1
00:00:01,200 --> 00:00:06,000
preložil koba
pre www.titulky.com

2
00:00:08,385 --> 00:00:10,344
V minulých dieloch:

3
00:00:10,462 --> 00:00:12,183
Čo sa to s tebou deje?

4
00:00:12,261 --> 00:00:16,144
Nie som Ash Tyler, federačný poručík.
Nie naozaj. Už viac nie.

5
00:00:16,212 --> 00:00:19,417
Voqa sme zmenili,
aby vyzeral ako človek.

6
00:00:19,541 --> 00:00:21,863
Jeho myseľ sme vložili do Tylerovej.

7
00:00:21,954 --> 00:00:28,894
Neviem, kde konči tvoj Voq a začína
náš Tyler, ale teraz trpia obaja.

8
00:00:29,118 --> 00:00:31,738
Iba moje ruky sa k nemu dostanú.

9
00:00:36,068 --> 00:00:39,566
Logika mi hovorí, že nie je
ženou, ktorú som zradila.

10
00:00:39,652 --> 00:00:40,691
Toto je len duch.

11
00:00:45,214 --> 00:00:49,308
Už tu nemám budúcnosť. Nájdi
cestu domov. Získam ti trochu času.

12
00:00:49,480 --> 00:00:50,868
Okamžite ju odtiaľ dostaňte.

13
00:00:56,975 --> 00:00:59,498
Čo si mi to spravila?

14
00:00:59,568 --> 00:01:03,998
Ak odpálime sféru, vytvorí sa
nárazová vlna myceárnej energie.

15
00:01:04,096 --> 00:01:07,108
Zachytíme sa na ňu a získame z nej
spóry na aktiváciu spórového pohonu.

16
00:01:07,176 --> 00:01:09,433
Potom nás vy dostanete domov.

17
00:01:12,022 --> 00:01:15,312
Prestrelili sme sa o 9 mesiacov.

18
00:01:15,445 --> 00:01:20,140
Ak je mapa aktuálna, zdá sa
že Klingoni vyhrali vojnu.

19
00:01:33,187 --> 00:01:36,453
- Kapitán.
- Cisár.

20
00:01:39,572 --> 00:01:41,819
Na kolená, sluha.

21
00:01:42,132 --> 00:01:44,007
Tento Kelpien je mojím kapitánom.

22
00:01:46,302 --> 00:01:47,875
Pane, vysvetlím to.

23
00:01:47,943 --> 00:01:51,757
Včera sme si pochutnávali
na vnútornostiach jeho náprotivku,

24
00:01:51,871 --> 00:01:54,460
a dnes sa usiluješ o jeho priazeň?

25
00:01:56,336 --> 00:01:59,118
Transportuj nášho hosťa
do hosťovskej kajuty na palube 3

26
00:01:59,186 --> 00:02:01,109
a uzavri ju.

27
00:02:05,999 --> 00:02:09,541
Povedali ste, že v paralelnom
vesmíre nie sú Kelpienci. Klamali ste.

28
00:02:09,618 --> 00:02:11,658
Nechcela som vás zarmútiť.

29
00:02:13,696 --> 00:02:17,265
Prítomnosť terranského utečenca na
tejto lodi, je vojenským tajomstvom.

30
00:02:17,404 --> 00:02:20,627
Prezradenie tajomstva sa bude
považovať za zradu. Rozumeli ste?

31
00:02:20,695 --> 00:02:22,054
Áno, kapitán.

32
00:02:22,570 --> 00:02:25,593
Kapitán, dostavte sa do ošetrovne.

33
00:02:26,568 --> 00:02:27,796
Poďte.

34
00:02:30,212 --> 00:02:36,517
Dokážem to zdôvodniť. Snažila
som sa destabilizovať Terranskú ríšu.

35
00:02:36,585 --> 00:02:41,288
Myslela som, že Flotila zužitkuje
informácie o paralelnom vesmíre.

36
00:02:41,702 --> 00:02:44,515
No pravdou je, že som ju proste
nemohla nechať zomrieť znovu.

37
00:02:44,827 --> 00:02:49,077
Chcela som jej ponúknuť viac.
Mrzí ma to.

38
00:02:49,188 --> 00:02:52,640
Záchrana Georgiou sa naozaj
javí, ako vážna chyba v úsudku.

39
00:02:52,724 --> 00:02:54,741
Ale...

40
00:02:55,148 --> 00:02:58,257
Nikto by na palube terranskej
lode nedokázal to, čo vy.

41
00:02:58,382 --> 00:03:01,140
Ste nažive, a vrátili sme sa domov.

42
00:03:04,362 --> 00:03:05,890
Nejaké novinky z Veliteľstva?

43
00:03:06,038 --> 00:03:09,686
Diaľkové senzory zaznamenali
federačné lode, no neodpovedali.

44
00:03:09,812 --> 00:03:11,437
To nevyzerá ako domov.

45
00:03:13,254 --> 00:03:17,038
<i>Discovery</i> poškodil návrat
pomocou mycelárnej nárazovej vlny.

46
00:03:17,106 --> 00:03:19,829
Využívame záložnú energiu,
kým nebudú dokončené opravy.

47
00:03:19,937 --> 00:03:21,481
Paluba 4.

48
00:03:23,957 --> 00:03:29,404
Dr. Pollardová dostala rozkaz
upozorniť ma, keď sa Tyler preberie.

49
00:03:32,685 --> 00:03:35,911
Bola nevyhnutná okamžitá operácia.

50
00:03:36,458 --> 00:03:41,833
Pokus o odstránenie Klingona
z Tylerovho podvedomia.

51
00:03:42,074 --> 00:03:43,169
Ako?

52
00:03:43,646 --> 00:03:47,044
To, čo sa mu stalo, je úplne mimo
poznatkov súčasnej lekárskej vedy.

53
00:03:47,169 --> 00:03:52,693
Operáciu nevykonal federačný lekár...
ale Klingon... L'Rell.

54
00:03:53,357 --> 00:03:56,230
- Jeho mučiteľ?
- A manipulátor.

55
00:03:56,653 --> 00:03:59,255
Dohliadala na Tylerovu transformáciu.

56
00:03:59,747 --> 00:04:02,817
Nikto z nás netuší,
v akom stave sa zobudí.

57
00:04:03,084 --> 00:04:09,449
Dúfam, že známa tvár,
mu dodá silu zotaviť sa.

58
00:04:09,966 --> 00:04:16,208
To, ako na vás zareaguje, nám
viac napovie o tom, kým sa stal.

59
00:04:16,669 --> 00:04:18,396
Prebral sa, kapitán.

60
00:04:19,004 --> 00:04:20,794
Kapitán, je to rozkaz?

61
00:04:21,536 --> 00:04:25,534
- Nerozumiem.
- Je to rozkaz? Vidieť ho.

62
00:04:25,903 --> 00:04:27,154
Nie.

63
00:04:28,248 --> 00:04:31,325
Tak prepáčte. Nedokážem to.

64
00:04:39,763 --> 00:04:41,239
Doktorka, čo ste zistili?

65
00:04:41,307 --> 00:04:44,622
Podľa všetkých testov,
pacient vystupuje ako Ash Tyler.

66
00:04:44,830 --> 00:04:47,255
Hodnoty kortikotropínu sú v norme.

67
00:04:47,323 --> 00:04:50,036
Ľudsky vyzerajú aj
počty bunkových mitochondrií.

