34:32,132
Jestli mě nezabijí
hned tak,
1473
01:34:32,134 --> 01:34:36,202
brzy ostatní přijdou,
odtáhnou mě,
svážou mě,
1474
01:34:36,204 --> 01:34:38,238
pak odříznou moje mužství.
1475
01:34:40,541 --> 01:34:43,276
A potom se budu houpat,
na větvi nějakého stromu.
1476
01:34:43,278 --> 01:34:47,347
Takže ... proč jsem lhal,
pane Willisi?
1477
01:34:48,716 --> 01:34:51,117
Protože pravda
mě zabije.
1478
01:34:51,119 --> 01:34:53,086
Proto.
1479
01:34:54,055 --> 01:34:55,588
Stahuji otázku.
1480
01:35:11,373 --> 01:35:13,273
Odpověď bude zaprotokolována.
1481
01:35:20,848 --> 01:35:22,449
Pane Willisi?
1482
01:35:25,686 --> 01:35:27,721
Nic víc, Vaše Ctihodnosti.
1483
01:35:42,104 --> 01:35:44,070
Víš ty co?
1484
01:35:44,072 --> 01:35:46,840
Konečně to tu vypadá
jako pořádná advokátní kancelář.
1485
01:35:49,677 --> 01:35:51,344
Pojďte dál.
1486
01:35:53,114 --> 01:35:55,515
Je tu někdo
kdo vás chce vidět, pane Marshalle.
1487
01:35:58,052 --> 01:35:59,486
Waltře?
1488
01:36:01,689 --> 01:36:04,090
Co tu děláš?
Můžeme si promluvit?
1489
01:36:05,426 --> 01:36:08,762
Já se jen přesunu
do Irwinovi kanceláře.
1490
01:36:12,634 --> 01:36:14,467
No tak, Waltře.
1491
01:36:14,469 --> 01:36:16,302
Co to je?
1492
01:36:16,304 --> 01:36:19,239
Čtrnáctiletý chlapec v Mississippi.
Říkají, že zabil policajta.
1493
01:36:19,241 --> 01:36:22,075
Potřebuje právníka.
1494
01:36:22,077 --> 01:36:25,078
A musím odjet dnes večer?
Jojo.
1495
01:36:25,080 --> 01:36:27,247
Je připraven na závěrečnou řeč?
1496
01:36:27,249 --> 01:36:30,083
Sam? Bude.
1497
01:36:30,085 --> 01:36:33,353
Pak není důvod abys zůstal.
Postarám se o všechno.
1498
01:36:48,235 --> 01:36:49,803
Máte obrázek
od Renie, když nás opouštíte?
1499
01:36:50,404 --> 01:36:52,305
Ach ano.
1500
01:36:52,307 --> 01:36:56,042
Tak, jaký typ
letadla je tohle?
1501
01:36:57,144 --> 01:37:01,080
Říkala, že byste to měl být
údajně vy.
1502
01:37:01,082 --> 01:37:03,349
To jsou uši,ne křídla.
Ach!
1503
01:37:04,819 --> 01:37:06,719
Je to skrytý talent.
1504
01:37:08,856 --> 01:37:10,623
Víte, měla jste pravdu.
1505
01:37:10,625 --> 01:37:13,993
V čem?
"Proč by lhala?"
1506
01:37:13,995 --> 01:37:15,662
Hmm.
1507
01:37:15,664 --> 01:37:17,730
To je ta otázka na kterou
jsme museli odpovědět.
1508
01:37:18,933 --> 01:37:20,400
Dobře...
1509
01:37:22,203 --> 01:37:27,574
Jsem vděčná že Renie
viděla, že na světě
jsou muži jako jste vy.
1510
01:37:31,378 --> 01:37:34,347
Nechápu jak můžeš odjet
před závěrečnou řečí.
1511
01:37:34,349 --> 01:37:38,218
Nikomu nepomůže,
když tam budu jen tak sedět
a čekat na verdikt.
1512
01:37:38,220 --> 01:37:40,320
Co když se něco zvrtne?
