1 00:00:02,159 --> 00:00:05,059 Překlad: Yusek Korekce: Mejsy 2 00:00:06,460 --> 00:00:08,100 <i>Dávejte si velký pozor, protože ve chvíli,</i> 3 00:00:08,200 --> 00:00:09,500 <i>kdy se objeví jediná kapka krve,</i> 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,025 <i>přestaneme být jako Robin Hood</i> 5 00:00:11,125 --> 00:00:13,350 <i>a jednoduše se z nás stanou zatracení hajzlové.</i> 6 00:00:21,460 --> 00:00:22,940 Río, Río! 7 00:00:29,760 --> 00:00:31,000 Do prdele! 8 00:01:07,060 --> 00:01:08,900 Do prdele! 9 00:01:08,990 --> 00:01:11,550 Vole, hůř to začít nemohlo! Hůř to začít nemohlo! 10 00:01:11,700 --> 00:01:12,700 Kurva! 11 00:01:15,990 --> 00:01:17,000 Kurva! 12 00:01:21,224 --> 00:01:24,264 Paulo, chybí ti tam fialová kytička. 13 00:01:24,857 --> 00:01:25,937 Paulo. 14 00:01:26,623 --> 00:01:27,903 Paulo. 15 00:01:28,378 --> 00:01:32,522 Nechápu, proč táta nemůže zítra přijít na oslavu mých narozenin. 16 00:01:33,189 --> 00:01:34,919 Vždyť už jsem ti to vysvětlovala, Paulo. 17 00:01:34,962 --> 00:01:38,162 Soudce mu zakázal střídavou péči a teď to budu já, kdo se o tebe bude starat. 18 00:01:38,225 --> 00:01:39,414 Nebyl to soudce. 19 00:01:39,620 --> 00:01:40,860 - Vážně? - Ne. 20 00:01:40,940 --> 00:01:42,020 A kdo to byl? 21 00:01:42,107 --> 00:01:45,027 Byla jsi to ty, protože nechceš, aby přišel na oslavu mých narozenin. 22 00:01:45,221 --> 00:01:46,461 Že jo, babi? 23 00:01:46,580 --> 00:01:50,617 No, víš... maminka s tatínkem jsou teď rozhádaní. 24 00:01:51,540 --> 00:01:53,940 - Uvidíš, že se usmíří. - Mami, prosím tě. 25 00:02:00,656 --> 00:02:01,936 Komisaři. 26 00:02:02,552 --> 00:02:04,992 <i>Raquel, vím, že máš dnes volno,</i> 27 00:02:05,289 --> 00:02:07,396 <i>ale došlo k přepadení a jsou tam i rukojmí.</i> 28 00:02:07,500 --> 00:02:10,860 <i>Lupiči se pokusili utéct s penězi, ale nepodařilo se jim to.</i> 29 00:02:11,033 --> 00:02:12,513 <i>Zranili dva policisty.</i> 30 00:02:13,060 --> 00:02:15,380 <i>Došlo k tomu ve Státní tiskárně peněz a cenin.</i> 31 00:02:15,460 --> 00:02:17,340 <i>Chci, abys vedla vyjednávání.</i> 32 00:02:23,440 --> 00:02:26,220 - Pošli mi auto. - Už ho máš přede dveřmi. 33 00:02:30,804 --> 00:02:33,320 Vysvětli mi, co to kurva bylo! 34 00:02:33,452 --> 00:02:36,512 Vysvětli mi, co to kurva bylo! Přeskočilo ti? 35 00:02:36,537 --> 00:02:38,137 <i>8 HODIN PO PŘEPADENÍ</i> 36 00:02:39,380 --> 00:02:40,580 Postřelilas dva policajty! 37 00:02:40,605 --> 00:02:43,545 Uklidni se. Jeden policajt po mně začal střílet. 38 00:02:44,580 --> 00:02:46,380 Co bys udělal ty, plivnul na něj? 39 00:02:46,500 --> 00:02:49,081 - To je teda v prdeli! - Co teď budeš dělat? 40 00:02:49,215 --> 00:02:51,455 Co budeš dělat? Postupovat podle toho zkurvenýho plánu, 41 00:02:51,580 --> 00:02:53,700 který jsme si procházeli 400 miliónkrát? 42 00:02:53,900 --> 00:02:56,100 PÁTEK 18:25 h 43 00:02:56,180 --> 00:02:58,680 Řekli jsme si, že nebudeme na nikoho střílet. 44 00:02:59,278 --> 00:03:02,105 - Spadl jsem a výstřely mě kryla. - Drž hubu! 45 00:03:02,220 --> 00:03:04,972 Taky jsme tě kryli, ale stříleli jsme do země, 46 00:03:05,228 --> 00:03:07,288 a ne z bezprostřední blízkosti na těla. 47 00:03:14,640 --> 00:03:16,724 Už odnášejí zraněné policisty. 48 00:03:17,849 --> 00:03:19,286 Telefony jsou zapojené? 49 00:03:22,099 --> 00:03:25,179 Budeme mimo jakýkoliv bezdrátový nebo rádiový signál. 50 00:03:26,759 --> 00:03:28,277 Přejdeme na analog. 51 00:03:38,343 --> 00:03:39,983 Zavolej Profesorovi. 52 00:03:47,720 --> 00:03:49,240 Co máte na sobě? 53 00:03:51,240 --> 00:03:52,476 Co máte na sobě? 54 00:03:54,680 --> 00:03:56,160 Co máte na sobě? 55 00:04:02,080 --> 00:04:04,840 <i>- Co se stalo? - Dva policajti byli zraněni.</i> 56 00:04:05,440 --> 00:04:07,040 Kdo vystřelil? 57 00:04:07,096 --> 00:04:08,256 <i>Tokio.</i> 58 00:04:09,600 --> 00:04:11,376 Připoj Profesorovy kamery. 59 00:04:12,040 --> 00:04:14,440 Ría škrábla kulka a Tokio vystřelila. 60 00:04:15,988 --> 00:04:17,768 Zdá se, že spolu něco mají. 61 00:04:20,322 --> 00:04:21,322 Dej mi ji. 62 00:04:31,760 --> 00:04:33,480 <i>- Co je? - Je to pravda?</i> 63 00:04:34,355 --> 00:04:36,966 - Máš něco s Ríem? - Co to sakra kecáš? 64 00:04:38,276 --> 00:04:39,356 Ne. 65 00:04:39,655 --> 00:04:41,375 Moje životní láska zemřela mojí vinou, 66 00:04:41,400 --> 00:04:43,960 a to poslední na co teď myslím, je mít vztah s nějakým děckem. 67 00:04:44,095 --> 00:04:47,375 <i>Vystřelila jsem, abych se bránila. Sebe a svýho parťáka.</i> 68 00:04:47,842 --> 00:04:48,954 A pane Profesore, 69 00:04:49,254 --> 00:04:53,320 i když to promyslíte sebelíp, věci se ne vždy vyvíjejí podle plánu. 70 00:05:57,900 --> 00:06:01,600 <b>LA CASA DE PAPEL 2. díl - Uskutečnit domluvené, část II.</b> 71 00:06:10,380 --> 00:06:12,300 - Co se stalo? - Otevřeli jeden z trezorů 72 00:06:12,380 --> 00:06:15,900 ve Státní tiskárně peněz a cenin, aby si odnesli nejnovější bankovky. 