68
00:04:50,214 --> 00:04:54,209
Ani stopy po klingonskej agresivite,
alebo neprirodzene vysokej sile.

69
00:04:54,620 --> 00:05:00,828
- Takže, je to človek, alebo Klingon?
- Ani jedno. Oboje.

70
00:05:00,927 --> 00:05:05,805
Bez pochopenia operácie, ktorú
podstúpil, si nemôžeme byť istí.

71
00:05:06,000 --> 00:05:10,913
- A ako to dosiahneme?
- Mohli by sme začať s otázkami.

72
00:05:19,231 --> 00:05:21,013
Tyler?

73
00:05:23,159 --> 00:05:24,829
Pán Saru.

74
00:05:25,953 --> 00:05:29,872
- Ďakujem za záchranu.
- A Voq?

75
00:05:33,294 --> 00:05:37,473
Mám prístup k jeho spomienkam,
ale to je všetko.

76
00:05:37,634 --> 00:05:40,943
Akoby som sledoval život niekoho iného.

77
00:05:41,113 --> 00:05:43,529
Pamätáte si, čo vám urobili?

78
00:05:50,333 --> 00:05:53,458
Dynastia Mo'Kai to nazýva: <i>choH' a'</i>.

79
00:05:54,613 --> 00:05:56,606
"Protokol druhového preradenia."

80
00:05:56,731 --> 00:06:00,142
Navrhnutý špeciálne na preniknutie
špiónov do Hviezdnej flotily.

81
00:06:00,300 --> 00:06:03,989
- Sú tu i ďalší?
- Voq bol testovací subjekt.

82
00:06:06,567 --> 00:06:11,840
Zoškrabali jeho kožu.
Zlomili a skrátili mu kosti.

83
00:06:12,770 --> 00:06:18,801
Zo srdca mu odrezali kúsky. Mysleli
by ste, že to bolo to najhoršie.

84
00:06:20,008 --> 00:06:22,999
Potom mu začali brúsiť končeky prstov.

85
00:06:25,800 --> 00:06:27,999
Voq bol T'Kuvmov nositeľ svetla.

86
00:06:28,465 --> 00:06:32,536
S utrpením súhlasil dobrovoľne
pod vedením L'Rell.

87
00:06:33,418 --> 00:06:35,559
Oni boli poslední skutoční veriaci.

88
00:06:36,395 --> 00:06:41,212
Voq a L'Rell verili, že s touto loďou
vrátia učeníkov k T'Kuvmovej dynastii.

89
00:06:42,800 --> 00:06:44,239
Viete, oni sa navzájom milovali.

90
00:06:46,228 --> 00:06:47,858
Ja...

91
00:06:49,762 --> 00:06:53,700
Budete s nami spolupracovať?
Prezradíte všetko čo viete?

92
00:06:53,799 --> 00:06:55,372
Samozrejme.

93
00:06:56,160 --> 00:07:00,700
Ja... urobím čokoľvek,
aby som odčinil svoje skutky.

94
00:07:04,489 --> 00:07:06,317
Je nažive?

95
00:07:06,551 --> 00:07:12,098
Špecialistka Burnhamová
sa bezpečne vrátila na <i>Discovery</i>.

96
00:07:15,622 --> 00:07:17,372
Vďaka bohu.

97
00:07:17,643 --> 00:07:21,049
- Môžem ju...
- Zamerajte sa... na svoje zotavenie.

98
00:07:21,356 --> 00:07:23,487
Obaja ste tam prežili hotové peklo.

99
00:07:23,555 --> 00:07:27,557
Saru, ja som sa ju pokúsil zabiť.
A zavraždil som...

100
00:07:30,957 --> 00:07:32,742
...Dr. Culbera.

101
00:07:34,481 --> 00:07:38,547
- Patrím do väzenia.
- Za vaše zločiny je zodpovedný Voq.

102
00:07:38,956 --> 00:07:41,539
A ja na vás
nevidím ani kúsok z neho.

103
00:07:47,825 --> 00:07:50,820
Váš pohyb po <i>Discovery</i>
bude obmedzený.

104
00:07:52,924 --> 00:07:55,044
No o slobodu vás neoberiem.

105
00:08:11,083 --> 00:08:14,000
Pane, približuje sa plavidlo.
Má federačné označenie.

106
00:08:14,169 --> 00:08:16,406
- Okamžite ich zavolajte.
- Áno, kapitán.

107
00:08:16,508 --> 00:08:20,563
Kapitán, majú zdvihnuté štíty.
Ich fázery sú nabité a zameriavajú.

108
00:08:20,680 --> 00:08:21,766
Zapnúť štíty.

109
00:08:21,834 --> 00:08:26,125
Detegujem transportný vzorec.
Niekto sa sem transportuje.

110
00:08:31,726 --> 00:08:34,605
- Identifikujte sa!
- Chcem vidieť vaše ruky!

111
00:08:37,657 --> 00:08:41,702
- Žiadam vysvetlenie vášho prieniku!
- Otázky kladieme my.

112
00:08:41,835 --> 00:08:43,569
Sme pripravení na transport.

113
00:08:46,780 --> 00:08:49,189
- Admirál...
- Kde je kapitán Lorca?

114
00:08:49,266 --> 00:08:52,900
- Sarek, prosím!
- Zastavte, špecialistka. Ihneď.

115
00:08:53,476 --> 00:08:56,812
Počítač,
vykonaj prenos veliteľských funkcií.

116
00:08:56,937 --> 00:09:00,812
Oprávnenie:
Admirál Katrina Cornwellová, 6.

117
00:09:02,109 --> 00:09:03,671
<i>Prenos potvrdený.</i>

118
00:09:07,624 --> 00:09:09,405
Začnite s ním.

119
00:09:10,979 --> 00:09:14,929
- Ambasádor, čo to robíte?
- Čo vyžadujú okolnosti.

120
00:09:16,669 --> 00:09:22,140
Moja myseľ do tvojej mysle.
Moje myšlienky do tvojich myšlienok.

121
00:09:34,437 --> 00:09:37,449
Pán Saru je sám sebou.

122
00:09:38,124 --> 00:09:43,796
<i>Discovery</i> prešla neuveriteľnou skúškou.

123
00:09:45,432 --> 00:09:48,335
Tak kde je dopekla jej veliteľ?

124
00:09:51,606 --> 00:09:55,359
Kapitán Lorca... je mŕtvy.

125
00:10:02,284 --> 00:10:15,398
preložil koba
pre www.titulky.com

126
00:11:35,644 --> 00:11:38,159
Bastard.

127
00:11:39,519 --> 00:11:43,230
Lorca, ktorého som tu stretla,
bol odmeraný a cieľavedomý.

128
00:11:43,487 --> 00:11:45,209
Ale nenapadlo by mi...

129
00:11:45,292 --> 00:11:51,097
Že by bol podvodník z iného vesmíru,
to nebol najlogickejší záver.

130
00:11:51,464 --> 00:11:52,870
Všetkých nás podviedol.

131
00:11:52,983 --> 00:11:56,707
<i>Discovery</i> bola zničená
Klingonmi pred 9 mesiacmi.

132
00:11:56,775 --> 00:11:59,370
Jej trosky som videla na vlastné oči.

133
00:11:59,444 --> 00:12:02,245
Trosky patrili terranskej <i>Discovery</i>.

134
00:12:02,437 --> 00:12:05,312
Obe lode sa vymenili,
keď sme preskočili do ich vesmíru.

