1
00:00:01,365 --> 00:00:04,960
FAKTA A UDÁLOSTI ZOBRAZENÉ
V TOMTO SERIÁLU JSOU VYMYŠLENÉ

2
00:00:05,611 --> 00:00:07,961
Hledám lidi, kteří nemají co ztratit.

3
00:00:08,063 --> 00:00:10,498
Zatím se ještě neznáte a chci,
aby tomu tak bylo i nadále.

4
00:00:10,616 --> 00:00:13,846
Nechci žádná jména,
ani osobní otázky,

5
00:00:14,228 --> 00:00:16,228
a samozřejmě ani žádné vztahy.

6
00:00:17,424 --> 00:00:18,507
Zítra je přepadení.

7
00:00:18,667 --> 00:00:21,509
Proto ti chci něco dát. Teď aspoň budeš
vědět, jak se doopravdy jmenuji.

8
00:00:21,612 --> 00:00:22,970
- Profesore.
- Slečno Tokio.

9
00:00:23,030 --> 00:00:24,285
Co máme vykrást?

10
00:00:24,580 --> 00:00:26,580
Státní tiskárnu peněz a cenin.

11
00:00:27,062 --> 00:00:29,862
A tohle je průčelí
Státní tiskárny cenin.

12
00:00:30,746 --> 00:00:31,746
Jehňátko přichází.

13
00:00:31,815 --> 00:00:33,866
Říkám ti, že jsem těhotná
a ty seš naprosto klidnej!

14
00:00:33,950 --> 00:00:36,605
Co mám dělat? Zavolat ženě,
říct jí, aby vzala děti,

15
00:00:36,630 --> 00:00:38,804
že to půjdeme všichni oslavit?
Pane bože!

16
00:00:38,990 --> 00:00:39,990
Teď!

17
00:00:40,081 --> 00:00:41,081
Ani hnout!

18
00:00:47,899 --> 00:00:48,899
Jdeme, jdeme!

19
00:00:54,486 --> 00:00:56,583
Já tu holku nevidím.
Nevidím ji, sakra.

20
00:00:56,670 --> 00:00:58,470
Uděláme si fotku tvým mobilem.

21
00:00:59,644 --> 00:01:02,252
S touhle fotkou
budeš hvězdou celýho internetu.

22
00:01:03,564 --> 00:01:05,182
Já tady tomu velím.

23
00:01:05,887 --> 00:01:08,959
Jste naší propustkou na svobodu,
takže vás budu chránit.

24
00:01:09,782 --> 00:01:12,127
Dvanáct let pendluju
z vězení a do vězení.

25
00:01:12,406 --> 00:01:13,406
A víš proč?

26
00:01:14,807 --> 00:01:16,622
Protože nejsem moc chytrej, synu.

27
00:01:16,750 --> 00:01:19,811
Ale téhle akci velí někdo jinej.

28
00:01:19,932 --> 00:01:23,183
Dávejte si velký pozor, protože ve
chvíli, kdy se objeví jediná kapka krve,

29
00:01:23,271 --> 00:01:25,714
přestaneme být jako Robin Hood
a jednoduše se z nás stanou

30
00:01:25,814 --> 00:01:26,857
zatracení hajzlové.

31
00:01:27,239 --> 00:01:28,239
30 vteřin.

32
00:01:28,661 --> 00:01:29,661
30 vteřin.

33
00:01:37,034 --> 00:01:38,501
<i>Zranili dva policisty.</i>

34
00:01:38,715 --> 00:01:40,448
- Kdo vystřelil?
- Tokio.

35
00:01:40,929 --> 00:01:42,229
Zdá se, že spolu něco mají.

36
00:01:42,254 --> 00:01:44,671
Poslední na co teď myslím,
je mít vztah s nějakým děckem.

37
00:01:44,724 --> 00:01:47,876
I když to promyslíte sebelíp,
věci se ne vždy vyvíjejí podle plánu.

38
00:01:49,054 --> 00:01:51,428
- Co se stalo?
- Potvrzeno je 35 zaměstnanců,

39
00:01:51,591 --> 00:01:54,669
11 členů ochranky
a 17 dětí z britské střední školy.

40
00:01:54,790 --> 00:01:58,280
Hlavní je, aby policie neměla
ani nejmenší ponětí, co děláme.

41
00:01:58,360 --> 00:02:01,375
Tady je Raquel Murillová, inspektorka,
která má na starost tohle přepadení

42
00:02:01,455 --> 00:02:02,755
- Co vlastně chcete?
- Čas.

43
00:02:04,246 --> 00:02:06,316
Co tady sakra dělají
ta obrněná vozidla?

44
00:02:06,847 --> 00:02:08,714
Půjdeme dovnitř se vším,
co máme.

45
00:02:08,768 --> 00:02:10,641
Půjdou dovnitř,
protože máme naše jehňátko.

46
00:02:10,768 --> 00:02:11,902
Alison Parkerová.

47
00:02:12,023 --> 00:02:15,012
Vážení! Přišla chvíle
poslechnout mé rozkazy!

48
00:02:15,329 --> 00:02:17,399
Tam uvnitř je
jeden člověk s prioritou 1.

49
00:02:17,600 --> 00:02:20,607
Jmenuji se Alison Parkerová.
Jsem dcerou velvyslance Velké Británie.

50
00:02:20,773 --> 00:02:23,447
Volám vám ze Státní
tiskárny peněz a cenin.

51
00:02:23,662 --> 00:02:25,563
Oblékli nás stejně jako únosce.

52
00:02:27,705 --> 00:02:28,899
Co to sakra je?

53
00:02:28,924 --> 00:02:30,968
Je nemožné zjistit,
na koho budou střílet.

54
00:02:31,013 --> 00:02:33,145
- Prosím vás, nechoďte sem.
- Zastavte to, Suárezi.

55
00:02:33,170 --> 00:02:34,170
Operace se ruší.

56
00:02:36,190 --> 00:02:39,427
Dokončete to, co jste začal, plukovníku.
Nechci s tím mít nic společného.

57
00:02:39,492 --> 00:02:41,025
<i>A o 20 minut později…</i>

58
00:02:41,130 --> 00:02:43,565
<i>nejlépe placená práce v dějinách.</i>

59
00:02:43,784 --> 00:02:46,423
<i>Vše záviselo na tom,
jak dlouho tady vydržíme.</i>

60
00:02:50,020 --> 00:02:54,120
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy

61
00:02:59,370 --> 00:03:01,210
Mohu poprosit kávu bez kofeinu?

62
00:03:06,890 --> 00:03:08,828
<i>Ahoj.
Tohle je záznamník Mariví.</i>

63
00:03:08,910 --> 00:03:11,454
<i>Po zaznění signálu
můžeš zanechat vzkaz.</i>

64
00:03:12,383 --> 00:03:14,663
Mami, právě jsem skončila,
je šest hodin…

65
00:03:19,422 --> 00:03:21,982
Promiňte, neměl byste tam
nabíječku na mobil?

66
00:03:22,170 --> 00:03:23,170
Ne.

67
00:03:28,570 --> 00:03:30,050
Chcete použít můj telefon?

68
00:03:31,850 --> 00:03:34,550
20 HODIN OD PŘEPADENÍ

69
00:03:37,091 --> 00:03:39,278
- Vážně? Nevadí vám to?
- Ne, ne.

70
00:03:39,461 --> 00:03:41,280
Určitě? Děkuji.

71
00:03:42,850 --> 00:03:44,490
Musím si vyřídit několik hovorů.

72
00:03:45,194 --> 00:03:46,985
- To nevadí.
- Mockrát děkuji.

73
00:03:49,923 --> 00:03:52,360
SOBOTA 6:25 h

74
00:03:55,770 --> 00:03:57,770
Mami, právě jsem skončila
a už jedu.

75
00:04:02,141 --> 00:04:04,173
<i>Komisař Sánchez,
zanechte zprávu.</i>

76
00:04:05,650 --> 00:04:07,317
Tady inspektorka Murillová.

77
00:04:07,816 --> 00:04:10,029
Vím, že je pozdě,
ale chtěla jsem vám říct,

78
00:04:10,232 --> 00:04:14,270
jestli je do toho zapojená rozvědka,
kvůli jakýmkoli diplomatickým zájmům,

79
00:04:14,717 --> 00:04:18,574
nebudu vaší loutkou, zatímco
ty gorily tam vniknou násilím.

80
00:04:19,189 --> 00:04:21,225
Moc ráda bych byla pružnější

81
00:04:21,250 --> 00:04:23,630
a sundala si kalhotky pokaždé,
když Prieto zakokrhá,

82
00:04:23,655 --> 00:04:24,929
ale nemám na to žaludek,

83
00:04:25,893 --> 00:04:27,509
takže myslím, že mojí povinností

84
00:04:27,821 --> 00:04:28,873
je odstoupit.

85
00:04:29,657 --> 00:04:30,743
Dobrou noc.

86
00:04:31,930 --> 00:04:33,170
Dobré ráno.

87
00:04:36,847 --> 00:04:38,687
- Děkuji.
- Za málo.