73 00:06:15,980 --> 00:06:19,020 - Proč se nespustily alarmy? - To nevíme. Spustil se ruční alarm. 74 00:06:19,045 --> 00:06:20,775 Domníváme se, že to byl jeden ze zaměstnanců. 75 00:06:20,850 --> 00:06:21,940 Kolik mají rukojmích? 76 00:06:22,066 --> 00:06:24,152 To nelze zjistit, muzeum bylo otevřené. 77 00:06:24,177 --> 00:06:25,437 Řekni mi, kolik jich je. 78 00:06:25,460 --> 00:06:28,380 Potvrzeno je 35 zaměstnanců, 11 členů ochranky 79 00:06:28,405 --> 00:06:30,425 a 17 dětí z britské střední školy. 80 00:06:30,460 --> 00:06:33,060 - Co tam ty děcka sakra dělali? - Byli tam na exkurzi. 81 00:06:33,510 --> 00:06:35,870 - Ví o tom novináři? - Ne, ne, zatím ne. 82 00:06:36,275 --> 00:06:38,035 - Lupiči? - Ještě o nich nic nevíme, 83 00:06:38,060 --> 00:06:40,780 dáváme dohromady záznamy z blízkých obchodů. 84 00:06:40,860 --> 00:06:43,080 - Ztratil hodně krve. - Kolik jich může být? 85 00:06:43,116 --> 00:06:46,048 Ven vyšli čtyři. Myslíme si, že je jich minimálně šest. 86 00:06:46,670 --> 00:06:49,459 - Zbraně? - Víme, že mají minimálně tři M16. 87 00:06:49,630 --> 00:06:52,430 - A jsou extrémně agresivní. - Už je tady zásahová jednotka. 88 00:06:52,580 --> 00:06:54,234 Ano, ta přijela jako první. 89 00:06:56,610 --> 00:06:58,630 Prosím tě, řekni mi něco pozitivního. 90 00:06:59,544 --> 00:07:03,024 Ti postřelení policisté jsou naživu. 91 00:07:05,300 --> 00:07:06,380 Aspoň že tak. 92 00:07:08,860 --> 00:07:09,980 Jdeme. 93 00:07:15,969 --> 00:07:17,980 Co se stalo s kamerami uvnitř budovy? 94 00:07:18,060 --> 00:07:19,820 - Kam se poděl signál? - Žádný tu není. 95 00:07:19,900 --> 00:07:21,740 - Jak to, že ne? - Není tu signál, já nevím. 96 00:07:21,765 --> 00:07:24,636 Museli ho přerušit nebo odklonit. Pracujeme na tom. 97 00:07:24,700 --> 00:07:25,700 Co se stalo se sítí? 98 00:07:25,780 --> 00:07:28,700 Přerušili optické vlákno, nemůžeme je hacknout. 99 00:07:30,620 --> 00:07:34,100 Teď mě všichni dobře poslouchejte, policie, civilní obrano, 100 00:07:34,180 --> 00:07:36,660 chci, aby byly všechny telefony vypnuté. 101 00:07:36,740 --> 00:07:39,460 Použijeme retranslační vysílač, který se nachází na střeše budovy, 102 00:07:39,540 --> 00:07:40,980 v případě, že by někomu volali. 103 00:07:41,005 --> 00:07:45,009 Chci, aby veškerý mobilní signál z celé oblasti procházel přímo tudy. 104 00:07:45,775 --> 00:07:49,976 Dobře. Chci tu mít specialisty na odposlechy, a to okamžitě. Jasné? 105 00:07:50,460 --> 00:07:52,260 Máme plány budovy? 106 00:07:52,611 --> 00:07:54,331 Chci se připravit na možný zásah. 107 00:08:01,001 --> 00:08:02,843 <i>Silné Volluto.</i> 108 00:08:05,180 --> 00:08:07,980 A prý, že o státní zaměstnance není dobře postaráno. 109 00:08:08,824 --> 00:08:10,064 Co to sakra děláš? 110 00:08:11,137 --> 00:08:12,737 Teď máme trochu času. 111 00:08:13,100 --> 00:08:17,180 Musí si postavit tábor, poslat k nám dron, 112 00:08:17,205 --> 00:08:18,685 vyhledat plány budovy. 113 00:08:18,734 --> 00:08:21,774 Musíme jim dát trochu času, aby se zorganizovali. 114 00:08:23,620 --> 00:08:27,296 Poslyš, proč Tokio řekla, že spolu nic nemáte? 115 00:08:28,260 --> 00:08:29,820 Protože spolu nic nemáme. 116 00:08:31,928 --> 00:08:35,895 A proč jsem každou noc slyšel, jak čelo její postele mlátí o zeď jako kladivo? 117 00:08:35,973 --> 00:08:38,622 Myslíš, že se učí tančit sambu v pět ráno? 118 00:08:38,713 --> 00:08:42,460 Já nevím, nemám nejmenší tušení, jestli tančí sambu nebo se budí ze spaní. 119 00:08:45,109 --> 00:08:46,109 Řekni mi, 120 00:08:47,227 --> 00:08:51,314 připadám ti jako blbec, kterýmu můžeš lhát přímo do ksichtu? 121 00:08:57,927 --> 00:08:59,187 Dělám si prdel. 122 00:09:05,189 --> 00:09:06,915 Taky bych ji opíchal. 123 00:09:08,407 --> 00:09:09,833 Možná se o to pokusím. 124 00:09:10,835 --> 00:09:12,427 Myslím, že ses spletl. 125 00:09:13,304 --> 00:09:14,962 Myslím to s ní vážně. 126 00:09:16,096 --> 00:09:17,376 Myslíš to s ní vážně? 127 00:09:19,314 --> 00:09:23,814 Tím máš na mysli mít zahradu a o nedělích si hrát na kutila? 128 00:09:24,115 --> 00:09:25,275 Přesně tak. 129 00:09:25,580 --> 00:09:27,140 A mít s ní děti. 130 00:09:34,067 --> 00:09:35,307 Posaď se. 131 00:09:43,032 --> 00:09:44,244 Podívej se, 132 00:09:45,405 --> 00:09:47,693 ženy ti dají sex a rozptýlení, protože... 133 00:09:47,893 --> 00:09:51,421 jsou naprogramované, aby tě přesvědčily, abys je oplodnil. 134 00:09:52,267 --> 00:09:54,187 Později pro ně přestaneš existovat. 135 00:09:54,775 --> 00:09:56,815 Všimneš si toho při narození dítěte. 136 00:09:58,111 --> 00:10:00,955 Narození dítěte musí být ta nejdojemnější věc v životě otce. 137 00:10:01,191 --> 00:10:02,522 Když se dítě narodí, 138 00:10:03,334 --> 00:10:05,462 tak to co vyleze z míst mezi jejíma nohama 139 00:10:05,512 --> 00:10:07,640 je nukleární hlavice, která všechno zničí. 