1513
01:37:40,322 --> 01:37:42,989
Ten případ je u konce, Sam.
1514
01:37:42,991 --> 01:37:45,992
Walter bude zastupovat
NAACP.
1515
01:37:45,994 --> 01:37:47,460
A ty tam budeš
pro Spella.
1516
01:37:54,802 --> 01:37:57,837
Same, víš, že
mám jen jedno varle?
1517
01:37:57,839 --> 01:38:00,874
Um ... ne.
1518
01:38:00,876 --> 01:38:02,809
Jo.
1519
01:38:02,811 --> 01:38:07,180
V mých vysokoškolských letech,
utíkal jsem před gangu bigotů (netolerantní)
1520
01:38:07,182 --> 01:38:10,717
v části města v které neveřili, že
by mě mohli potkat.
1521
01:38:10,719 --> 01:38:12,919
Moji kamarádi, přímo přede mnou
v náklaďáku.
1522
01:38:12,921 --> 01:38:15,221
Uskočil jsem do zadu a upadl,
1523
01:38:15,223 --> 01:38:19,559
a ostrého kovového hrotu
jsem si nevšimnul.
1524
01:38:19,561 --> 01:38:22,662
Proříznul přímo můj pytel.
1525
01:38:22,664 --> 01:38:24,163
Jo.
1526
01:38:25,532 --> 01:38:27,834
Proč ti to říkám?
1527
01:38:27,836 --> 01:38:31,004
No, chci, abys to věděl
1528
01:38:31,006 --> 01:38:33,172
Seděl jsem vzadu v pickupu,
každý náraz přiváděl
1529
01:38:33,174 --> 01:38:35,008
z mého roztrhaného šourku,
1530
01:38:35,010 --> 01:38:38,044
bolestivé šoky do celé nohy,
1531
01:38:38,046 --> 01:38:41,114
Ale to nebylo tak nesnesitelné
jako sedět
1532
01:38:41,116 --> 01:38:44,217
a sledovat, jak argumentuješ před soudem
v posledních několika týdnech.
1533
01:38:50,725 --> 01:38:53,192
Ale něco jsem se naučit.
Co?
1534
01:38:54,728 --> 01:38:58,531
Potřebuji armádu právníků
jako jsi ty, Same.
1535
01:38:58,533 --> 01:39:02,101
Právníky, kteří ani neví, že
chtějí něco změnit,
1536
01:39:02,103 --> 01:39:05,805
kteří mohou být jen s trochou tréninku
stejně schopní jako já.
1537
01:39:09,076 --> 01:39:12,011
No, skoro stejně schopní.
1538
01:39:14,748 --> 01:39:17,083
A do té doby?
1539
01:39:17,085 --> 01:39:21,154
Cestuješ po celé zemi
jako na křížové výpravě?
1540
01:39:21,156 --> 01:39:24,424
Hasit požáry v Mississippi,
1541
01:39:24,426 --> 01:39:27,994
Oklahomě, Bridgeportu?
1542
01:39:27,996 --> 01:39:31,230
Nejsou to tak úplně požáry
Já se snažím, Same.
1543
01:39:32,967 --> 01:39:34,734
Je to oheň sám.
1544
01:39:38,005 --> 01:39:39,706
Vyndej pero.
1545
01:39:41,775 --> 01:39:44,811
Zde je závěrečná řeč jak ji předneseš.
1546
01:39:44,813 --> 01:39:47,113
Kdo říká pravdu?
1547
01:39:47,115 --> 01:39:51,918
Žena z lepší rodiny
s bezchybným zázemím,
1548
01:39:51,920 --> 01:39:54,253
nebo zkažený člověk,
1549
01:39:54,255 --> 01:39:56,656
opakovaný zločinec
bez morálky,
1550
01:39:56,658 --> 01:40:00,994
muž, jehož celý život
byl složen řadou lží?