88
00:04:50,290 --> 00:04:52,850
Promiňte, ale vy jste…

89
00:04:54,711 --> 00:04:55,991
Vy jste…

90
00:04:56,765 --> 00:04:59,090
<i>Jestliže jsem začala vyprávět
příběh jednoho únosu,</i>

91
00:04:59,115 --> 00:05:01,555
<i>tak proto, že si všichni budou
pamatovat na dny obležení</i>

92
00:05:01,580 --> 00:05:03,140
<i>ve Státní tiskárně peněz a cenin.</i>

93
00:05:03,292 --> 00:05:07,428
<i>Ulice v centru byly uzavřeny,
vysílalo se živě 24 hodin denně,</i>

94
00:05:07,853 --> 00:05:09,690
<i>policie spálila
své příručky z akademie</i>

95
00:05:09,770 --> 00:05:12,050
<i>a nevěděla si rady s několika ubožáky,</i>

96
00:05:12,130 --> 00:05:14,978
<i>kteří se snažili
vytisknout si vlastní peníze.</i>

97
00:05:15,171 --> 00:05:18,264
<i>Ale stala se spousta dalších věcí,
které si nikdo nepamatuje.</i>

98
00:05:18,515 --> 00:05:20,034
<i>Věcí, které nás všechny změnily</i>

99
00:05:20,202 --> 00:05:22,722
<i>až do chvíle, kdy nebylo jasné,
kdo jsou ti zlí…</i>

100
00:05:23,419 --> 00:05:24,450
<i>a kdo ti dobří.</i>

101
00:05:24,530 --> 00:05:27,028
Promiňte,
když s nimi vyjednáváte,

102
00:05:27,144 --> 00:05:30,769
dáte jim, o co žádají, nebo jim jen
něco nakecáte, abyste získali čas?

103
00:05:31,733 --> 00:05:34,433
- Nemusíte odpovídat, já jen…
- Každý případ je jiný.

104
00:05:35,090 --> 00:05:36,570
Samozřejmě, omlouvám se.

105
00:05:37,333 --> 00:05:38,493
Ale…

106
00:05:39,556 --> 00:05:40,724
Ale ano…

107
00:05:41,684 --> 00:05:44,383
snažíme se uklidnit situaci
a získat čas.

108
00:05:45,429 --> 00:05:46,429
Děkuji.

109
00:05:46,503 --> 00:05:48,823
<i>Ve skutečnosti jsme čas získávali my.</i>

110
00:05:49,130 --> 00:05:51,930
<i>Nikdy se líp nehodilo rčení,
že čas jsou peníze.</i>

111
00:05:52,010 --> 00:05:54,170
<i>A jaký peníze.</i>

112
00:05:54,250 --> 00:05:56,610
<i>Každou hodinu jsme vytiskli
osm miliónů eur,</i>

113
00:05:56,690 --> 00:05:59,930
<i>1400 archů papírových bankovek,
které jsme rozřezali</i>

114
00:06:00,010 --> 00:06:02,490
<i>na 140 tisíc 50eurových bankovek.</i>

115
00:06:10,470 --> 00:06:13,170
<i>V těch několika hodinách během
svítání bylo všechno tak klidné,</i>

116
00:06:13,190 --> 00:06:15,190
<i>až se zdálo,
že to jde jako na drátkách.</i>

117
00:06:17,399 --> 00:06:19,359
<i>Profesor byl náš Velký bratr,</i>

118
00:06:19,650 --> 00:06:22,490
<i>měl pod kontrolou policejní rádio
a 18 kamer,</i>

119
00:06:23,258 --> 00:06:25,199
<i>takže kdyby nás chtěl někdo podrazit,</i>

120
00:06:25,548 --> 00:06:27,814
<i>věděli bychom o tom
s dostatečným předstihem.</i>

121
00:06:32,790 --> 00:06:34,910
<i>Střídali jsme si služby
na hlídání rukojmích,</i>

122
00:06:34,935 --> 00:06:36,975
<i>vchodů a samozřejmě i výroby.</i>

123
00:06:37,650 --> 00:06:40,730
<i>Po pouhých 20 hodinách
rotačky vychrlily</i>

124
00:06:40,810 --> 00:06:42,330
<i>52 miliónů eur,</i>

125
00:06:42,890 --> 00:06:45,610
<i>takže v tu chvíli jsme si
všichni mysleli, že to dokážeme.</i>

126
00:06:46,287 --> 00:06:49,810
<i>Ale všechen ten klid bylo jen ticho
před bouří, která předcházela uragánu.</i>

127
00:06:49,954 --> 00:06:54,170
<i>Všechno se tak podělalo, že jsme byli
velice blízko tomu, abychom prohráli.</i>

128
00:06:55,044 --> 00:06:56,544
<i>A jestli se mě ptáte proč,</i>

129
00:06:57,248 --> 00:06:59,530
<i>řeknu vám,
že to bylo kvůli jednomu románku.</i>

130
00:06:59,715 --> 00:07:02,075
<i>Koneckonců láska je dobrej důvod,</i>

131
00:07:02,100 --> 00:07:03,660
<i>aby se všechno zhroutilo.</i>

132
00:08:12,410 --> 00:08:16,110
<b>LA CASA DE PAPEL
2. díl - Smrtící nerozvážnost</b>

133
00:08:37,414 --> 00:08:40,514
<i>Drahá, vím, že nemáš ráda,
když Paula spí v tvé posteli,</i>

134
00:08:40,857 --> 00:08:43,265
<i>ale trvala na tom
a já se s ní nechtěla hádat.</i>

135
00:08:43,290 --> 00:08:44,650
<i>Nezlob se.</i>

136
00:09:04,039 --> 00:09:06,599
<i>Taky trvala na tom, že si dá
k večeři těstoviny a meloun.</i>

137
00:09:06,725 --> 00:09:09,965
<i>Vím, že je to trochu těžké jídlo,
ale stejně tě vzbudí.</i>

138
00:09:19,903 --> 00:09:23,224
<i>Drahá, jsou dvě hodiny.
Holčička se probudila a trochu zvracela,</i>

139
00:09:23,466 --> 00:09:25,473
<i>příště už jí nedám meloun.</i>

140
00:09:26,038 --> 00:09:27,058
<i>Teď už spí.</i>

141
00:09:27,534 --> 00:09:29,342
<i>Řekla mi, že je hrozně nervózní.</i>

142
00:09:30,284 --> 00:09:32,644
<i>Nezapomeň, že má zítra narozeniny.</i>

143
00:10:04,450 --> 00:10:06,070
Rád bych tě o něco požádal.

144
00:10:08,530 --> 00:10:09,730
Můžu?

145
00:10:12,282 --> 00:10:14,522
<i>Máme tu pohyb,
dávejte všichni pozor.</i>

146
00:10:15,210 --> 00:10:17,290
Pane zástupce, otevírají dveře.

147
00:10:25,438 --> 00:10:28,166
<i>Je tam sedm osob
ozbrojených M-16, pane.</i>

148
00:10:33,173 --> 00:10:35,753
Buďte všichni ve střehu,
připraveni na můj rozkaz.

149
00:10:41,878 --> 00:10:43,795
Ať nikdo nic nedělá,
je to jasné?

150
00:10:44,330 --> 00:10:47,350
- Je to jedinečná příležitost.
- Ať nikdo nic nedělá.

151
00:10:47,464 --> 00:10:48,684
Sundej si tu masku.

152
00:10:58,770 --> 00:11:00,570
Prosím vás, nestřílejte.

153
00:11:02,172 --> 00:11:03,752
Jmenuji se Mónica Gaztambide.

154
00:11:04,330 --> 00:11:05,490
To je rukojmí.

155
00:11:06,354 --> 00:11:08,314
Přišla jsem jen přečíst prohlášení.

156
00:11:09,140 --> 00:11:11,980
Mluvím s vámi jménem únosců.

157
00:11:13,459 --> 00:11:14,875
Situace je následující:

158
00:11:15,241 --> 00:11:17,330
je nás 67 rukojmích,

159
00:11:18,085 --> 00:11:20,506
všichni jsou v dobrém zdravotním stavu

160
00:11:21,619 --> 00:11:23,214
a je o ně dobře postaráno.

161
00:11:24,086 --> 00:11:27,006
Nemáme žádné oběti ani raněné.
Všichni máme stejné oblečení

162
00:11:27,842 --> 00:11:30,650
a je nemožné odlišit nás od únosců,

163
00:11:32,142 --> 00:11:35,655
takže jakýkoliv pokus o útok

164
00:11:37,250 --> 00:11:38,350
může stát život…

165
00:11:38,404 --> 00:11:40,834
<i>Ten Dalí s megafonem
jim dává instrukce, pane.</i>

166
00:11:41,003 --> 00:11:42,603
<i>Mohl by to být jeden z únosců.</i>

167
00:11:42,755 --> 00:11:44,835
Chtějí si odnést peníze,
které ještě nikomu nepatří.

168
00:11:44,970 --> 00:11:46,598
<i>Pozor, všem jednotkám,
buďte ve střehu.</i>

169
00:11:46,623 --> 00:11:48,327
<i>Cíl na dostřel,
čekám na instrukce.</i>

170
00:11:48,605 --> 00:11:51,898
…řeknou tisku úplnou pravdu
ohledně vyjednávání,

171
00:11:52,330 --> 00:11:55,410
o žádostech, kterým bylo vyhověno

172
00:11:55,490 --> 00:11:56,570
a kterým ne.

173
00:11:57,246 --> 00:11:58,926
<i>Žádám o povolení, pane.</i>

174
00:11:59,927 --> 00:12:03,447
Klid, buďte všichni v klidu,
rozumíte? Klid.