135
00:12:05,380 --> 00:12:10,871
Podľa vašich informácií, žiaden
federačný dôstojník by tam neprežil sám.

136
00:12:11,269 --> 00:12:13,537
Takže môj Gabriel je mŕtvy.

137
00:12:19,409 --> 00:12:23,751
Lorca zabránil odoslaniu
najdôležitejšej informácie vo Flotile.

138
00:12:24,001 --> 00:12:27,392
Teraz, po vašom návrate,
sme federačným lodiam rozoslali

139
00:12:27,394 --> 00:12:30,299
váš algoritmus
na prelomenie klingonského maskovania.

140
00:12:30,407 --> 00:12:34,028
Tým Klingoni prídu o možnosť
presúvať svoje lode nepozorovane.

141
00:12:34,096 --> 00:12:36,696
Obávame sa však, že už je neskoro.

142
00:12:36,863 --> 00:12:42,259
9 brutálnych mesiacov
sme viedli vojnu bez tejto výhody.

143
00:12:43,751 --> 00:12:46,485
Hviezdny dátum 4789,6:

144
00:12:46,649 --> 00:12:50,747
Klingonské lode odpálili hypotermické
nálože na planéte Kelfour VI,

145
00:12:50,871 --> 00:12:56,056
čím spálili atmosféru a zabili
11 000 civilistov v okamihu.

146
00:12:56,124 --> 00:12:59,134
Hviezdny dátum 4851,5:

147
00:12:59,258 --> 00:13:04,274
Zamaskovaná loď tesne nasledovala
<i>U.S.S. Saratogu</i> do hangáru Základne 22,

148
00:13:04,407 --> 00:13:08,581
kde pri samovražednom útoku
odpálili svoju zásobu antihmoty.

149
00:13:08,667 --> 00:13:13,376
V nasledujúcich dňoch sme rovnakým
spôsobom prišli o Základne 19 a 12.

150
00:13:13,675 --> 00:13:16,649
Tým sme prišli o tretinu flotily.

151
00:13:17,126 --> 00:13:24,103
Zničené boli aj výskumné základne
v kolóniách Nivalla, Septra a Iridin.

152
00:13:24,281 --> 00:13:28,254
Boli ušetrené len deti - teraz
sú z nich siroty.

153
00:13:31,087 --> 00:13:34,993
Tieto útoky nemajú žiaden systém.
Výber cieľov nemá logickú postupnosť.

154
00:13:35,061 --> 00:13:38,911
- Ani v spôsobe útoku nie je zhoda.
- Bez jasného vodcu,

155
00:13:38,979 --> 00:13:41,612
sa klingonské rody opäť rozdelili.

156
00:13:42,034 --> 00:13:47,634
Na začiatku sme bojovali s jedným
nepriateľom. Teraz bojujeme proti 24.

157
00:13:47,835 --> 00:13:53,087
Kvôli ich agresívnej povahe
panujú medzi nimi hádky.

158
00:13:53,215 --> 00:13:56,892
No ich spoločný cieľ je jasný.

159
00:13:57,204 --> 00:14:02,376
Získať prevahu v súťaži, ktorý rod
spôsobí Federácii väčšie škody.

160
00:14:02,552 --> 00:14:06,212
Sme potravou
pre ich nezmyselnú surovosť.

161
00:14:06,767 --> 00:14:09,970
Pretekajú sa v zabíjaní.

162
00:14:10,617 --> 00:14:14,829
Skoro 20% federačného priestoru
je v rukách Klingonov.

163
00:14:15,118 --> 00:14:18,952
<i>Discovery</i>
ihneď vykoná skok na Základňu 1.

164
00:14:19,035 --> 00:14:23,321
Všetky dôkazy o vašom výlete
budú utajené a zničené.

165
00:14:23,519 --> 00:14:28,946
Informácia o paralelnom vesmíre
nesmie opustiť <i>Discovery</i>.

166
00:14:29,024 --> 00:14:32,774
- Nerozumiem.
- Následky by boli nepredstaviteľné.

167
00:14:32,842 --> 00:14:37,064
Presne. Utrpeli sme hrozné straty.

168
00:14:37,412 --> 00:14:41,446
Čo by sa stalo, keby sa rozchýrilo,
že je k dispozícii technológia,

169
00:14:41,448 --> 00:14:45,774
vďaka ktorej môžete opäť vidieť
svojich mŕtvych partnerov,

170
00:14:45,776 --> 00:14:50,376
stratené deti, zavraždených rodičov,
ktorí stále žijú v inom vesmíre?

171
00:14:51,091 --> 00:14:56,630
- Tieto informácie sa musia pochovať.
- Velenie to bude vyžadovať.

172
00:14:57,091 --> 00:14:59,052
Isteže, admirál.

173
00:14:59,120 --> 00:15:02,364
Základňa 1 je naším posledným útočiskom.

174
00:15:02,793 --> 00:15:03,926
Môžeme tam preskočiť?

175
00:15:03,994 --> 00:15:10,161
No... je to 15 miliárd km od Zeme,
a vyše svetelný rok od našej polohy.

176
00:15:10,287 --> 00:15:16,542
Na návrat sme spotrebovali celú
zásobu spór, a bez nich to nejde.

177
00:15:18,679 --> 00:15:23,419
Cestovanie vo warpe bude nebezpečné.
Kvadrant je plný Klingonov.

178
00:15:25,036 --> 00:15:31,130
Obávam sa, že inej možnosti niet. Saru,
keď to bude možné, prejdime na warp.

179
00:15:31,801 --> 00:15:36,591
Admirál... je tu ešte
jedna vec, o ktorej musíte vedieť.

180
00:15:41,828 --> 00:15:46,758
Cisár, Federácia má otázky.
Potrebujem, aby si im odpovedala.

181
00:15:47,287 --> 00:15:52,086
Čo by som bola za hosťa, keby som
odmietla takú jednoduchú žiadosť?

182
00:15:52,301 --> 00:15:56,758
Bolo mi povedané, že vo vašom
vesmíre je vaše slovo zákonom.

183
00:15:57,083 --> 00:16:00,677
- Tu robíme veci inak.
- To vidím.

184
00:16:01,333 --> 00:16:03,711
Jej podoba je mimoriadna.

185
00:16:05,101 --> 00:16:09,132
Čo viete o svojom náprotivku,
kapitánke Philippe Georgiou?

186
00:16:11,536 --> 00:16:16,372
Viem že ona je mŕtva a ja nie.

187
00:16:16,546 --> 00:16:22,396
To, ktorá z nás sa dokázala
ako silnejšia, nechám rozhodnúť vás.

188
00:16:24,774 --> 00:16:29,243
Špecialistka Burnhamová nás uistila,
že za vaším príchodom sem

189
00:16:29,433 --> 00:16:34,079
nie je žiaden skrytý motív. Vaša
prítomnosť je i tak problematická.

190
00:16:34,147 --> 00:16:39,297
No riešenie je jednoduché.
Pošlite ma domov.

191
00:16:39,365 --> 00:16:45,274
Cisárka tesne unikla násilnej
revolúcii. Zaslúži si politický azyl.

192
00:16:45,401 --> 00:16:49,602
- Nepotrebujem vašu ochranu.
- Smerujeme k Základni 1.

193
00:16:49,777 --> 00:16:54,446
Tam budete umiestnená, ako hosť,
než Velenie stanoví ďalší postup.