140 00:10:09,409 --> 00:10:12,235 Za prvé, ta nádherná jeskyňka, do který jsi strkal svýho ptáka 141 00:10:12,260 --> 00:10:13,380 už nikdy nebude jako dřív. 142 00:10:14,030 --> 00:10:15,820 A zatímco proklíná tvý jméno 143 00:10:15,998 --> 00:10:18,602 a chce epidurál, musí jít na velkou. 144 00:10:21,249 --> 00:10:22,708 Víš, co ti tím říká? 145 00:10:24,060 --> 00:10:26,300 Že už nikdy nebude sexy. 146 00:10:27,980 --> 00:10:30,344 A že od této chvíle se tenhle cvalík 147 00:10:30,547 --> 00:10:32,447 stane středem vesmíru. 148 00:10:33,669 --> 00:10:35,029 Všechny jsou stejné. 149 00:10:37,220 --> 00:10:39,680 Mluvím z vlastní zkušenosti, mám za sebou už pět rozvodů. 150 00:10:39,713 --> 00:10:41,273 Víš, co je to pět rozvodů? 151 00:10:43,870 --> 00:10:45,630 Pětkrát jsem věřil v lásku. 152 00:10:50,224 --> 00:10:52,144 Co to máš v hlavě za sračky? 153 00:10:54,500 --> 00:10:55,660 Co? 154 00:10:56,660 --> 00:10:59,780 Jak tě mohl Profesor jmenovat velitelem téhle akce? 155 00:11:01,260 --> 00:11:03,660 Pro můj cit při jednání s lidmi. 156 00:11:10,020 --> 00:11:12,900 Teď vyčleň ze skupiny jehňátko a odveď ho do kanceláře. 157 00:11:12,980 --> 00:11:14,100 Nehni se od ní. 158 00:11:14,180 --> 00:11:16,860 Jestli si půjde vyměnit vložku, tak budeš stát vedle ní. 159 00:11:17,457 --> 00:11:18,497 Dobře. 160 00:11:34,860 --> 00:11:37,700 Sejdeme se za půl hodiny, Denvere. 161 00:11:39,700 --> 00:11:40,700 S dovolením. 162 00:11:48,160 --> 00:11:50,660 Jdu si trochu zaběhat, 163 00:11:51,380 --> 00:11:52,740 protáhnout nohy. 164 00:11:53,260 --> 00:11:54,900 Tak běž. Jen tady po okolí? 165 00:11:55,060 --> 00:11:58,060 Naučit se cizí jazyk je daleko jednodušší, než se zdá, 166 00:11:58,160 --> 00:12:01,200 ale musíš se vykašlat na sémantiku. 167 00:13:23,670 --> 00:13:24,990 Jdeme. 168 00:13:26,139 --> 00:13:29,525 Jen klid, vezmu tě na jiné místo, aby sis odpočinula. Nic víc. 169 00:13:29,791 --> 00:13:30,871 Jo? 170 00:13:37,350 --> 00:13:40,230 Raquel, veškerá komunikace s vnitřkem budovy 171 00:13:40,310 --> 00:13:43,910 musí být přes tenhle telefon nebo rádio, žádné mobily, jasné? 172 00:13:43,990 --> 00:13:46,830 Spoj mě s nimi, chci s těmi zločinci mluvit. 173 00:13:47,950 --> 00:13:50,933 Ángeli, co tady sakra dělá plukovník Prieto? 174 00:13:52,634 --> 00:13:54,474 Já nevím. Nevím. 175 00:13:56,275 --> 00:13:59,511 Nějací lidé střílejí na místo, kde se vyrábí peníze. 176 00:14:00,790 --> 00:14:03,670 Nemyslíte, že by o tom zpravodajská služba měla být informována? 177 00:14:03,763 --> 00:14:06,190 Voláme do Státní tiskárny peněz a cenin, Raquel. 178 00:14:06,625 --> 00:14:08,165 Šéfko, už tam voláme. 179 00:14:35,510 --> 00:14:36,830 <i>Zdravím.</i> 180 00:14:36,910 --> 00:14:39,030 - Dobrý večer. - Tady Raquel Murillová, 181 00:14:39,110 --> 00:14:42,110 inspektorka, která má na starost tohle přepadení. S kým hovořím? 182 00:14:42,190 --> 00:14:44,750 <i>S lupičem, který velí tomuto přepadení.</i> 183 00:14:44,830 --> 00:14:47,470 - Používá modifikátor hlasu. - Čistím signál. 184 00:14:47,550 --> 00:14:49,550 Jak jsou na tom vaši kolegové? 185 00:14:52,172 --> 00:14:55,046 Není to tak zlé, všichni jsou na živu. 186 00:14:56,116 --> 00:14:57,156 To mě těší. 187 00:14:59,095 --> 00:15:00,258 <i>Myslím to vážně.</i> 188 00:15:04,190 --> 00:15:06,436 Promiňte, špatně vás slyším. 189 00:15:06,670 --> 00:15:09,550 Ano, omlouvám se za ten hrozný kovový hlas, 190 00:15:09,630 --> 00:15:13,270 <i>ale zajisté chápete, že musím chránit svou identitu.</i> 191 00:15:13,350 --> 00:15:16,110 Pokud nám jednoho dne přistaví helikoptéru a poletíme do Brazílie. 192 00:15:16,475 --> 00:15:18,630 To chcete? Helikoptéru? 193 00:15:18,710 --> 00:15:21,110 <i>V této chvíli chci vyjednávat s někým,</i> 194 00:15:21,190 --> 00:15:23,510 kdo mě nebude odbývat, kdo se nebude muset ptát 195 00:15:23,586 --> 00:15:27,550 svého nadřízeného, zpravodajské služby nebo své mámy, aby mi řekl ano či ne. 196 00:15:27,990 --> 00:15:30,230 Tak to byste měl mluvit přímo s premiérem, 197 00:15:30,310 --> 00:15:32,939 ale ten je zřejmě zaneprázdněn vedením země, 198 00:15:33,241 --> 00:15:36,161 <i>takže se ho pokusím zastoupit, pokud vám to nevadí.</i> 199 00:15:37,400 --> 00:15:38,914 Ještě nějaká otázka? 200 00:15:39,325 --> 00:15:40,330 <i>Ano.</i> 201 00:15:42,632 --> 00:15:43,772 Co máte na sobě? 202 00:15:47,346 --> 00:15:49,606 <i>- Prosím? - Jak jste oblečená?</i> 203 00:15:50,790 --> 00:15:52,190 <i>Nezdá se vám, že naše oblečení</i> 204 00:15:52,270 --> 00:15:54,030 prozrazuje mnoho o naší osobnosti? 205 00:15:56,294 --> 00:15:59,750 Podívejte se, nemám problém se zodpovězením vaší otázky, 206 00:15:59,830 --> 00:16:01,790 ale myslím, že bych vás měla informovat, 207 00:16:01,870 --> 00:16:06,555 <i>že tento rozhovor poslouchá několik členů UDEF, UIT, CNI</i> 208 00:16:06,623 --> 00:16:10,983 a jejich styčné úřady, šéf zásahové jednotky a několik dalších policistů. 