175
00:12:03,692 --> 00:12:05,878
Je jim líto zraněného policisty

176
00:12:06,233 --> 00:12:08,750
a z celého srdce doufají,
že se uzdraví.

177
00:12:09,173 --> 00:12:11,373
<i>Ten s tím megafonem, pane.
Je to únosce.</i>

178
00:12:15,050 --> 00:12:16,550
<i>Žádám o povolení, pane.</i>

179
00:12:21,090 --> 00:12:22,210
<i>Cíl na dostřel.</i>

180
00:12:22,970 --> 00:12:25,570
<i>Vcházejí dovnitř,
poslední příležitost, pane.</i>

181
00:12:27,077 --> 00:12:28,357
<i>Poslední příležitost, pane.</i>

182
00:12:28,633 --> 00:12:30,633
<i>Vcházejí dovnitř, opakuji,
vcházejí dovnitř.</i>

183
00:12:30,690 --> 00:12:31,850
Ne, ať nikdo nestřílí.

184
00:12:31,930 --> 00:12:33,989
Ať nikdo nestřílí,
slyšeli jste mě?

185
00:12:34,400 --> 00:12:37,067
Nechte je, ať vejdou,
nechte je, ať zase vejdou.

186
00:12:37,235 --> 00:12:39,243
Slyšeli jste mě? Nechte je vejít.

187
00:12:41,211 --> 00:12:44,211
<i>Jak jsme právě viděli,
únosci přečetli oznámení,</i>

188
00:12:44,291 --> 00:12:46,811
<i>v němž politovali
zraněné policisty.</i>

189
00:12:47,406 --> 00:12:50,170
<i>Zdá se, že rukojmí
jsou ve výborném stavu</i>

190
00:12:50,250 --> 00:12:53,690
<i>a útočníci nemají v úmyslu
použít násilí.</i>

191
00:12:53,874 --> 00:12:57,253
No tak, dámy, trochu života
po ránu, proberte se.

192
00:12:57,302 --> 00:13:00,224
Dělejte, do muzea, šup!

193
00:13:00,605 --> 00:13:02,045
Tak pojď!

194
00:13:03,050 --> 00:13:05,130
Helsine.

195
00:13:05,303 --> 00:13:09,186
<i>Já chci prachy, prachy.
Ty chceš prachy, prachy.</i>

196
00:13:09,211 --> 00:13:13,690
<i>My chceme prachy, prachy.
Já chci prachy, prachy.</i>

197
00:13:14,290 --> 00:13:16,022
Pane bože, Helsine.

198
00:13:16,134 --> 00:13:18,614
Helsine, do čeho jsme se
to zapletli, kamaráde?

199
00:13:18,654 --> 00:13:21,174
Víš, co teď děláme?
Víš, že teď všichni lidi,

200
00:13:21,316 --> 00:13:24,156
všechny televize,
všechny noviny, rádia

201
00:13:24,378 --> 00:13:26,640
budou mluvit o nás,
protože jsme hrdinové,

202
00:13:26,727 --> 00:13:28,467
protože tohle ještě
nikdy nikdo neudělal?

203
00:13:28,531 --> 00:13:31,411
Řeknu vám pravdu.
Jsme tu zavření

204
00:13:31,570 --> 00:13:34,969
a vážně nevíme,
jak dlouho tohle může trvat,

205
00:13:35,128 --> 00:13:38,688
ale dokud mi neustřelí hlavu,
tak se o vás budu starat.

206
00:13:39,264 --> 00:13:41,744
Dokud se mě nepokusíte podrazit…

207
00:13:43,109 --> 00:13:45,309
nebo komunikovat s vnějším světem,

208
00:13:46,987 --> 00:13:48,287
všechno půjde dobře.

209
00:13:49,820 --> 00:13:51,716
Pokud máte nějaký hrdinský záměr,

210
00:13:51,780 --> 00:13:53,610
tak vám doporučuji,
abyste na něj zapomněli.

211
00:13:55,188 --> 00:13:59,061
Existují i příjemnější způsoby,
jak si zamilovat své kolegyně z práce.

212
00:14:01,814 --> 00:14:03,894
Od teď budeme postupovat organizovaně.

213
00:14:05,179 --> 00:14:09,359
Přidělíme vám úkoly,
abyste nepropadli depresi.

214
00:14:12,308 --> 00:14:14,548
- Jak se jmenuješ?
- Pablo.

215
00:14:14,967 --> 00:14:16,207
Sportuješ?

216
00:14:16,570 --> 00:14:18,970
Ano, jsem kapitánem
školního atletického týmu.

217
00:14:21,876 --> 00:14:23,636
Krok vpřed, kapitáne.

218
00:14:31,530 --> 00:14:32,770
Krok vpřed.

219
00:14:35,490 --> 00:14:36,770
Kamaráde.

220
00:14:37,250 --> 00:14:38,410
Arturito.

221
00:14:39,286 --> 00:14:41,806
- Jak ses vyspal?
- Dobře, dobře.

222
00:14:43,229 --> 00:14:46,401
- Řekni mi, jsi šikovný kutil?
- Ne.

223
00:14:47,526 --> 00:14:49,674
Ne, ne, pane.
Jsem naprosto tragický.

224
00:14:49,699 --> 00:14:51,770
Když píchnu kolo,
tak ho vymění má žena.

225
00:14:51,850 --> 00:14:54,210
Chceš mi říct, že nemáš vrtačku?

226
00:14:54,290 --> 00:14:55,890
- Nemám.
- Dobře si rozmysli, co říkáš,

227
00:14:55,970 --> 00:14:58,150
protože tady mám zatracenej polygraf.

228
00:15:05,890 --> 00:15:07,010
Ano.

229
00:15:11,172 --> 00:15:12,382
Druhá šance.

230
00:15:12,908 --> 00:15:14,257
Jsi šikovný kutil?

231
00:15:15,522 --> 00:15:17,876
- Nějak to zvládnu.
- Krok vpřed.

232
00:15:26,624 --> 00:15:27,824
Jak se jmenujete?

233
00:15:29,612 --> 00:15:31,692
- Sonsoles.
- Sonsoles, krok vpřed.

234
00:15:32,919 --> 00:15:35,479
Cítila by ses lépe,
kdybychom ti přinesli anxiolytika?

235
00:15:35,504 --> 00:15:37,504
- Ano, prosím.
- Tak dobře.

236
00:15:37,923 --> 00:15:41,348
- Ještě někdo potřebuje léky?
- Já. Jsem diabetička,

237
00:15:41,562 --> 00:15:43,477
dnes večer bych potřebovala inzulín.

238
00:15:44,546 --> 00:15:47,059
Dobře, běž k Sonsoles,
prosím, rychle.

239
00:15:50,083 --> 00:15:51,083
Já.

240
00:15:52,770 --> 00:15:54,290
Beru sertralin.

241
00:15:56,970 --> 00:15:58,010
Ještě někdo?

242
00:15:58,708 --> 00:15:59,748
Já.

243
00:16:02,170 --> 00:16:04,450
Ráda bych požádala
o pilulku na potrat.

244
00:16:06,652 --> 00:16:08,632
Řekl jste, že nevíte,
kolik dní tady budeme

245
00:16:08,657 --> 00:16:10,090
a ráda bych to
co nejdříve vyřešila.

246
00:16:10,179 --> 00:16:12,699
Budete ji mít ještě dnes.
Vy pojďte se mnou,

247
00:16:12,732 --> 00:16:15,432
zavedu vás do kanceláře pana Romána,
tam budete mít víc klidu.

248
00:16:15,480 --> 00:16:17,320
Promiňte,
mám také jednu žádost.

249
00:16:19,921 --> 00:16:20,921
Ano?

250
00:16:21,902 --> 00:16:24,550
Chtěla bych jít na internet
a smazat jednu fotku.

251
00:16:24,575 --> 00:16:27,152
- To bohužel není v mé moci.
- Podvedli mě.

252
00:16:28,254 --> 00:16:30,490
Šli jsme na záchod
a vyfotili mě nahou.

253
00:16:31,650 --> 00:16:35,190
A teď moji rodiče, moji učitelé
a všechna média ji uvidí.

254
00:16:35,510 --> 00:16:39,070
Můžeš napsat zprávu,
nebo nahrát video, aby se uklidnili

255
00:16:39,181 --> 00:16:40,501
a my ho pošleme.

256
00:16:44,519 --> 00:16:48,079
Všichni budou moci napsat
zprávu svým rodinám.

257
00:16:50,917 --> 00:16:53,037
Nairobi, dej se do toho.

258
00:16:56,664 --> 00:16:58,371
Tak pojďte, chlapáci,

259
00:16:58,996 --> 00:17:00,728
ruce za hlavu,

260
00:17:00,757 --> 00:17:02,470
a doleva v zástupu,

261
00:17:02,516 --> 00:17:04,765
vypnout hruď
jako byste byli v reprezentaci.

262
00:17:05,370 --> 00:17:06,570
Pojď, atlete.

263
00:17:20,349 --> 00:17:21,389
Jdeme.

264
00:17:26,970 --> 00:17:28,330
Vidíte tuhle tečkovanou linii?

265
00:17:30,010 --> 00:17:31,290
Tak vidíte ji, sakra?

266
00:17:31,930 --> 00:17:35,870
Rozbijete beton,
aniž byste ji o centimetr překročili,

267
00:17:36,425 --> 00:17:39,739
jako by to byla
dětská vystřihovánka.