1551
01:40:02,629 --> 01:40:06,132
Byla to slušná,
kostel navštěvující,
inteligentní žena,
1552
01:40:06,134 --> 01:40:07,967
absolventka prestižní
vysoké školy,
1553
01:40:07,969 --> 01:40:12,005
která by dobrovolně započala
sexuální vztah
se svým černošským služebníkem
1554
01:40:12,007 --> 01:40:14,307
a pak skočila
do vody, proč?
1555
01:40:14,309 --> 01:40:17,710
Pro potěšení,
jak tomu obhajoba
věří?
1556
01:40:17,712 --> 01:40:20,113
Samozřejmě že ne.
1557
01:40:20,115 --> 01:40:23,783
Joseph Spell znásilnil
Eleanor Strubingovou.
1558
01:40:23,785 --> 01:40:27,353
Pak ji shodil z mostu aby zabil
jediného svědka jeho zločinu.
1559
01:40:27,355 --> 01:40:31,724
Zprostíte-li ho viny a vypustíte
divokého pantera volně mezi nás,
1560
01:40:31,726 --> 01:40:33,693
pronásledovat další oběti,
1561
01:40:33,695 --> 01:40:35,895
ohrozíte bezpečí a bezpečnost
1562
01:40:35,897 --> 01:40:38,698
každé ženy ve státě Connecticut.
1563
01:40:38,700 --> 01:40:42,135
Jako porota, jste vystaveni
1564
01:40:42,137 --> 01:40:45,371
temné duši zlověstného člověka.
1565
01:40:48,142 --> 01:40:51,511
Ale vy máte také velkou výsadu.
1566
01:40:51,513 --> 01:40:54,080
Protože vy...
1567
01:40:54,082 --> 01:40:56,716
máte pravomoc
1568
01:40:56,718 --> 01:41:00,286
spravedlnosti jménem nás všech.
1569
01:41:01,722 --> 01:41:03,623
Hovadiny.
Děkuji.
1570
01:41:04,525 --> 01:41:06,459
A Bůh vám žehnej.
1571
01:41:14,201 --> 01:41:15,802
Pane Friedmane.
1572
01:41:18,605 --> 01:41:22,909
Proč by žena jako Eleanor Strubingová
1573
01:41:22,911 --> 01:41:27,780
souhlasila - ne, podpořila -
sexuální vztahy
1574
01:41:27,782 --> 01:41:30,083
s mužem jako je Joseph Spell?
1575
01:41:30,085 --> 01:41:32,418
Dovolte mi říct vám proč.
1576
01:41:32,420 --> 01:41:37,457
Příběh Eleanora Strubingu
není ničím méně než tragickým.
1577
01:41:37,459 --> 01:41:40,393
Je to slušná žena z dobré rodiny.
1578
01:41:40,395 --> 01:41:42,095
Navštěvovala nejlepší školy.
1579
01:41:42,097 --> 01:41:45,698
každou neděli navštěvovala kostel.
1580
01:41:45,700 --> 01:41:49,302
Jak říká svatá kniha,
byla "neposkvrněná jako Boží beránek."
1581
01:41:49,304 --> 01:41:53,139
Byla "neposkvrněná jako Boží beránek."
1582
01:41:53,141 --> 01:41:55,908
Ona a její manžel John
se přestěhovali do Greenwiche.
1583
01:41:55,910 --> 01:41:57,977
On často cestuje,
1584
01:41:57,979 --> 01:42:01,114
zanechává ji samotnou
v novém městě,
1585
01:42:01,116 --> 01:42:02,982
bez svých přátel a rodiny,
1586
01:42:03,817 --> 01:42:05,985
v obrovském, prázdném domě.
1587
01:42:05,987 --> 01:42:09,255
Bolest osamělosti udeří tvrdě.
1588
01:42:09,257 --> 01:42:11,691
Dala si pár skleniček.
1589
01:42:12,626 --> 01:42:14,026
Klepání na dveře.
1590
01:42:15,629 --> 01:42:17,897
-Joseph.
-Joseph.
1591
01:42:17,899 --> 01:42:21,234
Nečekala ho.
1592
01:42:21,236 --> 01:42:24,103
Mladý muž, pohledný muž.
