1
00:00:06,256 --> 00:00:09,384
přeložil: Kodl

2
00:00:14,598 --> 00:00:20,854
prekonvertoval
PUKI : batko1@azet.sk

3
00:00:32,533 --> 00:00:36,662
Před dvěma tisíci lety,
tvořilo Čínu sedm království.

4
00:00:36,662 --> 00:00:40,749
Zatímco obyvatelé trpěli,
králové bojovali o nadvládu.

5
00:00:40,749 --> 00:00:46,296
Král Qinu byl ze všech nejkrutější.

6
00:00:46,296 --> 00:00:50,551
Ying-Zheng, král Qinu,
byl považován za největšího nepřítele.

7
00:00:50,551 --> 00:00:55,597
V historii Číny, se vyprávělo mnoho příběhů
o vrazích krále Qinu...

8
00:00:55,597 --> 00:01:02,020
Toto je jeden z nich...

9
00:01:42,686 --> 00:01:45,230
Ztratil jsem rodiče ještě velmi mladý.

10
00:01:45,230 --> 00:01:48,525
Nemám ani pořádné jméno.
Říkali mi prostě Wu-Ming. Bezejmenný.

11
00:01:48,525 --> 00:01:51,653
Beze jména, jsem mohl
trénovat boj s mečem velmi intenzivně.

12
00:01:51,653 --> 00:01:55,657
Strávil jsem deset let učením
zvláštního umění meče.

13
00:01:55,657 --> 00:01:57,993
Král Qinu mě chce okamžitě vidět,

14
00:01:57,993 --> 00:02:01,622
protože mé činy,
způsobily v Qinu rozruch.

15
00:02:36,114 --> 00:02:40,953
Z příkazu Jeho Veličenstva,
přivádím zpět mocného bojovníka!

16
00:03:01,181 --> 00:03:05,394
Chang-Kong, Fei-Xue, Can-Jian.

17
00:03:05,435 --> 00:03:07,479
Tito tři vrazi ze Zhao

18
00:03:07,771 --> 00:03:10,482
zkoušeli zabít našeho krále
posledních deset let.

19
00:03:10,482 --> 00:03:14,570
Jeho Veličenstvo nemělo
ani chvíli klid.

20
00:03:15,320 --> 00:03:19,825
Ale teď,
je mocný bojovník rozdrtil.

21
00:03:20,909 --> 00:03:26,331
Od této chvíle,
může Jeho Veličenstvo klidně spát!

22
00:03:26,331 --> 00:03:29,042
........