268
00:17:40,081 --> 00:17:43,210
Dolů ke kolektoru
je to 48 metrů.

269
00:17:43,235 --> 00:17:47,202
Budete mít tříhodinové směny.
Až dokončíte svoji směnu

270
00:17:47,920 --> 00:17:50,385
a vrátíte se k ostatním,
tak ani neceknete o tom,

271
00:17:50,410 --> 00:17:52,096
co tady dole děláme.

272
00:17:52,410 --> 00:17:54,209
- Nějaký dotaz?
- Ne.

273
00:17:54,410 --> 00:17:56,690
To je dobře.
Takže jsem to dobře vysvětlil.

274
00:17:57,410 --> 00:17:59,267
Tak do práce.

275
00:17:59,830 --> 00:18:02,712
Nasaď si sluchátka
a popadni sbíječku.

276
00:18:02,817 --> 00:18:04,360
Nikdy jsem s tím nedělal.

277
00:18:04,420 --> 00:18:06,120
Jednou je to vždycky poprvé.

278
00:18:16,130 --> 00:18:17,490
A dávej pozor.

279
00:18:19,210 --> 00:18:21,850
Abys nebyl první,
kdo při tom přijde o nohu.

280
00:18:27,203 --> 00:18:28,523
Počkej, počkej.

281
00:18:29,320 --> 00:18:32,400
Uvolni se v kolenou,
takhle se zničíš.

282
00:18:33,028 --> 00:18:34,508
A užij si to.

283
00:18:41,984 --> 00:18:45,264
<i>- Tati, mami, jsem v pořádku.
- Španělsky, prosím.</i>

284
00:18:47,890 --> 00:18:49,751
Ahoj tati, ahoj mami.

285
00:18:51,770 --> 00:18:53,550
Moc na vás myslím, i na Lis.

286
00:18:55,250 --> 00:18:59,510
Jsem v pořádku, dali nám najíst
a spala jsem ve spacáku

287
00:19:00,497 --> 00:19:02,077
jako na táboře.

288
00:19:04,513 --> 00:19:07,733
Mami, tohle není žádná hrůza, rozumíš?
Není tu násilí.

289
00:19:08,690 --> 00:19:11,130
Dokážu si představit,
že celý den pláčeš

290
00:19:11,913 --> 00:19:14,390
a myslíš na to,
že jsme měli být v Belfastu,

291
00:19:14,867 --> 00:19:17,490
ale musíš myslet jen na to,
že jsem v pořádku

292
00:19:19,161 --> 00:19:22,041
a že se dostanu ven.
Všichni se dostaneme ven.

293
00:19:25,010 --> 00:19:26,450
Mami, mami,

294
00:19:29,045 --> 00:19:31,745
Asi jsi viděla fotku,
která se objevila na internetu.

295
00:19:31,770 --> 00:19:34,770
Já jsem ji tam nenahrála
a nemá nic společného s tímto únosem.

296
00:19:35,450 --> 00:19:38,050
Jeden spolužák mě podvedl a…

297
00:19:43,370 --> 00:19:44,370
Nemůžu.

298
00:19:48,450 --> 00:19:52,130
Moc dobře nevím, co se má říkat
rodičům, když tě někdo unese.

299
00:19:53,370 --> 00:19:55,190
A na internetu se objeví
tvoje prso.

300
00:19:57,610 --> 00:20:01,090
Nemysli na to,
že ten telefon nahrává.

301
00:20:02,370 --> 00:20:04,743
To video budeme moci
nahrát kolikrát chceš

302
00:20:05,250 --> 00:20:07,670
a pak pošleme to,
které se ti bude nejvíc líbit.

303
00:20:08,170 --> 00:20:10,370
Myslíš jako přebrepty ve filmu?

304
00:20:10,810 --> 00:20:11,850
Jo.

305
00:20:13,896 --> 00:20:16,010
Ta fotka přece není
tak důležitá.

306
00:20:16,090 --> 00:20:19,550
Je to, jako když seš
na pláži nahoře bez.

307
00:20:20,005 --> 00:20:21,225
Nikdo to neřeší.

308
00:20:23,250 --> 00:20:25,790
Já nejsem jako holky,
co chodí po pláži nahoře bez.

309
00:20:26,246 --> 00:20:29,050
Ani jako holky, co se líbají
s klukama na záchodcích v muzeu.

310
00:20:29,810 --> 00:20:32,290
Když mi dali ruku do sádry,
byla to ta nejvíc vzrušující věc,

311
00:20:32,370 --> 00:20:33,610
která se mi letos přihodila.

312
00:20:35,010 --> 00:20:36,450
Únos je víc vzrušující.

313
00:20:44,370 --> 00:20:47,747
Tak si rozmysli,
co řekneš rodičům, jo?

314
00:20:48,605 --> 00:20:51,118
Neboj se, počkám na tebe.

315
00:21:00,378 --> 00:21:03,278
- To jako vážně? Co se ti stalo?
- Co se kurva staráš?

316
00:21:03,648 --> 00:21:04,797
Jsem jenom děcko,

317
00:21:05,619 --> 00:21:08,207
postelová zábava
posledních pěti měsíců, co?

318
00:21:10,770 --> 00:21:12,050
Blbec se štítkem.

319
00:21:13,365 --> 00:21:16,001
Řekla jsem, že seš děcko a že
bych s tebou nikdy nebyla,

320
00:21:16,026 --> 00:21:17,226
aby tě nezastřelili,

321
00:21:17,943 --> 00:21:19,903
protože jestli zastřelí mě,
tak je mi to jedno.

322
00:21:19,944 --> 00:21:21,011
Sama tomu nevěříš,

323
00:21:21,133 --> 00:21:23,655
- neudělala jsi to pro mě.
- Co je to s váma?

324
00:21:24,370 --> 00:21:26,830
Od chvíle, co jsem přišla,
neustále děláte scény.

325
00:21:28,632 --> 00:21:30,072
Zapnul se jeden telefon.

326
00:21:33,238 --> 00:21:34,638
Patří Alison Parkerové.

327
00:21:35,690 --> 00:21:36,690
Hackněte ho.

328
00:21:37,781 --> 00:21:38,783
Víš, co se děje?

329
00:21:38,826 --> 00:21:41,771
Jsem si jistej, žes čekala,
až odjedeme z Toleda,

330
00:21:41,873 --> 00:21:44,024
abys začala s tou sračkou,
že jsem děcko.

331
00:21:44,621 --> 00:21:46,401
Snaží se dostat na svůj profil.

332
00:21:47,090 --> 00:21:48,570
Dělejte, dělejte.

333
00:21:49,650 --> 00:21:52,850
Jestli jsem byl tvůj zkurvenej gigolo,
tak mi to řekni do očí.

334
00:21:55,810 --> 00:21:57,310
Byls můj zkurvenej gigolo.

335
00:22:01,090 --> 00:22:02,170
To bylo všechno.

336
00:22:03,094 --> 00:22:04,734
- Jsem uvnitř.
- Nahrávejte.

337
00:22:07,160 --> 00:22:08,678
Už se o tom nechci bavit.

338
00:22:09,290 --> 00:22:12,123
To máš teda kuráž, říct mi,
že držíš smutek za svýho kluka!

339
00:22:12,209 --> 00:22:15,353
Nezdálo se mi, že jsi smutná, když
jsi mi řekla, ať tě přirazím ke zdi.

340
00:22:16,436 --> 00:22:18,490
Neviděl jsem růženec
mezi tvými prsty.

341
00:22:19,530 --> 00:22:22,230
Jestli se mnou budeš takhle mluvit,
tak ti rozbiju hubu!

342
00:22:23,538 --> 00:22:25,058
Přepněte na selfie kameru.

343
00:22:31,508 --> 00:22:33,219
Hej, co to kurva děláš?

344
00:22:33,614 --> 00:22:35,275
- Co to kurva děláš?
- Ne, ne!

345
00:22:35,300 --> 00:22:37,935
- Do prdele! Dej to sem!
- Vteřinku!

346
00:22:38,136 --> 00:22:39,256
Odpojila se.

347
00:22:41,664 --> 00:22:42,924
Vrať to zpátky.

348
00:22:43,103 --> 00:22:44,863
Stop. Duplikuj pixely.

349
00:22:52,770 --> 00:22:54,050
Máme ho.

350
00:23:00,810 --> 00:23:03,050
Víte, že moje bubliny
jsou kouzelné?

351
00:23:03,228 --> 00:23:04,268
Ano!

352
00:23:04,340 --> 00:23:06,200
Protože plní přání.

353
00:23:22,050 --> 00:23:23,110
Ano?

354
00:23:23,135 --> 00:23:25,655
<i>Mám pro malou dárek,
jsem přede dveřmi.</i>

355
00:23:26,530 --> 00:23:28,890
Máš zakázáno se s ní stýkat.
Vypadni odsud.

356
00:23:28,970 --> 00:23:30,770
<i>Chci vidět svou dceru,
dnes má narozeniny.</i>

357
00:23:31,584 --> 00:23:33,554
<i>Můžeš se mstít mě, ale ne jí.</i>

358
00:23:33,718 --> 00:23:34,838
Nahrávám tě.

359
00:23:50,807 --> 00:23:51,807
Aitano.

360
00:23:52,502 --> 00:23:53,502
Co tam máš?