194
00:16:54,537 --> 00:16:56,014
Takže som vaším väzňom.

195
00:16:56,137 --> 00:17:00,590
Pozrite, Vaša výsosť, alebo ako
vás oslovujú; poviem vám to rovno:

196
00:17:00,778 --> 00:17:04,469
Netuším, či vás vôbec dokážeme
poslať domov, a keby aj áno,

197
00:17:04,689 --> 00:17:08,297
...prebieha tu vojna. Mrzí ma to.

198
00:17:08,435 --> 00:17:12,870
No ako som povedala, ste naším hosťom.
Cíťte sa tu ako doma.

199
00:17:16,092 --> 00:17:18,225
Jej podoba je mimoriadna.

200
00:17:20,320 --> 00:17:22,570
Postarajte sa o jej pohodlie.

201
00:17:46,131 --> 00:17:47,960
Stamets.

202
00:17:48,566 --> 00:17:50,598
Mrzí ma to.

203
00:17:51,160 --> 00:17:57,919
Slová... nestačia, ja viem.
Ale vážne mi to je ľúto.

204
00:17:58,136 --> 00:18:00,802
Zabil si dobrého človeka.

205
00:18:01,262 --> 00:18:03,020
Ktorého som miloval.

206
00:18:03,645 --> 00:18:05,787
Pamätáš si to?

207
00:18:08,232 --> 00:18:09,466
Teraz už áno.

208
00:18:09,534 --> 00:18:15,903
A... je ti z toho zle?
Hnusíš sa sám sebe?

209
00:18:18,403 --> 00:18:23,778
Dobre.
Možno sa z teba napokon stal človek.

210
00:19:05,879 --> 00:19:07,594
Prepáč.

211
00:19:21,304 --> 00:19:27,975
- Toto nemusíš. Som v pohode.
- Ako by si mohol byť?

212
00:19:30,626 --> 00:19:33,842
Jedz.
A rozprávaj, ak chceš.

213
00:19:34,198 --> 00:19:36,122
Som pri tebe.

214
00:19:45,856 --> 00:19:47,856
Vitaj späť.

215
00:20:05,657 --> 00:20:08,641
Admirál.
Základňa 1 je v dosahu.

216
00:20:08,766 --> 00:20:09,823
Dobrá práca, všetci.

217
00:20:09,891 --> 00:20:14,157
<i>U.S.S. Discovery</i> volá Základňu 1,
žiadame o povolenie na pristátie.

218
00:20:14,352 --> 00:20:19,462
- Bude ako balzam na ubolené oči.
- Admirál, neviem nadviazať spojenie.

219
00:20:20,115 --> 00:20:23,993
Reštartujte kanál.
Blokovanie komunikácie prekonám ručne.

220
00:20:29,536 --> 00:20:32,540
- Detmerová, vystúpme z warpu.
- Áno, admirál.

221
00:20:33,513 --> 00:20:37,511
- Dajte Základňu 1 na obrazovku.
- Áno, admirál.

222
00:20:47,911 --> 00:20:49,193
To nie.

223
00:20:56,610 --> 00:20:58,345
Približujem.

224
00:21:01,150 --> 00:21:04,476
To je klingonský znak.
Dynastia D'Ghor.

225
00:21:04,562 --> 00:21:08,172
- Zmocnili sa federačnej základne?
- Ihneď hľadajte známky života!

226
00:21:08,297 --> 00:21:09,706
Vykonávam.

227
00:21:09,774 --> 00:21:12,839
- Na palube je 274 Klingonov.
- A federační občania?

228
00:21:12,907 --> 00:21:15,740
Žiadni, admirál. Nikto.

229
00:21:16,500 --> 00:21:21,755
Na základni bolo 80 000 ľudí,
veľká časť Vrchného velenia,

230
00:21:21,823 --> 00:21:26,837
...a aspoň 3 lode.
Klingoni majú Zem, ako na dlani.

231
00:21:26,930 --> 00:21:29,024
Skenujú nás, kapitán.

232
00:21:34,227 --> 00:21:36,188
Detmerová, plný warp.
Dostaňte nás preč.

233
00:21:36,256 --> 00:21:37,688
Áno, pane.

234
00:21:59,771 --> 00:22:03,101
Admirál, <i>Discovery</i> čaká vaše rozkazy.

235
00:22:06,976 --> 00:22:09,566
Udržujte súčasný smer i rýchlosť.

236
00:22:10,855 --> 00:22:13,262
Spojíme sa s Vrchným velením.

237
00:22:14,847 --> 00:22:17,061
Alebo s tým, čo z neho zostalo.

238
00:22:47,457 --> 00:22:48,735
Ty žiješ.

239
00:22:48,803 --> 00:22:51,112
A ty si sa napokon dostala
na <i>U.S.S. Discovery</i>,

240
00:22:51,236 --> 00:22:54,965
hoci predpokladám,
že ubytovaním nie si nadšená.

241
00:22:55,033 --> 00:22:58,293
Kahless vypočul
moje modlitby dokonca i z cely.

242
00:22:58,361 --> 00:23:00,957
K tvojim ideálom sa neprikláňam.

243
00:23:01,636 --> 00:23:05,316
No i tak cítim, že my dve si rozumieme.

244
00:23:05,481 --> 00:23:08,996
T'Kuvma nás učil,
že ľuďom chýba odvaha.

245
00:23:09,824 --> 00:23:12,613
V tom sa mýlil.

246
00:23:13,553 --> 00:23:18,535
Budem k tebe úprimná.
Tvoja strana vyhráva.

247
00:23:20,183 --> 00:23:25,535
Keď sme sa stretli, mala si odpor
k rozpadávajúcemu sa vedeniu Ríše.

248
00:23:25,603 --> 00:23:29,301
T'Kuvma sa snažil zjednotiť
a posilniť klingonské dynastie.

249
00:23:29,457 --> 00:23:33,465
Ak by bol úspešný iba v tom,
je to dôvod na oslavu.

250
00:23:33,556 --> 00:23:39,241
Vaše dynastie
si trhajú Federáciu medzi sebou.

251
00:23:39,336 --> 00:23:45,543
Jedna z dobytých základní mala znak
roku D'Ghor, nie Klingonskej ríše.

252
00:23:45,998 --> 00:23:49,421
Toto je jednota,
ktorú hlásal tvoj mesiáš?

253
00:23:49,606 --> 00:23:54,379
Nehľadia za vedľajšie škody,
ktoré spôsobujú ich brutálne útoky.

254
00:23:54,461 --> 00:23:58,264
Zabíjajú civilistov, ničia
nemocnice a konvoje s potravinami.

255
00:23:58,503 --> 00:24:03,325
Vraždia nevinných a do celého
kvadrantu prinášajú teror.

256
00:24:03,327 --> 00:24:06,382
Toto je vojna a nie
nejaká detská hra s pravidlami.

257
00:24:06,545 --> 00:24:09,358
Bojujeme
za zachovanie klingonskej identity.

258
00:24:09,434 --> 00:24:12,343
Nikto sa nesnaží zničiť vašu kultúru.

259
00:24:12,426 --> 00:24:16,132
Naše zákony
sú založené na rovnosti a slobode.

260
00:24:16,200 --> 00:24:19,343
T'Kuvma nás naučil,
že Federácia nemá budúcnosť.

261
00:24:19,411 --> 00:24:22,796
Snaží sa
o premiešanie a pohltenie kultúr.