209 00:16:12,205 --> 00:16:15,725 V tom případě myslím, že by bylo slušné je pozdravit a představit se. 210 00:16:15,796 --> 00:16:17,636 Rád vás poznávám, pánové. 211 00:16:17,911 --> 00:16:20,010 <i>Omlouvám se, že vám nemohu říct své jméno,</i> 212 00:16:20,090 --> 00:16:23,470 ale můžete mi říkat Profesor. Tak mi říkají všichni. 213 00:16:28,042 --> 00:16:29,132 Dobrý den. 214 00:16:29,157 --> 00:16:31,502 Jsem Ángel, zástupce policejní inspektorky. 215 00:16:31,593 --> 00:16:33,673 Těší mě, Ángeli. Jak se máte? 216 00:16:34,870 --> 00:16:36,670 <i>- Dobrý den. - Dobrý den.</i> 217 00:16:36,950 --> 00:16:38,350 Dobrý den, jak se máte? 218 00:16:38,430 --> 00:16:41,105 Mám se dobře, děkuji. A vy? 219 00:16:41,510 --> 00:16:46,950 Tak a po tomhle emočním momentu mi řekněte, 220 00:16:47,873 --> 00:16:49,157 co vlastně chcete? 221 00:16:49,583 --> 00:16:50,638 Čas... 222 00:16:52,190 --> 00:16:54,030 <i>abych se pokusil vyjasnit situaci.</i> 223 00:16:54,110 --> 00:16:55,350 <i>Poslouchejte mě, inspektorko.</i> 224 00:16:55,430 --> 00:16:57,690 <i>Nepodařilo se nám uniknout jen o pár vteřin,</i> 225 00:16:57,787 --> 00:17:00,500 ale jsme dokonale připraveni se bránit, 226 00:17:00,947 --> 00:17:03,827 <i>takže se snažte vyvarovat jakémukoliv zásahu.</i> 227 00:17:06,230 --> 00:17:08,830 - Můžu vám věřit? - Samozřejmě. 228 00:17:10,511 --> 00:17:14,191 Ale abych mohla věřit já vám, musíte udělat nějaké vstřícné gesto. 229 00:17:15,470 --> 00:17:17,950 Pusťte ty děti ze střední školy, jsou nezletilí. 230 00:17:18,030 --> 00:17:19,390 Všechno pak půjde líp. 231 00:17:20,431 --> 00:17:23,911 Inspektorko, ještě jste mi neřekla, co máte na sobě. 232 00:17:27,106 --> 00:17:31,426 Šedý kostým, modrou halenku, 233 00:17:32,110 --> 00:17:34,310 <i>černé boty na podpatku a...</i> 234 00:17:34,510 --> 00:17:37,230 Myslím, že to by prozatím stačilo, ne? 235 00:17:37,310 --> 00:17:39,830 Teď si vás dokážu představit mnohem líp. 236 00:17:39,910 --> 00:17:42,590 Ale inspektorko, dámský kostým 237 00:17:42,670 --> 00:17:44,350 může být se sukní nebo kalhotami, 238 00:17:44,430 --> 00:17:47,029 takže bych vás poprosil, abyste příště 239 00:17:47,817 --> 00:17:49,417 byla trochu konkrétnější. 240 00:17:51,950 --> 00:17:53,670 Já si tu vaši žádost promyslím. 241 00:17:58,220 --> 00:18:02,460 Co je to za magora, co drží 60 rukojmích a utahuje si z vyjednavačky? 242 00:18:05,180 --> 00:18:06,190 Ne. 243 00:18:07,024 --> 00:18:09,282 Na magora je příliš klidný. 244 00:18:10,405 --> 00:18:13,645 Chci, aby mu celý den na hlavou létaly helikoptéry! 245 00:18:13,670 --> 00:18:16,910 Žádné jídlo, vodu ani další požadavky. Je to jasné? 246 00:18:16,990 --> 00:18:18,510 Promiňte, inspektorko. 247 00:18:19,232 --> 00:18:22,550 Ale myslím, že jen kvůli tomu, že je necháte bez dezertu, se nevzdají. 248 00:18:23,445 --> 00:18:25,710 Zde přítomný velitel zásahové jednotky i já 249 00:18:26,009 --> 00:18:28,809 si myslíme, že by bylo zapotřebí okamžitého zásahu. 250 00:18:29,791 --> 00:18:32,445 Kdyby chtěli masakr, jako v moskevské opeře, 251 00:18:32,607 --> 00:18:34,687 tak by vás hned zavolali, 252 00:18:35,190 --> 00:18:38,230 ale jste tu bohužel jen od toho, abyste řekl svůj názor a lezl mi na nervy. 253 00:18:38,310 --> 00:18:41,710 Prosím vás, inspektorko, nestahujte se do obrany. 254 00:18:41,790 --> 00:18:43,190 Jsem tu od toho, abych vám pomohl. 255 00:18:43,270 --> 00:18:45,590 Vím, že zrovna neprocházíte nejlepším obdobím. 256 00:18:45,670 --> 00:18:48,110 Jestli máte na mysli menstruaci, tak jste vedle, 257 00:18:48,190 --> 00:18:49,790 ale děkuji za optání. 258 00:18:50,070 --> 00:18:52,390 Mám na mysli trestní oznámení za domácí násilí, 259 00:18:52,470 --> 00:18:54,310 které jste podala na svého bývalého manžela. 260 00:19:01,910 --> 00:19:04,550 No teda, zpravodajská služba si udělala domácí úkoly. 261 00:19:05,352 --> 00:19:07,872 Není jediné místo, kam by nestrčila svůj nos. 262 00:19:08,201 --> 00:19:10,008 Vnitřní oddělení to dělá taky. 263 00:19:10,596 --> 00:19:13,350 Myslí si, že jste podala nepravdivé obvinění. 264 00:19:15,070 --> 00:19:16,730 Váš bývalý manžel už vede jiný život. 265 00:19:16,806 --> 00:19:19,566 Jak po osobní, tak po pracovní stránce u policie, 266 00:19:20,152 --> 00:19:22,832 ale některé ženy zkrátka nedokáží obrátit list. 267 00:19:23,710 --> 00:19:27,140 Podívejte se, nevím, jestli jste mizera nebo... 268 00:19:27,967 --> 00:19:29,250 jenom blbec. 269 00:19:31,258 --> 00:19:33,610 Jestli někoho zajímá můj osobní život, 270 00:19:33,931 --> 00:19:36,811 musím říct, že už jsem to dávno hodila za hlavu 271 00:19:36,851 --> 00:19:38,511 a teď je to v rukou soudce. 272 00:19:42,030 --> 00:19:45,070 Děkuji že jste tak citlivý, plukovníku. 