361
00:23:55,247 --> 00:23:57,813
- Co máš v ruce, zlatíčko?
- Nic.

362
00:23:57,960 --> 00:23:59,240
Ukaž.

363
00:24:00,090 --> 00:24:01,770
Ukaž, otevři ruku.

364
00:24:02,946 --> 00:24:04,943
Otevři ruku. Co je to?

365
00:24:05,152 --> 00:24:06,537
Kde jste to vzali?

366
00:24:06,694 --> 00:24:09,293
Tam, kde jsme kreslili motýlky.

367
00:24:34,327 --> 00:24:36,417
<i>- Ano?
- Voláš mi v šest ráno</i>

368
00:24:36,805 --> 00:24:38,574
<i>a necháš mi zmatenou zprávu,</i>

369
00:24:38,604 --> 00:24:41,364
<i>ve které mluvíš o tom,
že seš jen loutkou,</i>

370
00:24:41,530 --> 00:24:43,960
<i>o gorilách a kokrhání.</i>

371
00:24:44,366 --> 00:24:47,372
<i>Že bys byla ráda pružnější
a sundala si kalhotky.</i>

372
00:24:47,423 --> 00:24:48,953
<i>Zkrátka nic důležitého.</i>

373
00:24:49,256 --> 00:24:53,256
Odstoupíš a hodíš za hlavu
přepadení se 67 rukojmími.

374
00:24:53,570 --> 00:24:55,930
<i>Takže ti nevolám jen kvůli tomu,</i>

375
00:24:56,010 --> 00:24:58,277
<i>abys mi řekla, že se tím
nebudeš zabývat.</i>

376
00:24:59,690 --> 00:25:01,310
Ano, budu se tím zabývat.

377
00:25:02,310 --> 00:25:04,781
Raquel, jsou věci,
na které nestačíš.

378
00:25:05,550 --> 00:25:07,130
Národní bezpečnost,

379
00:25:07,689 --> 00:25:09,311
ministerstvo zahraničí, CNI…

380
00:25:09,383 --> 00:25:10,932
Ale jedno si dobře pamatuj.

381
00:25:11,838 --> 00:25:14,080
Jsi jediný člověk, kterého znám,

382
00:25:14,720 --> 00:25:16,758
<i>který to může vyřešit bez násilí.</i>

383
00:25:19,560 --> 00:25:20,880
Děkuji, komisaři.

384
00:25:21,250 --> 00:25:23,930
Teď se vrať do toho stanu
a převezmi velení,

385
00:25:24,425 --> 00:25:26,102
máme tvář jednoho z únosců.

386
00:25:26,478 --> 00:25:28,638
Trochu života do toho,
makáme, makáme!

387
00:25:28,890 --> 00:25:32,346
Vím, že jste unavení, ale zbývá
jen jedna hodina, jenom hodina!

388
00:25:32,415 --> 00:25:34,500
Ještě hodinku,
milión za hodinu

389
00:25:34,540 --> 00:25:36,980
a co zbyde, je vaše.
To vám přísahám!

390
00:25:37,068 --> 00:25:38,648
Do toho!
88 MILIÓNŮ

391
00:25:39,010 --> 00:25:41,770
Dejte tý mašině zabrat,
ať jede na plnej výkon!

392
00:25:41,850 --> 00:25:43,530
Tohle ještě nikdo nedokázal!

393
00:25:56,130 --> 00:25:57,930
- Zabijou nás.
- Co to kecáš?

394
00:25:58,010 --> 00:25:59,330
Zabijou nás.

395
00:25:59,410 --> 00:26:01,210
A potom utečou tunelem,

396
00:26:01,328 --> 00:26:04,031
který pro ně kopeme.
Budou to jatka.

397
00:26:04,118 --> 00:26:06,094
Drž hubu, víš kulový!

398
00:26:08,191 --> 00:26:09,566
Tak trochu přemýšlej.

399
00:26:10,390 --> 00:26:13,461
Myslíš, že tihle lidé jsou tak
pitomí, aby nás nechali jít,

400
00:26:13,575 --> 00:26:16,290
abychom šli na policii a udali je?

401
00:26:16,809 --> 00:26:17,930
Mysli, kurva!

402
00:26:18,730 --> 00:26:22,669
Jsme v prdeli. Už dvakrát mi řekli,
dvakrát, že jsem mrtvej muž.

403
00:26:27,107 --> 00:26:28,988
- Běž se podívat, co je pod plachtou.
- Co?

404
00:26:29,020 --> 00:26:31,420
Běž se podívat, co je pod ní.
Nechci tady zůstat

405
00:26:31,570 --> 00:26:34,816
a čekat jako králík,
až mě zabijou, aniž bych něco udělal.

406
00:26:34,841 --> 00:26:38,250
Koukni se pod tu plachtu,
jestli tam nejsou třeba zbraně, běž.

407
00:26:40,370 --> 00:26:43,130
- Kryju tě, běž.
- Ne, to ne.

408
00:26:43,210 --> 00:26:46,303
- Ukaž, že máš koule. Co je, kapitáne?
- Ne, to ne.

409
00:26:46,328 --> 00:26:48,873
- Nebyl jsi kapitánem ragbyovýho týmu?
- Atletickýho.

410
00:26:48,930 --> 00:26:49,930
Tak běž!

411
00:27:04,149 --> 00:27:05,309
Jsou tu kanystry.

412
00:27:07,748 --> 00:27:09,788
- S benzínem.
- Kurva!

413
00:27:12,250 --> 00:27:14,930
- A náboje.
- Do prdele.

414
00:27:19,326 --> 00:27:20,486
Co je tohle?

415
00:27:22,970 --> 00:27:24,050
Nějaké drogy?

416
00:27:25,313 --> 00:27:27,391
To je heroin.
Heroin, vole!

417
00:27:27,650 --> 00:27:31,730
Kurva, nesahej na to,
je to plastická trhavina, vole.

418
00:27:31,810 --> 00:27:34,084
Nech to být a pojď kopat,
pojď kopat.

419
00:27:39,693 --> 00:27:41,750
Můžu vědět,
proč ten stroj nejede?

420
00:27:42,545 --> 00:27:43,771
Zrovna odpočíváme.

421
00:27:43,920 --> 00:27:47,330
Odpočívat budeš, až ti řeknu.
Nebo až tě vystřídám.

422
00:27:47,499 --> 00:27:50,195
Dobře, dobře, jdeme na to.

423
00:28:14,650 --> 00:28:16,850
Inspektorko, prosím vás…

424
00:28:16,930 --> 00:28:19,170
Je nějaký konflikt mezi
zpravodajskou službou a policií?

425
00:28:19,195 --> 00:28:21,919
Zanechala jste vyjednávání,
kvůli vaší rodinné situaci

426
00:28:21,974 --> 00:28:24,534
- poté co jste podala trestní oznámení
na domácí násilí? - Cože?

427
00:28:24,559 --> 00:28:25,859
Už je to v pořádku, jasný?

428
00:28:27,290 --> 00:28:29,770
- Jak to, že o tom ti šmejdi ví?
- To nevím.

429
00:28:34,450 --> 00:28:35,450
Už jste zpátky?

430
00:28:44,810 --> 00:28:46,850
- Máte vteřinku?
- Jistě.

431
00:28:51,885 --> 00:28:53,425
Plukovníku Prieto.

432
00:28:55,050 --> 00:28:58,671
Podívejte se, během posledních pár
hodin jsem byla trochu nervózní,

433
00:28:58,925 --> 00:29:01,466
ale chtěla bych s vámi
normálně komunikovat.

434
00:29:01,821 --> 00:29:04,430
Myslím, že oba můžeme najít
cestu ven z téhle krize.

435
00:29:05,000 --> 00:29:07,255
Vážím si vaší omluvy.

436
00:29:07,922 --> 00:29:10,362
Tady mě máte, jsem vám
plně k dispozici.

437
00:29:10,961 --> 00:29:12,174
Ale chci, abyste věděla,

438
00:29:12,484 --> 00:29:15,004
dřív než dojde
k nějakému nedorozumění,

439
00:29:15,770 --> 00:29:17,310
že jsem ženatý.

440
00:29:18,330 --> 00:29:20,369
Raquel, Raquel.

441
00:29:22,490 --> 00:29:25,846
Muž, nanejvýš 25 let, nahráli
jsme ho mobilem Alison Parkerové.

442
00:29:25,985 --> 00:29:27,028
Totožnost?

443
00:29:27,337 --> 00:29:30,770
Pracujeme na tom, tým na rozpoznání
obličeje ho hledá v databázi PERPOL.

444
00:29:30,850 --> 00:29:32,389
Chci vidět celé video.

445
00:29:33,082 --> 00:29:34,282
Pusťte obraz.

446
00:29:40,810 --> 00:29:42,810
Nemohli jsme nahrát
víc než šest vteřin.

447
00:29:43,890 --> 00:29:45,010
Zastav to.

448
00:29:45,810 --> 00:29:47,050
Vypadá to jako Makarov.

449
00:29:47,450 --> 00:29:50,465
Ne, to je Strizh 9 mm,
je taky z Ruska.

450
00:29:51,174 --> 00:29:52,770
Nejsou tu moc často k vidění.

451
00:29:53,263 --> 00:29:55,490
Řekni soudnímu, aby vyslechli

452
00:29:55,610 --> 00:29:58,890
všechny informátory z Východu,
kteří mají pod kontrolou černý trh.