262
00:24:22,879 --> 00:24:25,905
T'Kuvma bol nevzdelaný hlupák.

263
00:24:26,349 --> 00:24:31,631
A tvoja rasa sa stále viac a viac
približuje k mojej planéte.

264
00:24:31,758 --> 00:24:34,403
O čo vám ide?

265
00:24:34,743 --> 00:24:37,721
Ďalšie teritóriá?
Totálna kapitulácia?

266
00:24:37,963 --> 00:24:40,462
Veď Klingoni ani
nekladú žiadne požiadavky. Prečo?

267
00:24:40,539 --> 00:24:43,754
Ako môžeme ukončiť vojnu?

268
00:24:44,310 --> 00:24:45,942
To nejde.

269
00:24:46,178 --> 00:24:48,434
Klingonom zachutila vaša krv.

270
00:24:48,716 --> 00:24:53,559
Musíte nás dobyť...
lebo my neustúpime nikdy.

271
00:24:56,860 --> 00:24:58,629
Ďakujem.

272
00:25:12,184 --> 00:25:14,222
Došlo k zmene plánu.

273
00:25:14,707 --> 00:25:16,655
Ďalší klingonský útok.

274
00:25:16,928 --> 00:25:19,397
Budeš musieť zostať na palube
<i>Discovery</i> o niečo dlhšie.

275
00:25:19,465 --> 00:25:21,225
To je jedno.

276
00:25:21,476 --> 00:25:24,303
V tomto vesmíre
sú všetky cely rovnaké.

277
00:25:24,378 --> 00:25:27,475
- Počula si admirála.
- Nechceme ti nijako ublížiť.

278
00:25:27,663 --> 00:25:30,218
- Admirál sa len...
- Povedz mi o tom Vulkáncovi.

279
00:25:30,380 --> 00:25:33,819
- Medzi vami je puto.
- Prečo to hovoríš?

280
00:25:33,889 --> 00:25:37,209
Pozerala si sa na neho
podobne ako na mňa.

281
00:25:37,280 --> 00:25:40,476
V podstate je mojím otcom. Vychoval ma.

282
00:25:41,145 --> 00:25:46,307
- Takže i tu si osirela?
- Ďalšia podoba medzi oboma vesmírmi.

283
00:25:46,855 --> 00:25:51,549
Tvoja vláda zahŕňala
každý systém vašej galaxie.

284
00:25:52,256 --> 00:25:55,957
Dobyla si miesta, ktoré sa
Federácia ani neodvážila preskúmať.

285
00:25:56,927 --> 00:26:00,038
Vidím, že čas mieru je preč.

286
00:26:01,376 --> 00:26:06,207
Potrebujem, aby si mi povedala,
ako si porazila Klingonskú ríšu.

287
00:26:09,848 --> 00:26:13,041
Túto vojnu som začala,
a potrebujem ju aj ukončiť.

288
00:26:13,109 --> 00:26:17,105
Prečo si ma sem priviedla?
Povedz pravdu.

289
00:26:17,510 --> 00:26:20,730
Chcela som ti ukázať svet,
ktorý ctí hodnoty a šíri nádej.

290
00:26:20,821 --> 00:26:24,518
Niečo ti poviem, dcéra moja,
ktorá nie si mojou dcérou.

291
00:26:24,869 --> 00:26:29,762
V skutočnosti si ma zachránila
preto, lebo si nemohla zachrániť ju.

292
00:26:29,839 --> 00:26:35,731
Táto ľútosť za to,
čo si urobila, ťa oslabuje.

293
00:26:37,819 --> 00:26:40,105
Cítim to každým dňom svojho života.

294
00:26:50,211 --> 00:26:55,099
Klingoni sú ako rakovina:
stále sa rozširujú.

295
00:26:56,056 --> 00:27:01,961
Ak ich chceš vykoreniť,
musíš zničiť nádor v zárodku.

296
00:27:03,038 --> 00:27:05,648
Ako dobre poznáš Qo'noS?

297
00:27:11,633 --> 00:27:14,691
Asi vám nemusím pripomínať,
že ste prišli uprostred noci.

298
00:27:15,075 --> 00:27:17,015
Mám návrh.

299
00:27:19,444 --> 00:27:23,827
Hneď po odchode z <i>Discovery</i> som
zistil, že Klingoni chystajú útok.

300
00:27:23,920 --> 00:27:27,552
Zhromažďujú jednotky,
aby zaútočili na celý systém.

301
00:27:27,629 --> 00:27:33,121
Klingoni bojujú na našom území.
Musíme boj presunúť k nim, na Qo'noS.

302
00:27:33,527 --> 00:27:37,195
- Útok na ich domovskú planétu?
- Nie len jeden útok...

303
00:27:37,307 --> 00:27:41,893
Celoplošný útok na ich
planetárnu obranu, nasledovaný

304
00:27:41,900 --> 00:27:46,465
koordinovaným zničením všetkých
vojenských cieľov na povrchu.

305
00:27:46,533 --> 00:27:49,550
Jediná ofenzíva v rozsahu, ktorý

306
00:27:49,558 --> 00:27:53,801
ich prinúti ustúpiť z federačného
priestoru a vrátiť sa domov.

307
00:27:53,869 --> 00:27:57,561
Zvyšok našej flotily
bol povolaný späť, k obrane Zeme.

308
00:27:57,843 --> 00:27:59,708
<i>Discovery</i> by sa mala pripojiť.

309
00:27:59,776 --> 00:28:03,461
Všetky úvahy
vedú k jedinému logickému záveru:

310
00:28:03,585 --> 00:28:06,178
Federačná taktika nás sklamala.

311
00:28:06,554 --> 00:28:10,312
Ak chceme živiť nádej
na prežitie, musíme sa prispôsobiť.

312
00:28:10,380 --> 00:28:12,703
Qo'noS je nezmapované územie.

313
00:28:12,829 --> 00:28:15,512
Netušíme,
v čom spočíva ich planetárna obrana,

314
00:28:15,580 --> 00:28:18,369
ani aká je ich palebná sila,
či počet lodí.

315
00:28:18,589 --> 00:28:23,798
Hustá atmosféra planéty
bráni diaľkovej analýze povrchu.

316
00:28:23,911 --> 00:28:26,812
A v tomto storočí nestál na jej
povrchu žiaden federačný dôstojník.

317
00:28:26,968 --> 00:28:30,898
Katrina, tvoja stratégia je dobrá.
No nedá sa realizovať bez mapy.

318
00:28:30,966 --> 00:28:35,512
A akonáhle sa dostanete dostatočne
blízko, zostrelia vás z oblohy.

319
00:28:37,763 --> 00:28:39,756
Ale my nebudeme na oblohe.

320
00:28:40,463 --> 00:28:47,403
Tak si to celé zopakujme. Qo'noS
je pretkaný vyhasnutými sopkami.

321
00:28:47,607 --> 00:28:51,696
- Je planétou jaskýň.
- Špecialistka Burnhamová zistila,

322
00:28:51,698 --> 00:28:55,011
že niektoré z nich sú dostatočne
veľké pre loď triedy <i>Crossfield</i>.

323
00:28:55,079 --> 00:28:57,306
Namiesto
sledovania cieľov z obežnej dráhy

324
00:28:57,396 --> 00:29:02,806
- ...môžeme zmapovať povrch zvnútra.
- A minimalizovať riziko odhalenia.