273 00:19:50,310 --> 00:19:52,870 Retranslační vysílač v muzeu zachytil telefonní hovor. 274 00:19:53,390 --> 00:19:55,030 - Nahraj to. - Ano, nahráváme. 275 00:19:55,110 --> 00:19:57,590 Dej to víc nahlas. Ticho, prosím! 276 00:19:58,990 --> 00:20:01,190 <i>- Jak to že nepřijdeš na večeři? - Jsem v práci.</i> 277 00:20:01,270 --> 00:20:03,710 <i>Omluv mě před tvou matkou a sestrou.</i> 278 00:20:03,790 --> 00:20:04,950 <i>Jak to že nepřijdeš?</i> 279 00:20:05,030 --> 00:20:08,510 Pěkně se to tu zkomplikovalo, věř mi! Omluv mě před nimi. 280 00:20:08,559 --> 00:20:10,999 - Lásko, prosím tě, nekřič na mě. - Co se děje? 281 00:20:11,047 --> 00:20:12,847 Už budu muset jít. 282 00:20:12,896 --> 00:20:15,416 Moc tě miluju. Ahoj. 283 00:20:17,879 --> 00:20:19,079 Přestaňte! 284 00:20:19,790 --> 00:20:20,990 To je Almansa. 285 00:20:52,347 --> 00:20:53,867 Proč jsi mě sem přivedl? 286 00:20:59,870 --> 00:21:01,090 Neboj se, 287 00:21:02,105 --> 00:21:04,105 přivedl jsem tě sem, abych tě chránil. 288 00:21:04,969 --> 00:21:06,049 Nic víc. 289 00:21:06,920 --> 00:21:09,740 Až se svlékneš, tak si prosím obleč tu červenou kombinézu. 290 00:21:10,114 --> 00:21:11,154 Dobře. 291 00:21:44,140 --> 00:21:45,460 A co když to nevyjde? 292 00:21:45,780 --> 00:21:47,560 Co se stane, když to nevyjde? 293 00:21:47,660 --> 00:21:50,740 No, zlato, bude to jako vždycky: zpátky do lochu, 294 00:21:50,860 --> 00:21:54,820 cigareta na dvoře, na Vánoce čtyři krevety, 295 00:21:55,180 --> 00:21:57,660 - a občas i něco lepšího. - To je teda luxus. 296 00:21:57,760 --> 00:21:59,060 Horší bude, když to vyjde. 297 00:21:59,160 --> 00:22:01,060 Co budeme sakra dělat s tolika prachama? 298 00:22:01,160 --> 00:22:02,760 Já si splaším Maserati, 299 00:22:02,900 --> 00:22:06,000 v barvě jasné oblohy. 300 00:22:06,340 --> 00:22:08,260 - No jasně. - A tělocvičnu pro bojová umění. 301 00:22:08,700 --> 00:22:09,680 Úplně to vidím. 302 00:22:09,780 --> 00:22:12,200 A třípatrový bar, co? 303 00:22:12,300 --> 00:22:14,400 S reprákama, který ti rozdrásají uši. 304 00:22:14,500 --> 00:22:17,700 - Bum bum bum. - Jasně. 305 00:22:17,800 --> 00:22:20,800 - Tomu budou tři milióny stačit. - A pro tebe plíce, 306 00:22:20,900 --> 00:22:22,600 protože sis je zkurvil v dole. 307 00:22:22,730 --> 00:22:25,080 Budeš utrácet za plíce? 308 00:22:25,220 --> 00:22:26,580 To snad ne. 309 00:22:27,380 --> 00:22:30,000 A můžu se zeptat, kde sakra seženeš nějaký plíce? 310 00:22:30,140 --> 00:22:33,000 Copak lidi neprodávají ledviny? Tak budou prodávat i plíce. 311 00:22:33,120 --> 00:22:34,350 Aspoň myslím. 312 00:22:34,480 --> 00:22:37,220 Já budu mít vinařství v Provence. 313 00:22:37,380 --> 00:22:40,540 Pár hektarů vinice, abych mohl pěstovat vlastní víno, 314 00:22:42,300 --> 00:22:43,630 dubové sudy... 315 00:22:43,730 --> 00:22:46,060 Ale vždyť můžeš jít do jakéhokoliv obchodu 316 00:22:46,160 --> 00:22:48,100 a koupit si jakou flašku chceš. 317 00:22:48,420 --> 00:22:50,270 Proč chceš mít vinařství? 318 00:22:50,470 --> 00:22:51,620 Kvůli umění. 319 00:22:53,580 --> 00:22:55,540 Já chci ostrov. 320 00:22:56,700 --> 00:22:59,060 - Já taky. - Tak si kup tři. 321 00:22:59,420 --> 00:23:01,940 - Tři už jsou moc. - Souostroví. 322 00:23:02,300 --> 00:23:06,140 Ne, chci malý ostrov s velkým domem, 323 00:23:06,300 --> 00:23:08,460 který by měl balkónek přímo u moře. 324 00:23:09,100 --> 00:23:12,100 Každé ráno bych se probudil a skočil šipku do vody. 325 00:23:12,180 --> 00:23:14,380 Aspoň někdo má rozum. 326 00:23:14,460 --> 00:23:16,920 Myslím, že někteří z nás si nejdříve potřebují 327 00:23:17,020 --> 00:23:20,900 vyřešit pár věcí, ne? Aspoň já jo. 328 00:23:21,460 --> 00:23:24,540 A potom, s ním co mi zbyde, si koupím letadlo. 329 00:23:25,260 --> 00:23:27,900 - A budu ho řídit. - Mohla bys mít pěknýho pilota. 330 00:23:28,060 --> 00:23:30,260 Ne, ty to nechápeš, nejlepší je dělat si srandu 331 00:23:30,340 --> 00:23:32,700 z chlápka na řídící věži: Uvolněte dráhu, 332 00:23:32,780 --> 00:23:34,320 nechci hlavou stírat vláhu. 333 00:23:35,620 --> 00:23:38,980 Když si koupíme všechny tyhle věci, za nějakou cenu, řekněme... 334 00:23:39,060 --> 00:23:42,060 Já nevím, bude to drahé hodně drahé. 335 00:23:43,100 --> 00:23:46,780 Stejně nám zbyde spousta peněz. 336 00:23:47,060 --> 00:23:48,580 Jestli budeme krást ve velkém, 337 00:23:51,100 --> 00:23:52,300 tak mějte i velké sny. 338 00:23:52,460 --> 00:23:54,980 Já bych nahrál album, zpíval bych corridy. 339 00:23:55,540 --> 00:23:57,780 A na obalu bych se tvářil nějak takhle. 340 00:23:59,220 --> 00:24:02,020 Budeš jako Bertín Osborne, akorát o 30 kilo těžší. 341 00:24:02,500 --> 00:24:03,820 Co to kecáš? 342 00:24:03,900 --> 00:24:05,980 Bertín zpívá ranchery, já říkal corridy, 343 00:24:06,060 --> 00:24:07,460 v tom je velký rozdíl. 344 00:24:07,540 --> 00:24:09,700 Tati, ukaž mu, co je to corrida. 