1593
01:42:24,105 --> 01:42:27,640
Ve chvíli slabosti zhoršené
1594
01:42:27,642 --> 01:42:29,308
alkoholem z večera -
1595
01:42:29,310 --> 01:42:31,677
Sžíraná osamělostí,
1596
01:42:31,679 --> 01:42:35,414
pozve ho sdílet svoji postel,
aby zmírnila bolest.
1597
01:42:35,416 --> 01:42:38,651
Jak večer postupuje,
začne panikařit,
1598
01:42:38,653 --> 01:42:40,520
že budou objeveni.
1599
01:42:40,522 --> 01:42:44,157
Musí opustit dům,
musí uniknout jejímu hříchu.
1600
01:42:45,592 --> 01:42:48,094
-Co když je těhotná -
-A co když ceka s barevným dítě?
1601
01:42:48,096 --> 01:42:51,664
Co kdyby to zjistil její manžel?
Co by s ní udělal?
1602
01:42:51,666 --> 01:42:55,468
Nemůže žít se strachem,
hanbou.
1603
01:42:55,470 --> 01:42:58,971
Takže tam jsou, u přehrady.
1604
01:42:58,973 --> 01:43:03,776
A příležitost uniknout
jejímu životu, zoufalství.
1605
01:43:03,778 --> 01:43:07,313
Joseph se ji snaží zadržet,
ale ona se rozhodne svobodně,
běží z auta.
1606
01:43:07,315 --> 01:43:11,317
A padá do vody.
1607
01:43:11,319 --> 01:43:14,787
Jen jak narazí na hladinu,
1608
01:43:14,789 --> 01:43:17,223
zvítězí její tréninková léta.
1609
01:43:17,225 --> 01:43:19,692
Víte, ona je plavec.
1610
01:43:19,694 --> 01:43:22,662
A prostě se nemůže utopit.
1611
01:43:22,664 --> 01:43:25,164
Horlivost
k ukončení jejího života je pryč,
1612
01:43:25,166 --> 01:43:27,333
Jedině jak uniknout -
1613
01:43:27,335 --> 01:43:28,901
Musí ho obvinit.
1614
01:43:28,903 --> 01:43:31,470
A tak je vytvořen příběh.
1615
01:43:31,472 --> 01:43:32,805
Síť ...
1616
01:43:35,075 --> 01:43:37,343
zoufalých lži
1617
01:43:37,345 --> 01:43:42,882
vyplněná nesrovnalostmi,
absurditou,
1618
01:43:43,717 --> 01:43:45,518
opodstatněnými pochybnostmi.
1619
01:43:45,520 --> 01:43:49,055
Stát musí dokázat vinu nade vší pochybnost.
1620
01:43:49,057 --> 01:43:51,424
Musí to být jasný případ.
1621
01:43:51,426 --> 01:43:55,294
Žádný výkřik o pomoc celou noc.
1622
01:43:56,430 --> 01:43:58,030
Nade vší pochybnost.
1623
01:43:58,032 --> 01:44:01,167
Žádné volání,
čtyři rodinné telefony.
1624
01:44:01,169 --> 01:44:03,269
Pochybnost.
1625
01:44:03,271 --> 01:44:06,172
Žádný výkřik k důstojníkovi,
který je jen krok od ní.
.
1626
01:44:06,174 --> 01:44:07,540
Pochybnost.
1627
01:44:07,542 --> 01:44:10,376
Na mostě žádné kameny.
1628
01:44:10,378 --> 01:44:11,577
Pochybnost.
1629
01:44:11,579 --> 01:44:14,580
Pochybnosti, pochybnosti, pochybnosti.
1630
01:44:16,283 --> 01:44:18,884
Pochybnosti, moji přátelé,
1631
01:44:18,886 --> 01:44:20,620
jsou ohromující.
1632
01:44:20,622 --> 01:44:25,691
To je důvod, proč musíte shledat
Josepha Spella nevinným.
1633
01:44:25,693 --> 01:44:28,127
Dámy a pánové
porotci,
1634
01:44:28,129 --> 01:44:30,596
slyšeli jste argumenty
obhájce.