453
00:29:58,970 --> 00:30:00,970
- Co je to na té zdi?
- Telefony.

454
00:30:03,327 --> 00:30:05,247
Pusť záznam
ze zadní kamery.

455
00:30:10,681 --> 00:30:13,084
Co je na těch štítcích?
Přibliž to.

456
00:30:15,817 --> 00:30:16,957
Seznam rukojmích?

457
00:30:23,185 --> 00:30:24,545
To jsou jejich telefony.

458
00:30:24,570 --> 00:30:27,790
Tým na rozpoznání obličeje může
mít identitu za hodinu, za dvě.

459
00:30:27,818 --> 00:30:29,598
Ne, tak dlouho čekat nebudeme.

460
00:31:24,022 --> 00:31:26,662
Nepřijde vám fascinující
tohle zvláštní propojení?

461
00:31:26,730 --> 00:31:29,450
<i>Právě jsem vám chtěl volat,
zrovna teď.</i>

462
00:31:30,410 --> 00:31:33,594
No, vzhledem k tomu, že já
vyjednávám a vy jste únosce…

463
00:31:33,619 --> 00:31:37,210
Ale neměli bychom dovolit, aby tento
zločin zasáhl do našeho vztahu.

464
00:31:37,290 --> 00:31:39,250
Nevím jak vy,
ale já v tom vidím příležitost.

465
00:31:39,330 --> 00:31:41,970
<i>- Příležitost k čemu?
- Abychom se poznali.</i>

466
00:31:42,370 --> 00:31:44,570
<i>Ujišťuji vás, že kdybychom
se potkali v baru,</i>

467
00:31:44,650 --> 00:31:46,890
<i>nevěnovala byste mi
ani trochu pozornosti.</i>

468
00:31:47,235 --> 00:31:48,793
<i>Řekněte mi, inspektorko,</i>

469
00:31:51,650 --> 00:31:53,690
předstírala jste někdy orgasmus?

470
00:31:58,144 --> 00:31:59,224
Ne.

471
00:31:59,717 --> 00:32:01,997
<i>Prosím vás, inspektorko,
žádám vás, abyste mi nelhala.</i>

472
00:32:02,250 --> 00:32:04,690
Na chvíli se nad tím zamyslete, prosím.

473
00:32:07,783 --> 00:32:10,023
Možná že ano.
Možná jsem to udělala.

474
00:32:10,741 --> 00:32:15,415
Muž je naprogramovaný,
aby ejakuloval co nejdříve

475
00:32:15,673 --> 00:32:17,899
<i>a žena, aby vydržela co nejdéle.</i>

476
00:32:18,634 --> 00:32:22,730
A tahle malá odlišnost daná přírodou
nás občas vede k předstírání orgasmu.

477
00:32:22,842 --> 00:32:24,118
A není to nic jiného

478
00:32:25,015 --> 00:32:26,387
než malý podfuk,

479
00:32:27,167 --> 00:32:28,367
drobná lež.

480
00:32:30,265 --> 00:32:33,065
<i>Jako včerejší zásah
třech elitních jednotek.</i>

481
00:32:33,773 --> 00:32:35,793
<i>Inspektorko, prosím vás,
nelžete mi,</i>

482
00:32:35,914 --> 00:32:37,794
<i>vystavujete tím
nevinné lidi nebezpečí.</i>

483
00:32:37,946 --> 00:32:38,946
Nebudu.

484
00:32:39,266 --> 00:32:41,813
<i>A teď mi řekněte,
proč jste mi chtěl volat.</i>

485
00:32:41,862 --> 00:32:45,022
Potřebujeme jídlo a pár léků:

486
00:32:45,624 --> 00:32:49,945
inzulín, sertralin, albuterol,
pilulku na potrat

487
00:32:50,083 --> 00:32:52,283
<i>- a také anxiolytikum.
- Pilulku na potrat?</i>

488
00:32:53,292 --> 00:32:55,012
To jsou požadavky rukojmích.

489
00:32:56,342 --> 00:32:58,862
Všichni máme osobní problémy, nemyslíte?

490
00:32:59,856 --> 00:33:01,736
- Vaše požadavky splníme.
- Dobře.

491
00:33:02,420 --> 00:33:04,290
<i>Věci nám předá civilní obrana</i>

492
00:33:04,315 --> 00:33:06,955
<i>v průhledných taškách,
aby se zabránilo ukrytí zbraní.</i>

493
00:33:07,157 --> 00:33:08,239
<i>A teď mi řekněte,</i>

494
00:33:09,608 --> 00:33:12,827
<i>- volala jste mi, aby…
- Abyste se okamžitě vzdali.</i>

495
00:33:14,650 --> 00:33:16,296
Mám fotky z vnitřku budovy,

496
00:33:17,000 --> 00:33:20,062
<i>znám identitu jednoho z vás.
A když budu pátrat dál,</i>

497
00:33:20,241 --> 00:33:22,604
<i>tak budu znát identitu
i zbytku skupiny.</i>

498
00:33:23,450 --> 00:33:24,840
Inspektorko, myslím, že…

499
00:33:24,900 --> 00:33:26,690
<i>Nabízím vám dohodu
s prokurátorem.</i>

500
00:33:27,635 --> 00:33:30,569
Mohu snížit vaše tresty
ze 16 na 8 let,

501
00:33:30,930 --> 00:33:32,530
pokud okamžitě vylezete.

502
00:33:32,900 --> 00:33:34,803
<i>Nikdo nezemřel,
to mi dává jisté možnosti.</i>

503
00:33:34,828 --> 00:33:37,320
To mi nepřijde jako spravedlivá dohoda,
prohrajeme.

504
00:33:37,345 --> 00:33:39,449
Už jste prohráli.
Podívejte se,

505
00:33:39,942 --> 00:33:42,514
v nepravděpodobném případě,
že se odtamtud dostanete,

506
00:33:42,890 --> 00:33:44,377
budou vaše tváře ve zprávách,

507
00:33:44,402 --> 00:33:46,554
<i>na policejních stanicích
i na hranicích.</i>

508
00:33:47,010 --> 00:33:48,490
<i>Zůstali jste bez plánu B.</i>

509
00:33:48,570 --> 00:33:51,690
<i>- Tak tedy přejdeme k plánu C.
- Myslíte si, že blufuji, že?</i>

510
00:33:51,770 --> 00:33:53,130
Upřímně, ano.

511
00:33:53,358 --> 00:33:55,805
Abyste věděl, že vám nelžu,
sdělím vám jeden údaj:

512
00:33:56,040 --> 00:33:59,665
<i>na zdi máte suchým zipem
připevněno 67 mobilů.</i>

513
00:34:02,310 --> 00:34:04,730
Dám vám hodinu
na přijetí mého návrhu.

514
00:34:05,650 --> 00:34:07,290
<i>Poslouchejte mě, inspektorko…</i>

515
00:34:18,770 --> 00:34:20,150
A co když to nevyjde?

516
00:34:20,504 --> 00:34:23,816
- Co se stane, když to nevyjde?
- No, zlato, bude to jako vždycky:

517
00:34:24,063 --> 00:34:29,595
zpátky do lochu, cigareta na
dvoře, na Vánoce pár krevet,

518
00:34:29,776 --> 00:34:32,131
- a občas i něco lepšího.
- To je teda luxus.

519
00:34:32,166 --> 00:34:33,836
Horší bude, když to vyjde.

520
00:34:34,064 --> 00:34:36,008
Co budeme sakra dělat
s tolika prachama?

521
00:34:36,033 --> 00:34:40,224
Já si splaším Maserati,
v barvě jasné oblohy.

522
00:34:40,627 --> 00:34:43,194
- No jasně.
- A tělocvičnu pro bojová umění.

523
00:34:43,250 --> 00:34:44,290
Úplně to vidím.

524
00:34:44,370 --> 00:34:46,590
A třípatrový bar, co?

525
00:34:46,917 --> 00:34:48,859
S reprákama,
který ti rozdrásají uši.

526
00:34:49,024 --> 00:34:51,250
- Bum bum bum.
- Jasně.

527
00:34:52,467 --> 00:34:54,046
Tomu budou tři milióny stačit.

528
00:34:54,138 --> 00:34:56,930
A pro tebe plíce,
protože sis je zkurvil v dole.

529
00:34:57,010 --> 00:34:59,661
Budeš utrácet za plíce?

530
00:34:59,747 --> 00:35:01,027
To snad ne.

531
00:35:01,972 --> 00:35:04,582
A můžu se zeptat, kde sakra
seženeš nějaký plíce?

532
00:35:04,636 --> 00:35:08,525
Copak lidi neprodávají ledviny? Tak
budou prodávat i plíce. Aspoň myslím.

533
00:35:10,266 --> 00:35:12,065
Já budu mít vinařství v Provence.

534
00:35:12,090 --> 00:35:15,350
Pár hektarů vinice,
abych mohl pěstovat vlastní víno,

535
00:35:17,050 --> 00:35:18,470
dubové sudy…

536
00:35:18,741 --> 00:35:21,010
Ale vždyť můžeš jít
do jakýhokoli supermarketu

537
00:35:21,090 --> 00:35:22,766
a koupit si jakou flašku chceš.

538
00:35:22,971 --> 00:35:24,611
Proč chceš mít vinařství?