345 00:24:09,780 --> 00:24:11,100 - To ne... - Ale no tak. 346 00:24:11,260 --> 00:24:12,380 - Do toho! - Do toho, pojď! 347 00:24:12,540 --> 00:24:14,980 - Bude se ti to líbit. - Já a zpívat? 348 00:24:15,140 --> 00:24:17,040 Zpívej, zpívej! 349 00:24:19,020 --> 00:24:23,340 <i>Mně chyběly tvé rty, tak jsem se poprvé rozplakal,</i> 350 00:24:23,740 --> 00:24:30,140 <i>proklínal jsem, že jsem tě kdy poznal a milovat tě nepřestal.</i> 351 00:24:30,540 --> 00:24:33,180 <i>Chtěl jsem si tě za ženu vzít,</i> 352 00:24:33,580 --> 00:24:36,420 <i>bez lásky štěstí mít,</i> 353 00:24:36,660 --> 00:24:39,580 <i>z pistole jsem vystřelil</i> 354 00:24:40,020 --> 00:24:43,700 <i>a osud mi smrt přidělil.</i> 355 00:24:44,460 --> 00:24:48,340 <i>Marío, jsi můj život, má láska.</i> 356 00:24:48,740 --> 00:24:52,980 <i>Milovat tě nepřestanu,</i> 357 00:24:53,100 --> 00:24:56,820 <i>ztratil jsem tě díky kulce,</i> 358 00:24:57,300 --> 00:25:01,380 <i>neuvidíme se nikdy více.</i> 359 00:25:21,703 --> 00:25:22,923 Vstaňte! 360 00:25:23,897 --> 00:25:25,677 Dělejte, dělejte. 361 00:25:29,590 --> 00:25:31,270 Sundejte si pásku na oči. 362 00:25:33,110 --> 00:25:34,830 Sundejte si pásku na oči! 363 00:25:34,910 --> 00:25:36,230 Co se děje? 364 00:25:36,950 --> 00:25:38,230 Budeme hodní. 365 00:25:40,990 --> 00:25:43,070 Stalo se něco nečekaného, 366 00:25:43,688 --> 00:25:45,590 ale i když jsou tu ty helikoptéry, 367 00:25:45,670 --> 00:25:48,430 je mi jasné, že nám dají na pár hodin pokoj, 368 00:25:48,643 --> 00:25:50,423 takže si budete moci odpočinout. 369 00:25:50,960 --> 00:25:53,547 Během několika minut vám rozdáme spacáky, 370 00:25:54,150 --> 00:25:55,417 vodu a sendvič. 371 00:25:56,057 --> 00:25:58,253 A chci vás o něco požádat: 372 00:25:59,601 --> 00:26:01,121 chci, abyste se svlékli. 373 00:26:03,190 --> 00:26:05,870 Chci vám dát červenou kombinézu, jakou máme my, 374 00:26:06,114 --> 00:26:07,834 abyste měli větší pohodlí. 375 00:26:08,285 --> 00:26:10,845 Promiňte, pane, nechci vás obtěžovat. 376 00:26:11,367 --> 00:26:15,030 Mezi těmito lidmi jsou nemocní trpící srdečními chorobami, 377 00:26:15,310 --> 00:26:18,590 těhotné ženy, diabetici, mladiství... 378 00:26:20,079 --> 00:26:21,079 Žádám vás, 379 00:26:21,110 --> 00:26:23,265 prosím, propusťte ty nejzranitelnější. 380 00:26:23,310 --> 00:26:25,990 Myslím, že takový tlak nevydrží celou noc. 381 00:26:26,070 --> 00:26:29,470 - Kdo si sakra myslíš, že seš? Gándhí? - Klídek. 382 00:26:29,924 --> 00:26:33,303 To je můj kámoš. Oba máme rádi filmy. 383 00:26:43,770 --> 00:26:44,844 Vem tu pistoli. 384 00:26:46,324 --> 00:26:48,223 Neptám se tě, jestli chceš, 385 00:26:48,307 --> 00:26:51,747 říkám ti, abys ji vzal. Vem tu pistoli. 386 00:26:54,950 --> 00:26:56,790 - A teď na mě namiř. - Prosím, ne! 387 00:26:56,870 --> 00:26:58,630 Říkám ti, abys na mě namířil. 388 00:26:59,910 --> 00:27:02,990 To je rozkaz, kurva. Namiř na mě, sakra. Tady. Dobře? 389 00:27:04,040 --> 00:27:05,370 A teď na mě vystřel. 390 00:27:05,456 --> 00:27:07,246 - Cože? - Abys na mě vystřelil. 391 00:27:07,982 --> 00:27:09,662 - Vystřel na mě. - Prosím... 392 00:27:09,710 --> 00:27:11,950 - Prosím, ne! - Buď zastřelíš ty mě, 393 00:27:12,030 --> 00:27:13,950 nebo já tebe. Dám ti deset sekund náskok. 394 00:27:14,030 --> 00:27:17,230 Jedna, dva, tři, čtyři, pět, 395 00:27:17,310 --> 00:27:19,590 šest, sedm, osm, devět... 396 00:27:25,610 --> 00:27:28,290 Jsou to atrapy, Arturito, ale zvládnul jsi to. 397 00:27:28,355 --> 00:27:31,495 Zvládnul jsi to. Věnuji ti ji, můžeš si ji nechat. 398 00:27:31,638 --> 00:27:34,518 Teď vám rozdáme atrapy zbraní. 399 00:27:34,630 --> 00:27:37,070 Za pár hodin budeme potřebovat vaši spolupráci. 400 00:27:37,403 --> 00:27:40,750 Jak jste viděli, to jediné co musíte dělat, je poslouchat. 401 00:27:42,568 --> 00:27:46,060 Věřit nám... a poslouchat. 402 00:27:48,185 --> 00:27:49,945 Svlékněte se. 403 00:27:51,200 --> 00:27:52,200 Dělejte. 404 00:28:02,070 --> 00:28:03,350 <i>Co máte na sobě?</i> 405 00:28:03,430 --> 00:28:06,917 Raquel, žádné vysílačky, mobily ani elektronická zařízení. 406 00:28:06,993 --> 00:28:09,433 Uvnitř jsme nenašli žádnou rádiovou frekvenci. 407 00:28:09,670 --> 00:28:12,493 Chceš mi říct, že se dorozumívají kelímkem od jogurtu a nití, 408 00:28:12,558 --> 00:28:15,362 - abychom je nemohli detekovat? - Nevím, jestli mají kelímek od jogurtu 409 00:28:15,387 --> 00:28:18,067 nebo je to parta hluchoněmých, ale nenašli jsme žádné frekvence. 410 00:29:13,017 --> 00:29:15,317 Co tady sakra dělají ta obrněná vozidla? 411 00:29:18,590 --> 00:29:20,630 Půjdeme dovnitř se vším, co máme. 412 00:29:21,821 --> 00:29:23,685 Jen pokud k tomu dám příkaz. 413 00:29:23,819 --> 00:29:26,459 Tady tomu velím já a žádný příkaz jsem ještě nedala. 414 00:29:29,040 --> 00:29:30,560 Jsou to příkazy shora. 