325
00:29:03,006 --> 00:29:09,689
S loďou vykonať skok do vnútra
neprístupnej jaskyne nebude ľahké.

326
00:29:09,757 --> 00:29:13,497
No cestovanie po mycelárnej sieti
je, v podstate, akýmsi pokročilým

327
00:29:13,565 --> 00:29:16,157
spôsobom geofyzikálneho zobrazovania.

328
00:29:16,260 --> 00:29:22,232
V energetickom spektre nájdem dutiny,
ktoré odlišujú prázdno od pevnej hmoty.

329
00:29:22,300 --> 00:29:25,329
A keď budeme na mieste,
vo vnútri jaskyne,

330
00:29:25,453 --> 00:29:29,423
vypustíme sledovací robot
na zber potrebných taktických údajov.

331
00:29:29,590 --> 00:29:34,275
Dobre. Lebo som uistila Hviezdnu
flotilu, že my to dokážeme.

332
00:29:34,383 --> 00:29:38,806
A slovom "my," myslím vás.
Špecialistka, je to dobrý plán.

333
00:29:38,972 --> 00:29:40,722
- Dobrá práca.
- Ďakujem, admirál.

334
00:29:40,790 --> 00:29:44,540
Posledná otázka: odkiaľ získame
spóry potrebné pre skok?

335
00:29:44,608 --> 00:29:46,540
Budeme ich musieť sami vypestovať.

336
00:29:46,767 --> 00:29:51,013
Pokiaľ viem, vašu
poslednú zásobu ste pestovali roky.

337
00:29:51,150 --> 00:29:54,111
Nastavte kurz do systému Veda.

338
00:29:54,355 --> 00:29:58,831
A... pripravte sa na predstavenie.

339
00:30:08,322 --> 00:30:10,673
<i>Prototaxites stellaviatori</i>.

340
00:30:11,039 --> 00:30:17,837
Moja pôvodná vzorka,
a posledný kus, ktorý mi zostal.

341
00:30:18,610 --> 00:30:23,429
Smerujeme k neobývanému
mesiacu triedy 4 v systéme Veda.

342
00:30:24,064 --> 00:30:28,017
A ak to bude fungovať,
možno vás nechám pomenovať ho.

343
00:30:28,204 --> 00:30:29,790
Chcete teraformovať mesiac?

344
00:30:30,009 --> 00:30:34,339
Váš výskum ohľadom úspešnosti
pestovania húb nebol dokončený.

345
00:30:34,407 --> 00:30:36,611
- Prepočítavala som to sama...
- Straal to zrušil.

346
00:30:36,782 --> 00:30:38,743
Chcel držať huby v zajatí.

347
00:30:38,892 --> 00:30:42,486
Ale, nikdy nebude
vhodnejšia doba na ich vypustenie...

348
00:30:45,555 --> 00:30:46,856
Vaša dcéra je stratená.

349
00:30:46,962 --> 00:30:49,509
Nemýľte si vašu zverenkyňu s mojou.

350
00:30:49,678 --> 00:30:52,839
Moja dcéra bola
jedinečným príkladom dokonalosti,

351
00:30:52,962 --> 00:30:57,290
než jej život
nezničila jedna hlúpa chyba.

352
00:30:57,728 --> 00:30:59,220
Neznie vám to povedome?

353
00:30:59,329 --> 00:31:03,000
Ak tomu dobre rozumiem, moja
zverenkyňa prekukla muža, ktorý

354
00:31:03,002 --> 00:31:06,618
zahubil nie len vaše dieťa,
ale celú vašu ríšu.

355
00:31:07,440 --> 00:31:10,501
Porovnávanie
azda nie je najvhodnejšie.

356
00:31:14,392 --> 00:31:16,837
Prečo ste požiadali o moju návštevu?

357
00:31:17,180 --> 00:31:21,532
Predvolala som vás, Vulkánec,
z jediného dôvodu:

358
00:31:22,814 --> 00:31:25,204
Chcem vám pomôcť ukončiť vojnu.

359
00:31:25,345 --> 00:31:29,665
Už ste dali Michael informáciu,
ktorá sa ukázala ako drahocenná.

360
00:31:29,735 --> 00:31:32,314
Povedala som jej
toľko, koľko mohla zniesť.

361
00:31:32,572 --> 00:31:35,840
Naše dcéry napokon
nie sú až také rozdielne.

362
00:31:40,267 --> 00:31:45,978
V mojom svete, je z Qo'noSu len
temná kôpka bezvýznamnej hmoty.

363
00:31:46,634 --> 00:31:50,384
Klingoni bojujúci o odpadky
v strachu pred istou smrťou.

364
00:31:51,000 --> 00:31:53,439
No dosiahnutie toho nás stálo viac,

365
00:31:53,532 --> 00:31:57,579
než len sledovacieho robota
ukrytého v jaskyni.

366
00:31:58,220 --> 00:32:01,642
Uistili ste Michael,
že váš plán bude účinný.

367
00:32:01,791 --> 00:32:04,506
A aj bude. Zatiaľ.

368
00:32:04,861 --> 00:32:06,509
No oni sa preskupia.

369
00:32:06,838 --> 00:32:12,954
Ich túžba zničiť symbol,
ktorým je Zem, je príliš hlboká.

370
00:32:13,602 --> 00:32:19,392
Čo, keby som vám ukázala,
ako ich poraziť raz a navždy?

371
00:32:20,227 --> 00:32:25,861
Federácia sa neprikláňa
k terranskému spôsobu vedenia vojny.

372
00:32:26,111 --> 00:32:27,883
Čelíte vyhladeniu.

373
00:32:28,312 --> 00:32:34,032
Nie je logické urobiť čokoľvek
na záchranu svojho druhu?

374
00:32:34,720 --> 00:32:41,298
Dajte mi, čo chcem,
a ja zaistím víťazstvo Federácie.

375
00:32:43,447 --> 00:32:46,642
- Aké sú vaše podmienky?
- Sloboda.

376
00:32:49,262 --> 00:32:50,935
Musím sa vrátiť na Vulkán.

377
00:32:51,036 --> 00:32:54,337
Vystúpili isté okolnosti,
ktoré sa musia zvážiť.

378
00:32:54,486 --> 00:32:58,204
- Aké okolnosti?
- Cítim z teba nepokoj.

379
00:32:58,595 --> 00:33:01,512
Počas svojho prepojenia so Saru,
som sa dozvedel o tvojom vzťahu

380
00:33:01,582 --> 00:33:04,220
s klingonským špiónom,
a o tom, čo ti urobil.

381
00:33:04,392 --> 00:33:08,259
- Také udalosti sú iste znepokojivé.
- Sarek, som v poriadku.

382
00:33:08,611 --> 00:33:12,363
Nie som presvedčený.
No je v tom istá irónia.

383
00:33:12,431 --> 00:33:14,392
Muž, do ktorého
si sa zaľúbila, bol Klingon.

384
00:33:14,460 --> 00:33:16,587
On...

385
00:33:17,594 --> 00:33:19,587
Neviem, čím bol.

386
00:33:19,998 --> 00:33:26,454
No je v tom tiež pôvab.
Čo môže byť väčšou nádejou na mier,

387
00:33:26,522 --> 00:33:30,361
než naša schopnosť milovať nepriateľa?

388
00:33:30,962 --> 00:33:36,056
Urobila som hlúpe rozhodnutia.
Na základe emócií.