539
00:35:25,297 --> 00:35:26,437
Kvůli umění.

540
00:35:28,180 --> 00:35:30,100
Já chci ostrov.

541
00:35:31,481 --> 00:35:33,881
- Já taky.
- Tak si kup tři.

542
00:35:33,970 --> 00:35:36,838
- Tři už jsou moc.
- Souostroví.

543
00:35:36,898 --> 00:35:40,750
Ne, chci malý ostrov
s velkým domem,

544
00:35:40,930 --> 00:35:43,330
který by měl balkónek
přímo u moře.

545
00:35:43,716 --> 00:35:46,783
Každé ráno bych se probudil
a skočil šipku do vody.

546
00:35:46,923 --> 00:35:49,123
Aspoň někdo má rozum.

547
00:35:49,218 --> 00:35:53,265
Myslím, že někteří z nás si nejdříve
potřebují vyřešit pár věcí, ne?

548
00:35:53,941 --> 00:35:55,545
Aspoň já jo.

549
00:35:56,051 --> 00:35:59,183
A potom, s tím co mi zbyde
si koupím letadlo.

550
00:35:59,894 --> 00:36:02,654
- A budu ho řídit.
- Mohla bys mít pěknýho pilota.

551
00:36:02,757 --> 00:36:06,357
Ne, ty to nechápeš, nejlepší je dělat
si srandu z chlápka na řídící věži:

552
00:36:06,418 --> 00:36:09,150
Uvolněte dráhu,
nechci hlavou stírat vláhu.

553
00:36:10,428 --> 00:36:13,748
Když si koupíme všechny tyhle věci,
za nějakou cenu, řekněme…

554
00:36:14,250 --> 00:36:16,703
Já nevím, bude to drahé,
hodně drahé.

555
00:36:17,841 --> 00:36:21,361
Stejně nám zbyde
spousta peněz.

556
00:36:21,746 --> 00:36:23,586
Jestli budeme krást ve velkém,

557
00:36:25,718 --> 00:36:26,998
tak mějte i velké sny.

558
00:36:27,079 --> 00:36:29,679
Já bych nahrál album,
zpíval bych corridy.

559
00:36:30,251 --> 00:36:32,291
A na obalu bych
se tvářil nějak takhle.

560
00:36:33,763 --> 00:36:36,723
Budeš jako Bertín Osborne,
akorát o 30 kilo těžší.

561
00:36:36,761 --> 00:36:38,081
Co to kecáš?

562
00:36:38,137 --> 00:36:40,518
Bertín zpívá ranchery,
já říkal corridy,

563
00:36:40,584 --> 00:36:41,944
v tom je velkej rozdíl.

564
00:36:42,024 --> 00:36:43,864
Tati, ukaž mu,
co je to corrida.

565
00:36:44,570 --> 00:36:45,930
- To ne…
- Ale no tak.

566
00:36:46,010 --> 00:36:47,530
- Do toho!
- Do toho, pojď!

567
00:36:47,555 --> 00:36:50,075
- Bude se ti to líbit.
- Já a zpívat?

568
00:36:50,100 --> 00:36:52,020
Zpívej, zpívej!

569
00:36:54,330 --> 00:36:57,926
<i>Mně chyběly tvé rty,
tak jsem se poprvé rozplakal,</i>

570
00:36:58,421 --> 00:37:04,612
<i>proklínal jsem, že jsem tě kdy poznal
a milovat tě nepřestal.</i>

571
00:37:05,215 --> 00:37:07,935
<i>Chtěl jsem si tě za ženu vzít,</i>

572
00:37:08,328 --> 00:37:11,096
<i>bez lásky štěstí mít,</i>

573
00:37:11,362 --> 00:37:14,222
<i>z pistole jsem vystřelil</i>

574
00:37:14,431 --> 00:37:18,271
<i>a osud mi smrt přidělil.</i>

575
00:37:19,350 --> 00:37:23,110
<i>Marío, jsi můj život, má láska.</i>

576
00:37:23,539 --> 00:37:27,599
<i>Milovat tě nepřestanu,</i>

577
00:37:27,766 --> 00:37:31,526
<i>ztratil jsem tě díky kulce,</i>

578
00:37:31,999 --> 00:37:36,239
<i>neuvidíme se nikdy více.</i>

579
00:38:01,887 --> 00:38:03,167
<i>Ano, Profesore?</i>

580
00:38:03,948 --> 00:38:06,508
Mají fotku všech telefonů,
co jsou na zdi.

581
00:38:08,079 --> 00:38:10,583
Tam uvnitř není žádná
bezpečnostní kamera, že?

582
00:38:10,678 --> 00:38:13,518
<i>Samozřejmě, že ne.
Jen ta, kterou jsme tam dali my.</i>

583
00:38:13,637 --> 00:38:15,557
Takže to byl jeden z rukojmích.

584
00:38:16,690 --> 00:38:18,276
Zmizel vám jeden telefon,

585
00:38:18,797 --> 00:38:20,900
tak ho najděte,
jinak jsme v prdeli.

586
00:38:21,037 --> 00:38:22,467
<i>Dej mi svolení je potrestat.</i>

587
00:38:22,492 --> 00:38:25,672
<i>Buďto je zachvátíme panikou,
nebo si dál budou hrát na hrdiny.</i>

588
00:38:26,450 --> 00:38:28,790
<i>- Jak je chceš potrestat?
- Exemplární trest.</i>

589
00:38:29,970 --> 00:38:32,570
<i>- Například poprava.
- Ne.</i>

590
00:38:35,090 --> 00:38:36,390
Najdi ten telefon.

591
00:38:37,267 --> 00:38:40,677
Musíme uvědomit policii
a musíme je navést k útoku.

592
00:38:40,743 --> 00:38:43,290
V mé kanceláři je telefon,
v kabátu, který visí

593
00:38:43,370 --> 00:38:44,530
- na věšáku.
- To ne!

594
00:38:44,610 --> 00:38:47,570
- Poslouchej mě, měl jsi 40 vteřin…
- Běž tam ty!

595
00:38:47,650 --> 00:38:48,810
Já nemůžu, nemůžu.

596
00:38:48,890 --> 00:38:51,010
Víš, co by se stalo,
kdyby tam někdo byl?

597
00:38:51,090 --> 00:38:52,730
- Zastřelili by mě.
- Stejně tě…

598
00:38:52,810 --> 00:38:55,970
Chci slyšet,
že ta mašina jede, sakra!

599
00:38:56,169 --> 00:38:59,722
- A už to nebudu znova opakovat!
- Promiňte, omlouváme se.

600
00:39:00,010 --> 00:39:04,690
- Je strašně unavený. Promiňte.
- Už nemůžu.

601
00:39:05,251 --> 00:39:07,630
- Já umřu. Už nemůžu.
- Tak dělej, vypadni.

602
00:39:08,143 --> 00:39:09,683
Vypadni a odpočiň si.

603
00:39:09,867 --> 00:39:12,867
<i>Ten telefon, o němž si Arturo
myslel, že je záchranou,</i>

604
00:39:13,190 --> 00:39:15,224
<i>byl ve skutečnosti prokletý.</i>

605
00:39:16,332 --> 00:39:18,432
<i>A to, co oni
kvůli zbabělosti neudělali,</i>

606
00:39:18,862 --> 00:39:22,382
<i>uskutečnila ta nejnevinnější osoba
s nadějí, že jí to přinese lásku</i>

607
00:39:23,401 --> 00:39:25,981
<i>a zpečetila tak svůj osud
do konce svého života.</i>

608
00:39:29,028 --> 00:39:30,568
Vážně půjdeš na potrat?

609
00:39:36,750 --> 00:39:38,670
Omlouvám se za to,
co jsem ti včera řekl, Mónico.

610
00:39:39,657 --> 00:39:41,890
Byl jsem mimo,
choval jsem se jako blbec.

611
00:39:43,541 --> 00:39:45,621
Nikdy jsem nebyl moc odvážný.

612
00:39:48,250 --> 00:39:51,550
Celej svůj podělanej život jsem
dělal, co po mně chtěli ostatní,

613
00:39:52,630 --> 00:39:54,250
a nikdy, co jsem chtěl já.

614
00:39:56,879 --> 00:39:59,379
A musela nastat
taková situace, sakra,

615
00:40:01,236 --> 00:40:03,137
s pistolema a kulkama,

616
00:40:04,447 --> 00:40:06,567
abych si uvědomil,
co doopravdy chci.

617
00:40:07,142 --> 00:40:08,402
Budu myslet na sebe.

618
00:40:10,999 --> 00:40:12,119
Na sebe a na tebe.

619
00:40:13,610 --> 00:40:15,610
A na to dítě,
které v sobě nosíš.

620
00:40:17,733 --> 00:40:18,773
Miluju tě, Mónico.

621
00:40:20,499 --> 00:40:21,939
Strašně tě miluju, vím to.

622
00:40:25,930 --> 00:40:28,050
Jsi to nejlepší,
co mě kdy v životě potkalo.

623
00:40:28,870 --> 00:40:30,650
Chci, abys to dítě donosila,

624
00:40:31,530 --> 00:40:32,990
chci se stát otcem.

625
00:40:37,357 --> 00:40:38,957
Budeme mít dítě.

626
00:40:44,308 --> 00:40:47,128
Jestli se odsud dostaneme,
tak chci, abychom byli rodina.