1635
01:44:30,598 --> 01:44:34,333
Nyní se můžete odebrat
do místnosti pro porotu
a začít rozhodovat.
1636
01:44:35,402 --> 01:44:36,836
Soud je přerušen.
1637
01:44:48,215 --> 01:44:50,416
Kdo je to?
1638
01:44:50,418 --> 01:44:51,951
To jsem já.
1639
01:44:57,758 --> 01:44:59,225
1640
01:45:02,396 --> 01:45:04,430
Měl jsi být ve vlaku.
1641
01:45:04,432 --> 01:45:06,532
Mám trochu času.
1642
01:45:13,573 --> 01:45:15,908
Slyšel jsem, že jste
mě hledal.
1643
01:45:17,444 --> 01:45:20,246
No, Friedmane,
zdá se, že máte
štěstí začátečníka.
1644
01:45:20,248 --> 01:45:22,682
John Strubing
mi právě volal.
1645
01:45:22,684 --> 01:45:25,751
Celá ta věc byla
strašnou zátěží na Ellie,
jak si dokážete představit.
1646
01:45:25,753 --> 01:45:28,254
Chtějí, aby to skončilo.
1647
01:45:28,256 --> 01:45:30,823
Jsem připraven nabídnout
poslední dohodu.
1648
01:45:30,825 --> 01:45:33,359
Jakou?
Pět let.
1649
01:45:33,361 --> 01:45:36,996
Musí vystoupit
okamžitě, že je vinný
a přiznat, že lhal při svědectví.
1650
01:45:39,032 --> 01:45:41,434
Promluvím s ním.
Udělejte to hned.
1651
01:45:41,436 --> 01:45:43,903
Pokud se porota vrátí,
dohoda neplatí.
1652
01:45:48,842 --> 01:45:52,511
Budete venku po třech letech,
za dobré chování.
1653
01:45:52,513 --> 01:45:56,382
Možná dřív.
Myslíte, měl bych to vzít?
1654
01:45:56,384 --> 01:45:58,384
Nevím co vyřkne porota.
1655
01:45:58,386 --> 01:46:01,287
Je to dobrý obchod.
1656
01:46:01,289 --> 01:46:03,823
A kdyby mě odsoudili?
1657
01:46:03,825 --> 01:46:06,692
S největší pravděpodobností budete trávit
zbytek vašeho života ve vězeňské cele.
1658
01:46:08,962 --> 01:46:11,097
A musím se rozhodnout hned?
1659
01:46:13,367 --> 01:46:15,267
Co musím udělat pro dohodu?
1660
01:46:18,171 --> 01:46:21,474
Připusťte, že jste ji znásilnil
a že jste lhal na lavici svědků.
1661
01:46:23,076 --> 01:46:25,344
Mohu mluvit s panem Marshallem?
1662
01:46:25,346 --> 01:46:28,547
Je ve vlaku pravděpodobně někde
už v Tennessee.
1663
01:46:28,549 --> 01:46:30,783
Nikdy by nestihnul
se k nám dostat včas.
1664
01:46:32,552 --> 01:46:34,453
Co myslíte, že by řekl?
1665
01:46:44,065 --> 01:46:45,598
Ach.
1666
01:46:50,570 --> 01:46:52,405
Řekněte mi dobrou zprávu.
1667
01:46:53,507 --> 01:46:55,307
Žádná dohoda.
1668
01:46:57,010 --> 01:46:59,111
Poradil jste mu, aby ji přijal?
1669
01:46:59,113 --> 01:47:01,747
Řekl jsem mu, že je to
dobrá nabídka.
1670
01:47:01,749 --> 01:47:03,682
Řekl jsem mu jaká je alternativa.
1671
01:47:03,684 --> 01:47:06,852
Řekl jsem mu, že já bych to vzal.
1672
01:47:09,055 --> 01:47:13,325
A řekl jsem mu, že žádný muž
by se nikdy neměl přiznat k zločinu,
kterého se nedopustil.
