1
00:00:06,256 --> 00:00:09,384
přeložil: Kodl
2
00:00:14,598 --> 00:00:20,854
prekonvertoval
PUKI : batko1@azet.sk
3
00:00:32,533 --> 00:00:36,662
Před dvěma tisíci lety,
tvořilo Čínu sedm království.
4
00:00:36,662 --> 00:00:40,749
Zatímco obyvatelé trpěli,
králové bojovali o nadvládu.
5
00:00:40,749 --> 00:00:46,296
Král Qinu byl ze všech nejkrutější.
6
00:00:46,296 --> 00:00:50,551
Ying-Zheng, král Qinu,
byl považován za největšího nepřítele.
7
00:00:50,551 --> 00:00:55,597
V historii Číny, se vyprávělo mnoho příběhů
o vrazích krále Qinu...
8
00:00:55,597 --> 00:01:02,020
Toto je jeden z nich...
9
00:01:42,686 --> 00:01:45,230
Ztratil jsem rodiče ještě velmi mladý.
10
00:01:45,230 --> 00:01:48,525
Nemám ani pořádné jméno.
Říkali mi prostě Wu-Ming. Bezejmenný.
11
00:01:48,525 --> 00:01:51,653
Beze jména, jsem mohl
trénovat boj s mečem velmi intenzivně.
12
00:01:51,653 --> 00:01:55,657
Strávil jsem deset let učením
zvláštního umění meče.
13
00:01:55,657 --> 00:01:57,993
Král Qinu mě chce okamžitě vidět,
14
00:01:57,993 --> 00:02:01,622
protože mé činy,
způsobily v Qinu rozruch.
15
00:02:36,114 --> 00:02:40,953
Z příkazu Jeho Veličenstva,
přivádím zpět mocného bojovníka!
16
00:03:01,181 --> 00:03:05,394
Chang-Kong, Fei-Xue, Can-Jian.
17
00:03:05,435 --> 00:03:07,479
Tito tři vrazi ze Zhao
18
00:03:07,771 --> 00:03:10,482
zkoušeli zabít našeho krále
posledních deset let.
19
00:03:10,482 --> 00:03:14,570
Jeho Veličenstvo nemělo
ani chvíli klid.
20
00:03:15,320 --> 00:03:19,825
Ale teď,
je mocný bojovník rozdrtil.
21
00:03:20,909 --> 00:03:26,331
Od této chvíle,
může Jeho Veličenstvo klidně spát!
22
00:03:26,331 --> 00:03:29,042
........