389
00:33:36,258 --> 00:33:44,822
Veď, predsa si človek.
Tak ako tvoja matka.

390
00:33:46,743 --> 00:33:51,556
Pokiaľ ide o srdce, nedá sa povedať,
čo by ktokoľvek z nás mal urobiť.

391
00:33:53,751 --> 00:33:55,473
Je vojna.

392
00:33:55,947 --> 00:34:00,025
Logika hovorí,
že každá rozlúčka môže byť poslednou.

393
00:34:10,992 --> 00:34:14,025
Michael, neľutuj,
že si niekoho milovala.

394
00:34:30,915 --> 00:34:33,513
Admirál Cornwellová
žiada informácie o priebehu.

395
00:34:33,743 --> 00:34:36,361
Toto je
posledná prepravná nádoba na spóry.

396
00:34:36,532 --> 00:34:39,181
Než dorazíme k systému Veda,
budeme pripravení na vypustenie.

397
00:34:41,354 --> 00:34:44,354
Práve som sa rozlúčila
so svojím otcom a bolo to iné.

398
00:34:45,592 --> 00:34:47,353
Definitívne.

399
00:34:49,048 --> 00:34:52,550
Ale nebude, však?

400
00:34:56,626 --> 00:35:00,126
Keď si sa hlásila
do Hviezdnej flotily, napadlo ti,

401
00:35:00,322 --> 00:35:04,329
že budeš musieť vidieť vojnu a smrť?

402
00:35:04,454 --> 00:35:07,904
Smrť som videla už ako dieťa.
Takže, áno.

403
00:35:08,075 --> 00:35:10,009
Vedela som do čoho idem.

404
00:35:11,009 --> 00:35:14,829
Myslím, že ja nie. Nie naozaj.

405
00:35:15,220 --> 00:35:20,275
- Som preto naivná?
- Si optimistická.

406
00:35:26,831 --> 00:35:29,110
Keď sme boli v terranskom vesmíre,
uvedomila som si,

407
00:35:29,118 --> 00:35:32,954
nakoľko človeka formuje jeho okolie.

408
00:35:33,228 --> 00:35:37,223
A myslím, že jediným spôsobom,
aby sme sa nestali takí, ako oni,

409
00:35:37,423 --> 00:35:40,340
je pochopiť temnotu
v našom vnútri a bojovať s ňou.

410
00:35:43,603 --> 00:35:49,103
- Tyler ťa potrebuje.
- Počula som, že sa mu darí.

411
00:35:49,309 --> 00:35:52,175
Nemôže sa mu dariť, keď stratil
toho, na kom mu najviac záležalo.

412
00:35:52,251 --> 00:35:54,087
Zavraždil federačného dôstojníka.

413
00:35:56,314 --> 00:35:59,572
A...
pokúsil sa zabiť aj mňa.

414
00:35:59,915 --> 00:36:03,999
A tie činy sú trestuhodné, ale
ten, kto ich vykonal nie je Tyler,

415
00:36:04,001 --> 00:36:09,103
teda aspoň... už ním nie je.
Je niečím iným, niekým novým.

416
00:36:09,447 --> 00:36:11,689
A to, čo urobíme teraz,
ako sa k nemu budeme správať,

417
00:36:12,017 --> 00:36:17,079
to bude formovať nás.
Viem, že ti na ňom stále záleží.

418
00:36:18,282 --> 00:36:21,634
Záleží.
No to neznamená, že by malo.

419
00:36:22,097 --> 00:36:26,892
Michael, prišiel o svoj odznak.
Nikdy nebude lietať pre Flotilu.

420
00:36:27,715 --> 00:36:30,985
Bude mať šťastie, ak neskončí
v laboratóriu, alebo v cele.

421
00:36:31,428 --> 00:36:33,642
Akú má budúcnosť?

422
00:36:39,704 --> 00:36:43,962
Povedz mu, čo musíš,
aj keby to malo byť "Zbohom."

423
00:36:59,669 --> 00:37:07,285
- Poručík Stamets, sme tu.
- Sme pripravení, admirál.

424
00:37:07,353 --> 00:37:09,860
Detmerová,
naveďte nás na geostacionárnu dráhu,

425
00:37:09,962 --> 00:37:13,978
a udržujte nás približne
800 km nad povrchom mesiaca.

426
00:37:14,103 --> 00:37:15,246
Rozumiem.

427
00:37:15,314 --> 00:37:18,321
Zahajujeme
vypustenie mycelárnych kontajnerov.

428
00:37:31,548 --> 00:37:34,532
Spúšťame pomocné trysky.

429
00:38:17,380 --> 00:38:21,052
- Stav, poručík Stamets?
- Teraformačné senzory detegujú...

430
00:38:21,596 --> 00:38:27,442
...mycelárne štruktúry
formujúce sa v oblastiach 922 a 5041.

431
00:38:29,903 --> 00:38:31,638
Pripravte energetické šípky.

432
00:38:32,107 --> 00:38:34,036
Šípky nakalibrované.

433
00:38:34,861 --> 00:38:36,060
Páľ.

434
00:38:57,036 --> 00:39:00,769
No tak, drobci.
Poďme.

435
00:39:38,502 --> 00:39:41,330
Rast spór je na 4 %.

436
00:39:41,627 --> 00:39:42,885
8 %.

437
00:39:43,447 --> 00:39:45,053
12 %.

438
00:39:45,806 --> 00:39:47,580
15 %.

439
00:39:48,040 --> 00:39:49,854
19 %.

440
00:39:50,440 --> 00:39:52,221
22 %.

441
00:39:52,590 --> 00:39:54,065
27 %.

442
00:39:54,199 --> 00:39:59,807
Zablahoželala by som vám, poručík,
no práca nás ešte len čaká.

443
00:40:00,291 --> 00:40:02,487
47 %.

444
00:40:02,759 --> 00:40:04,627
52 %.

445
00:40:28,072 --> 00:40:31,010
- Neviem, ako začať.
- Ale ja viem.

446
00:40:31,337 --> 00:40:32,776
Mrzí ma to.

447
00:40:33,221 --> 00:40:37,940
Viem, že nie je možnosť
dokázať ti to, ale Voq je preč.

448
00:40:38,060 --> 00:40:39,560
Verím ti.

449
00:40:43,158 --> 00:40:47,971
Bol tam vôbec niekedy Ash Tyler?
A miloval ma?

450
00:40:48,500 --> 00:40:50,183
Lebo ja som ho milovala.

451
00:40:53,572 --> 00:40:55,549
Oklamal si ma.

452
00:40:56,158 --> 00:40:59,445
Povedal si mi,
že keď sa ti to vymkne,

453
00:40:59,447 --> 00:41:03,612
že keď to prestaneš zvládať,
že prídeš za mnou.

454
00:41:04,440 --> 00:41:08,932
A vymklo sa.
A neprišiel si.

455
00:41:09,275 --> 00:41:12,379
A to nebol Voq - to si bol ty, Tyler.

456
00:41:12,447 --> 00:41:15,440
A kto je vlastne Tyler?
Myslíš že to už viem?

457
00:41:15,612 --> 00:41:18,004
Myslíš,
že vôbec tuším kto som a kam patrím?

458
00:41:18,072 --> 00:41:21,000
Toto nie je o mojej lži.
Len hľadáš výhovorku ako to ukončiť.

459
00:41:21,002 --> 00:41:21,864
"Výhovorku"?