1673
01:47:17,197 --> 01:47:20,299
Myslel jsem, že Židi
jsou chytřejší.
1674
01:47:20,301 --> 01:47:22,301
Ale zníte stejně jako černoch.
1675
01:47:25,138 --> 01:47:27,773
Proč děkuji, Lorine?
1676
01:47:27,775 --> 01:47:30,676
To je možná největší kompliment
jaký jste mi mohl říct.
1677
01:47:57,437 --> 01:47:59,205
Je tady výrok poroty.
1678
01:48:10,083 --> 01:48:11,517
Předsedající povstaňte prosím.
1679
01:48:11,519 --> 01:48:14,220
Jsem předsedající,
Vaše Ctihodnosti.
1680
01:48:15,956 --> 01:48:17,690
Velmi dobře.
1681
01:48:17,692 --> 01:48:19,525
Dosáhli jste rozsudku?
1682
01:48:19,527 --> 01:48:21,093
Ano, Vaše Ctihodnosti.
1683
01:48:22,262 --> 01:48:24,530
Pane Spell.
1684
01:48:24,532 --> 01:48:27,366
Vstaňte a postavte se před porotu.
Je čas.
1685
01:48:32,439 --> 01:48:34,406
Madame Forewoman,
jaký je váš rozsudek?
1686
01:48:36,443 --> 01:48:39,378
My, porota, jsme se shodla,
v bodu obžaloby ze znásilnění,
1687
01:48:39,380 --> 01:48:41,480
že žalovaný, Joseph Spell,
1688
01:48:41,482 --> 01:48:43,182
je nevinen.
1689
01:48:56,063 --> 01:48:57,596
Klid.
1690
01:49:00,800 --> 01:49:02,735
Je to verdikt jednohlasný?
1691
01:49:02,737 --> 01:49:04,837
Ano, Vaše Ctihodnosti.
1692
01:49:04,839 --> 01:49:06,338
Tak a je to, Josephe.
1693
01:49:06,340 --> 01:49:07,973
Dokázali jsme to.
1694
01:49:07,975 --> 01:49:11,410
Pane Spelle, porota
vás shledala nevinným.
1695
01:49:11,412 --> 01:49:12,778
Jste propuštěn z vazby.
1696
01:49:14,014 --> 01:49:16,815
Porota je rozpuštěna.
Soud je ukončen.
1697
01:49:16,817 --> 01:49:19,218
Všichni povstaňte.
1698
01:49:38,204 --> 01:49:40,506
Gratuluji,
Pane White, děkuji.
1699
01:49:44,878 --> 01:49:47,580
Pane Spelle.
1700
01:49:47,582 --> 01:49:49,915
Dobrý den.
Jsem Tad Lancaster.
1701
01:49:49,917 --> 01:49:53,252
Pan Marshall si myslel,
že byste dnes mohl potřebovat místo,
kde byste se mohl vyspat.
1702
01:49:53,254 --> 01:49:54,987
Oh, pan Marshall.
1703
01:50:06,766 --> 01:50:08,167
Haló?
Haló.
1704
01:50:09,469 --> 01:50:11,570
Same.
1705
01:50:11,572 --> 01:50:14,106
Same, sotva tě slyším.
1706
01:50:14,108 --> 01:50:17,977
-Jaký je rozsudek?
-Jo. Jo, to jsem já.
1707
01:50:17,979 --> 01:50:19,912
Same, jsi tam?
Ano.
1708
01:50:19,914 --> 01:50:22,581
Ano, slyšíš mě?
<i> Same? </i>
1709
01:50:22,583 --> 01:50:25,217
Nevinen! Dokázali jsme to!
1710
01:50:26,319 --> 01:50:27,953
-Co?
-Nevinen!
1711
01:50:27,955 --> 01:50:29,888
Nevinen!
1712
01:50:29,890 --> 01:50:31,657
Nevinen.
