1
00:00:09,334 --> 00:00:12,625
A nyní, po několikaleté odmlce,

2
00:00:12,660 --> 00:00:15,953
soutěžící ze Stuart-Hargreavesova
tanečního studia v Bicesteru,

3
00:00:15,997 --> 00:00:19,736
pár číslo sedm -
Frederick a Winifred Thursdayovi.

4
00:00:25,833 --> 00:00:27,535
Nemůžu z tebe spustit oči.

5
00:00:42,051 --> 00:00:44,980
OXFORDSKÁ DEBATNÍ SPOLEČNOST
Předkládám návrh k debatě -

6
00:00:45,015 --> 00:00:47,989
"Toto plénum se vyslovuje
pro zastavení imigrace

7
00:00:48,024 --> 00:00:53,000
a navrácení všech zde usazených imigrantů
do země jejich předků."

8
00:01:02,270 --> 00:01:06,775
V tomto návrhu nejde o barvu kůže.

9
00:01:06,818 --> 00:01:11,571
Jde o to, že národní zdroje
se blíží kritickému bodu,

10
00:01:11,615 --> 00:01:16,860
a na vině je příliv imigrantů
do naší úrodné a přívětivé země.

11
00:01:28,136 --> 00:01:32,139
Buďme opatrní,
koho označíme za imigranta.

12
00:01:32,183 --> 00:01:34,990
Černoch je zde mnohem déle než Angl,

13
00:01:35,025 --> 00:01:37,472
Sas, Jut...

14
00:01:38,703 --> 00:01:40,621
Norman, hugenot...

15
00:01:41,255 --> 00:01:45,896
Dávno předtím, než mnozí vaši předkové
chodili po této "úrodné a přívětivé zemi",

16
00:01:45,931 --> 00:01:49,371
držel Núbijec hlídku
na Hadriánově valu.

17
00:01:49,406 --> 00:01:51,641
Tomuto váženému plénu
se předkládá návrh,

18
00:01:51,676 --> 00:01:55,911
aby všichni zde usazení imigranti
byli vráceni do země svých předků.

19
00:01:55,937 --> 00:01:59,060
V tom případě říkám -

20
00:01:59,755 --> 00:02:00,899
až po vás.

21
00:02:06,255 --> 00:02:08,780
Překlad: datel071

22
00:02:28,940 --> 00:02:31,984
BARVY

........