460
00:41:21,932 --> 00:41:23,950
Kolegovia boli nesmierne láskaví.

461
00:41:24,018 --> 00:41:28,692
Prečo sa ku mne obráti chrbtom
tá... ktorá ma pozná najviac?

462
00:41:28,760 --> 00:41:30,239
- Prestaň.
- Priznaj si to.

463
00:41:30,339 --> 00:41:34,528
Priznaj, že chceš skončiť, lebo si
niečo začala a veci sa skomplikovali.

464
00:41:34,830 --> 00:41:37,963
Lebo tvojich rodičov zabili Klingoni
a ty si sa do jedného zaľúbila.

465
00:41:47,033 --> 00:41:48,651
Možno máš pravdu.

466
00:41:49,237 --> 00:41:55,050
Chápem, že nemôžeš byť
zodpovedný za to, čo urobil Voq...

467
00:41:57,090 --> 00:42:02,339
Ale tvoje dlane...
stále cítim okolo svojho krku.

468
00:42:03,244 --> 00:42:09,002
A keď sa pozriem do tvojich očí,
vidím, ako veľmi si ma chcel zabiť.

469
00:42:09,736 --> 00:42:12,690
Človek, ktorého som milovala,
nechcel, aby som žila.

470
00:42:13,269 --> 00:42:18,565
A bez ohľadu ako veľmi sa snažím,
keď sa na teba pozriem,

471
00:42:18,867 --> 00:42:21,432
vidím oči Voqa.

472
00:42:22,276 --> 00:42:24,002
Vidím jeho.

473
00:42:29,924 --> 00:42:32,987
Posádka to možno hodila
za hlavu, no ja nemôžem.

474
00:42:34,487 --> 00:42:36,276
Nemal som tu byť.

475
00:42:37,869 --> 00:42:44,901
Mal zo mňa byť aktívny klingonský
špión, zajatý... alebo mŕtvy.

476
00:42:45,559 --> 00:42:51,752
Nie som ním, L'Rell sa do mňa
nedostala, len vďaka tebe, Michael.

477
00:42:52,621 --> 00:42:56,627
Či ťa Ash Tyler miloval?
Neskutočne ťa ľúbil.

478
00:42:57,947 --> 00:43:00,767
A bez teba nenájdem cestu späť.

479
00:43:14,268 --> 00:43:17,744
Dnes sme vytvorili niečo nádherné,

480
00:43:19,244 --> 00:43:25,300
v bezútešnej púšti,
ktorá nikdy nevidela život.

481
00:43:30,088 --> 00:43:33,260
Po Bitke pri Dvojhviezde...

482
00:43:34,501 --> 00:43:36,643
...som bola stratená.

483
00:43:38,260 --> 00:43:43,268
Musela som so sebou žiť.
Musela som to prekonať.

484
00:43:43,854 --> 00:43:54,182
Musela som sa predierať späť.
Stále nie som v cieli, ale...

485
00:43:55,822 --> 00:43:57,590
...snažím sa.

486
00:44:00,447 --> 00:44:02,424
To množstvo námahy...

487
00:44:03,515 --> 00:44:06,009
získať späť svoj život...

488
00:44:08,010 --> 00:44:09,979
je to únavné...

489
00:44:11,720 --> 00:44:13,783
je to nemilosrdné...

490
00:44:15,571 --> 00:44:18,119
a človek je osamotený.

491
00:44:19,760 --> 00:44:22,354
Nie, ja...

492
00:44:26,331 --> 00:44:28,541
Ash.

493
00:44:30,641 --> 00:44:32,994
Nie je to ľahké...

494
00:44:33,630 --> 00:44:35,630
opustiť ťa.

495
00:44:59,130 --> 00:45:03,856
Výsev mycélií bol úspešný.
Práve prebieha žatva spór.

496
00:45:03,924 --> 00:45:07,112
Takže preskok na Qo'noS bude možný?

497
00:45:07,572 --> 00:45:09,526
Áno. Onedlho.

498
00:45:09,853 --> 00:45:14,830
Federačná rada bola oboznámená
s novými informáciami od Terranky.

499
00:45:14,956 --> 00:45:20,302
Napriek extrémnemu riziku sme sa
zhodli, že nemáme inú možnosť.

500
00:45:21,432 --> 00:45:24,783
Závisí od toho naša samotná existencia.

501
00:45:25,253 --> 00:45:26,901
Tak ideme do toho.

502
00:45:28,447 --> 00:45:30,315
Spustite vysielanie do celej lode.

503
00:45:35,637 --> 00:45:40,342
Všetci smútime nad obrovskými
stratami spôsobenými touto vojnou.

504
00:45:40,754 --> 00:45:47,057
Násilie namierené proti nám je
nezmyselným činom nepriateľa bez cti,

505
00:45:47,300 --> 00:45:53,047
ktorý nezastaví, kým sa mu nepodarí
zničiť všetko, čo je pre nás cenné.

506
00:45:53,171 --> 00:45:59,276
Toto sú zúfalé časy, ktoré od nás
vyžadujú viac, než len brániť seba

507
00:45:59,344 --> 00:46:04,955
a svoje hranice.
Mám pre vás misiu.

508
00:46:05,636 --> 00:46:10,744
Dnes o 21:00 <i>Discovery</i> preskočí
na domovskú planétu Klingonov,

509
00:46:10,920 --> 00:46:15,804
s cieľom zmapovať povrch,
zraniteľné miesta a vojenské ciele.

510
00:46:16,477 --> 00:46:23,962
Táto odvážna posádka bude prvá,
ktorá navštívi túto nehostinnú planétu

511
00:46:24,207 --> 00:46:27,532
od čias kapitána Archera
a posádky <i>NX-01 Enterprise</i>

512
00:46:27,634 --> 00:46:29,134
pred skoro 100 rokmi.

513
00:46:29,242 --> 00:46:34,454
Dovoľte mi preto predstaviť vám osobu,
ktorá povedie našu cestu na Qo'noS.

514
00:46:42,739 --> 00:46:45,376
Kapitán Philippa Georgiou.

515
00:46:46,086 --> 00:46:47,470
Ďakujem.

516
00:46:49,340 --> 00:46:53,518
Dlho považovaná za mŕtvu, kapitán
Georgiou bola nedávno oslobodená

517
00:46:53,586 --> 00:46:56,735
počas prísne tajného útoku
na klingonskú väzenskú loď.

518
00:46:56,899 --> 00:47:00,774
Bola transportovaná na <i>Discovery</i>
spolu s mojím tímom.

519
00:47:00,930 --> 00:47:05,147
Misia na Qo'noS
je nebezpečnou expedíciou.

520
00:47:05,605 --> 00:47:08,691
No Hviezdna flotila
má pevnú vieru, že kapitán Georgiou

521
00:47:08,832 --> 00:47:13,902
je zvlášť spôsobilá dostať
nás tam a vykonať to, čo treba.

522
00:47:14,877 --> 00:47:18,299
Špecialistka Burnhamová,
napriek našej minulosti,

523
00:47:18,301 --> 00:47:21,682
verím,
že naša opätovná spolupráca má nádej.

524
00:47:22,450 --> 00:47:24,161
Teraz zaujmi svoje miesto.

525
00:47:27,559 --> 00:47:30,806
Áno...
kapitán.

526
00:47:45,900 --> 00:48:00,000
preložil koba
pre www.titulky.com





































































































........