1713
01:50:31,659 --> 01:50:34,226
<i> Nevinný! </i>
<i> Same! </i>
1714
01:50:34,228 --> 01:50:35,761
<i> Ano! </i>
<i> Oh! </i>
1715
01:50:35,763 --> 01:50:37,196
<i> Ano. Vyhráli jsme! </I>
1716
01:50:38,665 --> 01:50:40,566
Same, říkal jsem ti to.
Říkal jsem ti to.
1717
01:50:40,568 --> 01:50:42,635
Říkal jsem ti, že ho dostaneme domů.
Říkal jsem ti to.
1718
01:50:42,637 --> 01:50:44,603
To jo! Ano, dokázali jsme to!
1719
01:50:47,608 --> 01:50:50,075
Ach.
1720
01:50:50,077 --> 01:50:52,177
Thurgoode,
špatně tě slyším.
1721
01:50:52,179 --> 01:50:54,513
Same, jsi tam?
Jsi tam?
1722
01:50:54,515 --> 01:50:58,517
Thurgoode!
1723
01:51:56,342 --> 01:51:58,977
Oh, Luisi.
Marshalle!
1724
01:51:58,979 --> 01:52:01,013
Tvoje žena je stále s tebou?
Podívej se na mě.
1725
01:52:01,015 --> 01:52:02,981
Ona mě obléká od hlavy až k patě.
1726
01:52:02,983 --> 01:52:05,818
Podívej se,
jsem elegantní jako ty.
1727
01:52:05,820 --> 01:52:08,053
Bůh vám žehnej.
Opravdu potřebujeme vaši pomoc.
1728
01:52:08,055 --> 01:52:11,090
Slibuju vám, že udělám
všechno co bude v mé moci
abych mu pomohl.
1729
01:52:11,092 --> 01:52:12,825
Děkuji, že jste přijel,
pane Marshalle.
1730
01:52:12,827 --> 01:52:14,727
Potřebujeme vás opravdu v Mississippi.
Moje potěšení.
1731
01:52:14,729 --> 01:52:16,495
Pojďme.
1732
01:52:17,897 --> 01:52:19,865
Máte hlad?
1733
01:52:19,867 --> 01:52:24,236
Víte, skoro jsem v tom vlaku
snědl svůj kufřík.
1734
01:52:24,238 --> 01:52:27,539
Až přijdeme do domu,
připravím dobrou večeři.
1735
01:52:27,541 --> 01:52:32,077
To bude hezké.
Můžete mi vyprávět vše, co se tady děje.
1736
01:52:32,079 --> 01:52:35,080
Můžete trochu zpomalit?
Mám sváteční boty.
1737
01:52:36,624 --> 01:52:42,628
1738
01:52:42,630 --> 01:52:48,032
1739
01:52:49,034 --> 01:52:56,702
1740
01:52:56,704 --> 01:53:00,239
1741
01:53:00,241 --> 01:53:03,542
1742
01:53:05,078 --> 01:53:09,414
1743
01:53:09,416 --> 01:53:13,619
1744
01:53:13,621 --> 01:53:17,790
1745
01:53:17,792 --> 01:53:23,662
1746
01:53:23,664 --> 01:53:26,999
1747
01:53:27,001 --> 01:53:29,635
1748
01:53:29,637 --> 01:53:31,637
1749
01:53:31,639 --> 01:53:35,774
1750
01:53:35,776 --> 01:53:40,946
1751
01:53:40,948 --> 01:53:46,018
1752
01:53:46,020 --> 01:53:49,955
1753
01:53:49,957 --> 01:53:53,492
1754
01:53:53,494 --> 01:53:57,763
1755
01:53:57,765 --> 01:53:59,932
1756
01:53:59,934 --> 01:54:03,001
1757
01:54:03,003 --> 01:54:05,504
1758
01:54:05,506 --> 01:54:07,940
1759
01:54:07,942 --> 01:54:09,842
1760
01:54:09,844 --> 01:54:13,879
1761
01:54:13,881 --> 01:54:16,548
1762
01:54:16,550 --> 01:54:18,984
1763
01:54:18,986 --> 01:54:22,654
1764
01:54:22,656 --> 01:54:26,825
1765
01:54:26,827 --> 01:54:32,631
........