415 00:29:32,747 --> 00:29:34,930 Řekne mi někdo, co se tady sakra děje 416 00:29:34,955 --> 00:29:37,755 nebo budu muset osobně zavolat ministrovi vnitra? 417 00:29:40,390 --> 00:29:42,310 Co se to sakra děje? 418 00:29:51,995 --> 00:29:54,110 Tam uvnitř je jeden člověk s prioritou 1. 419 00:29:54,190 --> 00:29:56,590 - Víte, co je to priorita 1? - Ne. 420 00:29:56,857 --> 00:29:59,977 Nejsem členem vaší zpravodajské party. Nevím, co to znamená. 421 00:30:00,407 --> 00:30:03,927 Půjdou dovnitř, protože máme naše jehňátko. 422 00:30:06,604 --> 00:30:08,044 Alison Parkerová. 423 00:30:08,356 --> 00:30:10,950 <i>Dcera sira Benjamina Parkera, velvyslance Velké Británie.</i> 424 00:30:11,030 --> 00:30:13,190 A důvěrného přítele anglické královny. 425 00:30:13,270 --> 00:30:15,390 Nezbývá nám nic jiného, než jít dovnitř, 426 00:30:15,470 --> 00:30:18,710 protože když to neuděláme teď, zítra to bude vědět celá země. 427 00:30:19,670 --> 00:30:21,461 Budou si myslet, že to nevíme. 428 00:30:22,311 --> 00:30:26,390 Budou si myslet, že se jim podařilo tuto informaci před veřejností zatajit. 429 00:30:26,745 --> 00:30:30,230 Dnes je jen jednou z rukojmích, ale zítra to bude jejich Diana 430 00:30:30,310 --> 00:30:32,750 a všechny pistole budou mířit na její hlavu. 431 00:30:33,110 --> 00:30:34,586 Tohle chcete? Co? 432 00:30:36,070 --> 00:30:38,430 Proto přijdou první noc. 433 00:30:38,595 --> 00:30:40,835 A bude to dřív než v 4:15. 434 00:30:41,759 --> 00:30:44,772 Protože v 6:30 začíná svítat. 435 00:30:44,834 --> 00:30:47,780 Dokážete si představit, co by pro Španělsko znamenala krize s rukojmími 436 00:30:47,848 --> 00:30:49,608 a jaké kroky by podnikla Velká Británie? 437 00:30:50,135 --> 00:30:52,635 A pro nás je lepší, když půjdou bez velkého přemýšlení dovnitř, 438 00:30:52,670 --> 00:30:54,990 protože tak budeme mít víc možností... 439 00:30:55,657 --> 00:30:57,257 vyhrát první bitvu. 440 00:31:05,319 --> 00:31:07,815 Inspektorko Murillová, půjdeme dovnitř teď 441 00:31:08,102 --> 00:31:09,837 a tu holku přivedeme živou. 442 00:31:30,790 --> 00:31:33,388 Musím s tebou mluvit. Už mě nějakou dobu ignoruješ. 443 00:31:33,910 --> 00:31:36,630 Buď zticha, kvůli tobě nás všechny zabijou! 444 00:31:56,030 --> 00:31:58,330 Vypadá to, že nemáš moc ráda svého šéfa, co? 445 00:32:00,310 --> 00:32:01,910 Jak víš, že je to můj šéf? 446 00:32:05,030 --> 00:32:07,030 Protože o vás vím všechno. 447 00:32:07,790 --> 00:32:09,310 Nastudovala jsem si to. 448 00:32:10,790 --> 00:32:13,510 Taky jsem si všimla těhotenského testu na tvém stole. 449 00:32:15,912 --> 00:32:18,432 Dokážu si představit, kdo by mohl být otcem. 450 00:32:21,510 --> 00:32:22,950 Dáreček se mu nelíbil? 451 00:32:26,455 --> 00:32:27,535 Co ti řekl? 452 00:32:27,993 --> 00:32:29,513 Že to nechce? 453 00:32:36,350 --> 00:32:38,390 Není lehké říct miminku sbohem. 454 00:32:47,281 --> 00:32:48,561 Co budeš dělat? 455 00:32:54,170 --> 00:32:55,210 Půjdu na potrat. 456 00:33:12,959 --> 00:33:15,659 Zásahové jednotky 1, 2 a 3, připravte se. 457 00:33:16,550 --> 00:33:18,390 - Půjdeme dovnitř. - Jdeme! 458 00:33:18,470 --> 00:33:21,310 - Dělejte, dělejte! - Týmy 1, 2 a 3, připravte se. 459 00:33:23,350 --> 00:33:24,430 Teď. 460 00:33:37,310 --> 00:33:40,070 Týme 1, zabezpečte hlavní vstup. 461 00:33:40,150 --> 00:33:42,270 Dávejte pozor na střechu a vyvýšeniny. 462 00:33:52,181 --> 00:33:53,746 - Ano? - Berlíne, 463 00:33:55,381 --> 00:33:57,320 - jdou dovnitř. - Tak jdeme na to. 464 00:33:59,550 --> 00:34:02,430 Vážení, nastal váš čas! 465 00:34:02,947 --> 00:34:05,347 Přišla chvíle poslechnout mé rozkazy! 466 00:34:13,230 --> 00:34:14,270 Za námi. 467 00:34:22,394 --> 00:34:25,305 <i>A takhle Ozbrojené bezpečnostní síly státu</i> 468 00:34:25,468 --> 00:34:28,590 <i>udělaly přesně to, co nám Profesor řekl, že udělají.</i> 469 00:34:28,808 --> 00:34:32,410 <i>Akorát ten večer, když nám to řekl, jsme byli na venku</i> 470 00:34:32,558 --> 00:34:35,510 <i>a netušili jsme, že nám budou střílet na hlavu.</i> 471 00:34:35,590 --> 00:34:38,310 Přijdou čtyřmi místy, odkud se dá přijít: 472 00:34:38,590 --> 00:34:40,873 hlavním vchodem, nákladovou zónou, 473 00:34:40,927 --> 00:34:42,526 nouzovým východem a po střeše. 474 00:34:42,592 --> 00:34:44,730 Dávejte pozor na týl. Na dveře, které jste minuli. 475 00:34:44,755 --> 00:34:46,275 Ať z nich nikdo nevyleze. 476 00:34:47,030 --> 00:34:51,630 Ale budou čekat. Budou čekat, než jim technický tým 477 00:34:51,930 --> 00:34:53,750 udělá průzkum terénu. 478 00:34:54,329 --> 00:34:56,441 Udělají to v nákladové zóně. 479 00:35:13,590 --> 00:35:15,310 Dělejte, dělejte, dělejte. 480 00:35:19,390 --> 00:35:21,275 Rychle, už jsou u dveří. 481 00:35:33,274 --> 00:35:34,514 Dobrý? 482 00:35:35,590 --> 00:35:37,110 Zaveďte periskop. 483 00:35:39,009 --> 00:35:40,049 Jdeme. 484 00:35:48,870 --> 00:35:51,990 Raquel, máme tu příchozí hovor z mobilu od jednoho rukojmí. 485 00:35:52,070 --> 00:35:53,230 Alison Parkerové. 486 00:35:53,310 --> 00:35:55,797 <i>Jak je známo, skupina únosců...</i> 487 00:35:55,885 --> 00:35:56,885 Zesil to. 488 00:35:56,910 --> 00:36:00,390 <i>Na telefonu máme další posluchačku, která nám řekne svůj názor.</i> 489 00:36:00,470 --> 00:36:03,225 <i>Nejsem posluchačka. Jsem rukojmí, unesli mě.</i> 490 00:36:03,505 --> 00:36:06,590 Jmenuji se Alison Parkerová. Jsem dcerou velvyslance Velké Británie. 491 00:36:06,834 --> 00:36:08,300 Je to živě na Onda Cero. 492 00:36:08,339 --> 00:36:10,830 Volám vám ze Státní tiskárny peněz a cenin. 493 00:36:10,910 --> 00:36:12,830 Ať ten hovor okamžitě přeruší! 494 00:36:12,910 --> 00:36:15,710 - Hned! Ať ho přeruší! - Přerušte to! 495 00:36:15,790 --> 00:36:17,750 Oblékli nás stejně jako únosce. 496 00:36:18,178 --> 00:36:19,778 Plukovníku, máme obraz. 497 00:36:23,270 --> 00:36:24,630 Co to sakra je? 498 00:36:28,944 --> 00:36:31,014 Vyzbrojili nás a dali nám stejné masky. 499 00:36:31,092 --> 00:36:34,750 - Zvětšete to. Zastav to. - Nikdo neví, kdo je kdo. 500 00:36:34,830 --> 00:36:36,870 Na zemi má kulomet Browning. 501 00:36:36,894 --> 00:36:38,094 Svině! 502 00:36:38,749 --> 00:36:40,772 Jestli sem vkročí policie, tak zabijí nevinné lidi. 503 00:36:40,797 --> 00:36:43,517 Jsou tam zabarikádovaní s rukojmími, všichni jsou stejně oblečení. 504 00:36:43,587 --> 00:36:45,587 Je nemožné zjistit, na koho budou střílet. 505 00:36:46,652 --> 00:36:48,952 - Nechoďte sem. - Zastavte to, Suárezi. 506 00:36:49,587 --> 00:36:50,847 Zastavte to! 507 00:36:54,310 --> 00:36:56,430 - Prosím vás, nechoďte sem. - Zastavte to! 508 00:36:59,910 --> 00:37:02,470 Opusťte pozice. Operace se ruší. 509 00:37:20,550 --> 00:37:21,710 Inspektorko. 510 00:37:23,797 --> 00:37:26,017 Dokončete to, co jste začal, plukovníku. 511 00:37:28,310 --> 00:37:30,430 Nechci s tím mít nic společného. 512 00:37:42,226 --> 00:37:43,226 <i>A takhle jsme</i> 513 00:37:43,421 --> 00:37:46,370 <i>vyhráli svoji první bitvu během první noci.</i> 514 00:37:46,964 --> 00:37:49,824 <i>Aniž bychom museli bojovat a díky zdravému rozumu.</i> 515 00:37:50,670 --> 00:37:52,230 <i>A o 20 minut později...</i> 516 00:37:53,230 --> 00:37:55,850 <i>jsme začali dělat to, kvůli čemu jsme sem přišli.</i> 517 00:37:56,570 --> 00:37:58,354 A teď přijde to nejlepší, 518 00:37:59,128 --> 00:38:00,761 teď budeme pracovat. 519 00:38:01,387 --> 00:38:02,507 Za mnou: 520 00:38:02,830 --> 00:38:03,870 Torres, 521 00:38:04,425 --> 00:38:05,461 Sánchez, 522 00:38:06,203 --> 00:38:07,203 Biedma, 523 00:38:07,556 --> 00:38:08,716 Lennon, 524 00:38:09,194 --> 00:38:10,234 Guatsani, 525 00:38:10,590 --> 00:38:13,110 Molina, García, 526 00:38:13,510 --> 00:38:17,070 Domingo, De Gorza, Mateo. 527 00:38:17,150 --> 00:38:19,510 - Pojďte, tudy. - Rodrigo, Molla. 528 00:38:20,270 --> 00:38:22,270 - Pérez. - Jdeme. 529 00:38:26,781 --> 00:38:31,249 Chci, aby stroje pracovaly 24 hodin denně, 530 00:38:31,537 --> 00:38:36,278 jako na taneční párty. Znáte to, ne? Bum, bum, bum! 531 00:38:36,412 --> 00:38:37,902 Pokaždé když zastavíme, 532 00:38:38,002 --> 00:38:40,492 tak přijdeme o půl miliónu, takže nebudeme zastavovat. 533 00:38:40,656 --> 00:38:43,416 Technické korekce budeme dělat každé tři hodiny, 534 00:38:43,449 --> 00:38:45,609 stejné to bude s barvou a offsetem. 535 00:38:46,083 --> 00:38:50,310 Však to znáte: radost, párty a nadšení. 536 00:38:53,310 --> 00:38:56,110 <i>Nejlépe placená práce v dějinách:</i> 537 00:38:56,190 --> 00:38:59,430 <i>2,4 miliardy euro, možná i víc.</i> 538 00:38:59,510 --> 00:39:02,110 <i>Vše záviselo na tom, jak dlouho tady vydržíme.</i> 539 00:39:02,190 --> 00:39:05,350 Pane bože, to je nádhera, kámo! 540 00:39:07,990 --> 00:39:10,330 To je nádhera! 541 00:39:10,910 --> 00:39:12,910 Naše peníze! 542 00:39:13,630 --> 00:39:14,830 Sakra! 543 00:39:19,430 --> 00:39:23,110 Vyrábíme si vlastní peníze, lidičky! 544 00:39:36,447 --> 00:39:38,447 Mohu poprosit kávu bez kofeinu? 545 00:39:44,361 --> 00:39:46,401 <i>Ahoj. Tohle je záznamník Mariví.</i> 546 00:39:46,482 --> 00:39:48,842 <i>Po zaznění signálu můžeš zanechat vzkaz.</i> 547 00:39:49,512 --> 00:39:51,672 Mami, právě jsem skončila, je šest hodin... 548 00:39:56,587 --> 00:39:59,110 Promiňte, neměl byste tam nabíječku na mobil? 549 00:39:59,190 --> 00:40:00,430 Ne. 550 00:40:05,698 --> 00:40:07,098 Chcete použít můj telefon? 551 00:40:10,821 --> 00:40:12,190 Vážně? Nevadí vám to? 552 00:40:12,270 --> 00:40:13,782 - Ne. - Určitě? 553 00:40:15,550 --> 00:40:16,750 Děkuji. 554 00:40:17,947 --> 00:40:20,734 - Musím si vyřídit pár hovorů. - To nevadí. 555 00:40:20,800 --> 00:40:22,000 Mockrát děkuji. 556 00:40:30,902 --> 00:40:36,402 Překlad: Yusek Korekce: Mejsy



































































































........