627
00:40:47,538 --> 00:40:49,638
Jak to myslíš,
jestli se odsud dostaneme?

628
00:40:51,010 --> 00:40:53,090
- Kopou tunel.
- Cože?

629
00:40:53,170 --> 00:40:57,810
Jo, mají spoustu plastické
trhaviny a kanystry s benzínem.

630
00:40:58,210 --> 00:41:00,350
- Vstávejte!
- Teď nás zlikvidujou.

631
00:41:00,581 --> 00:41:03,380
Můžeme se spojit s policí
a navést je k útoku.

632
00:41:03,435 --> 00:41:05,917
Mám v kanceláři mobil,
v kabátě.

633
00:41:07,570 --> 00:41:09,150
Nevím, jak se tam dostat.

634
00:41:11,690 --> 00:41:13,730
- Já tam půjdu.
- Ne, ne, ne.

635
00:41:19,315 --> 00:41:21,175
Vždycky se najde nějaký hrdina,

636
00:41:23,150 --> 00:41:25,530
který si myslí,
že může ostatní zachránit.

637
00:41:27,583 --> 00:41:28,783
Myslí si…

638
00:41:31,617 --> 00:41:37,770
že si nikdo nevšimne,
že má v plánu kontaktovat policii.

639
00:41:39,142 --> 00:41:40,262
Výborně.

640
00:41:43,090 --> 00:41:46,570
Gratuluji! Jednomu z vás
se to podařilo,

641
00:41:47,690 --> 00:41:50,010
něco tady vyfotil

642
00:41:51,035 --> 00:41:53,015
a poslal to policii.

643
00:41:53,290 --> 00:41:55,490
<i>Aníbal Cortés,
narozen v Getafě.</i>

644
00:41:55,581 --> 00:41:56,974
Specialista na alarmy.

645
00:41:57,164 --> 00:41:59,502
Dva roky pracoval
v bezpečnostních firmách.

646
00:41:59,781 --> 00:42:02,205
Je spojován s loupeží
v jedné vile v Ženevě.

647
00:42:02,237 --> 00:42:04,344
Interpol na něj vydal zatykač.

648
00:42:04,650 --> 00:42:06,247
Takže bych mu rád

649
00:42:06,769 --> 00:42:09,480
dal příležitost,
aby udělal krok vpřed,

650
00:42:09,575 --> 00:42:12,015
abyste mu všichni
mohli poděkovat.

651
00:42:12,708 --> 00:42:14,688
A taky aby mi dal ten telefon.

652
00:42:14,970 --> 00:42:19,030
Musel navštívit Státní tiskárnu peněz a
cenin, aby si prostudoval systém alarmů.

653
00:42:19,687 --> 00:42:22,507
Projděte pevné disky
bezpečnostní agentury.

654
00:42:23,275 --> 00:42:26,510
S trochou štěstí s ním možná
byl další člen skupiny.

655
00:42:26,891 --> 00:42:27,931
Helsinky.

656
00:42:28,530 --> 00:42:29,690
Svlékni ho.

657
00:42:29,770 --> 00:42:30,810
Dělej.

658
00:42:30,890 --> 00:42:32,610
Přeskočilo ti nebo co?

659
00:42:33,059 --> 00:42:34,219
Dávej pozor.

660
00:42:35,923 --> 00:42:37,584
Sundej si to tričko.

661
00:42:39,640 --> 00:42:41,613
- Dělej.
- Byl to jeden z vás.

662
00:42:46,610 --> 00:42:48,849
A já nevím kdo.

663
00:42:52,227 --> 00:42:54,374
Denvere, svlékni ji.

664
00:43:05,330 --> 00:43:08,029
Vy jste nahrávala video

665
00:43:09,670 --> 00:43:11,582
v místnosti s telefony,
je to tak?

666
00:43:20,346 --> 00:43:22,106
- Co se děje?
- Nemůžu dýchat.

667
00:43:23,179 --> 00:43:25,936
Promluvím si s holkama.
Nech mě s holkama.

668
00:43:26,207 --> 00:43:27,807
Berlíne, já ji odvedu.

669
00:43:31,859 --> 00:43:34,079
- Berlíne, Berlíne.
- Co zase?

670
00:43:36,255 --> 00:43:37,495
Vím, co se stalo.

671
00:43:38,671 --> 00:43:42,251
<i>Útok na hlavní zdroj peněz.
Loupež, která nemá obdoby.</i>

672
00:43:42,450 --> 00:43:45,052
<i>Bláznivá loupež
přitahuje mezinárodní pozornost.</i>

673
00:43:45,112 --> 00:43:47,424
Co si o tom myslíš?
Dáš si kafe?

674
00:43:47,454 --> 00:43:50,273
Sakra, máme jednoho policistu
na JIPce, 67 rukojmích,

675
00:43:50,439 --> 00:43:54,850
spoustu po zuby ozbrojených zločinců
a novináři z toho mají velkou zábavu.

676
00:43:55,295 --> 00:43:56,450
Kašlu na titulky,

677
00:43:56,775 --> 00:44:00,038
trápí mě spíš to, že mají plno
informací a to nám nepomáhá.

678
00:44:00,172 --> 00:44:01,372
- Poslyš…
- Počkej.

679
00:44:01,843 --> 00:44:03,243
Teď mě všichni dobře poslouchejte.

680
00:44:04,711 --> 00:44:07,271
Někdo z vás
příliš mluví se svým švagrem,

681
00:44:07,397 --> 00:44:10,177
sousedem nebo s nějakým
novinářem, aniž by o tom věděl.

682
00:44:11,015 --> 00:44:14,086
Kdo si od teď pustí pusu na špacír,
i kdyby jen řekl, kolik je hodin,

683
00:44:14,111 --> 00:44:16,234
ten bude propuštěn
a nebude mu vyplacena mzda.

684
00:44:16,290 --> 00:44:17,290
Jsi v pořádku?

685
00:44:18,484 --> 00:44:21,491
Půjdu se ven najíst,
vrátím se za 15 minut.

686
00:44:21,943 --> 00:44:22,983
Dobře.

687
00:44:24,690 --> 00:44:25,950
Mohu vás doprovodit?

688
00:44:27,730 --> 00:44:28,810
Raději ne.

689
00:44:29,570 --> 00:44:32,410
Mohla by nás vidět vaše žena
a začala by žárlit.

690
00:44:35,953 --> 00:44:37,518
<i>Inspektorka jde ven.</i>

691
00:44:38,009 --> 00:44:39,840
<i>Odkliďte paparazzi.</i>

692
00:44:43,970 --> 00:44:46,550
Na chvíli jsem ztratil pozornost
a všiml jsem si, že se Alison

693
00:44:46,575 --> 00:44:49,350
snažila smazat tu zkurvenou fotku.
Chvilková nepozornost, nic víc.

694
00:44:49,444 --> 00:44:51,330
Co se děje,
trpíš nedostatkem pozornosti?

695
00:44:51,713 --> 00:44:53,830
Protože jestli patříš
mezi problémové děti,

696
00:44:53,958 --> 00:44:55,878
tak bych to měl vědět
jako první.

697
00:44:56,037 --> 00:44:57,377
Nemám žádný problémy.

698
00:45:00,570 --> 00:45:04,490
Přišla Tokio.
A pohádali jsme se, to je celý.

699
00:45:04,851 --> 00:45:07,411
- Už se to nebude opakovat.
- Teď už to chápu.

700
00:45:08,508 --> 00:45:12,748
Celé se to opět redukuje
na citovou záležitost.

701
00:45:16,245 --> 00:45:18,925
Nemáš ani ponětí,
jak mi připomínáš mě samotného.

702
00:45:19,636 --> 00:45:24,956
Mně bylo 18 a jí 44,
byla to moje učitelka francouzštiny

703
00:45:24,981 --> 00:45:27,181
- a já uměl na výbornou.
- Nevím, proč to říkáš,

704
00:45:27,230 --> 00:45:29,790
- Tokio není 44.
- Je o 15 let starší než ty.

705
00:45:32,330 --> 00:45:36,770
Když jsi mladý a jsi s nějakou ženou,
která už není nejmladší, je to skvělý.

706
00:45:37,330 --> 00:45:40,816
Mají zkušenosti,
který mladým holkám chybí

707
00:45:41,183 --> 00:45:43,676
a jsou vděčnější než ošklivky.

708
00:45:46,730 --> 00:45:50,250
Moje učitelka mi pokaždé
předhodila své zralé tělo,

709
00:45:50,330 --> 00:45:53,850
jako bych měl pitomý narozeniny.
A víš proč?

710
00:45:56,930 --> 00:45:59,450
Protože s tebou si vychutnávají
ztracené mládí,

711
00:45:59,530 --> 00:46:02,250
před tím než jsou
definitivně odepsané

712
00:46:02,330 --> 00:46:03,850
díky svýmu pokročilýmu věku.

713
00:46:17,050 --> 00:46:18,170
Samozřejmě…

714
00:46:19,570 --> 00:46:24,050
Samozřejmě že mezi tvým a mým
románkem je jeden malý rozdíl.

715
00:46:25,410 --> 00:46:27,970
V mém případě jsem se
neúčastnil přepadení s rukojmími,

716
00:46:28,050 --> 00:46:30,310
a nevystavil jsem
své kolegy nebezpečí.

717
00:46:34,189 --> 00:46:35,709
Dejte mu co proto.

718
00:47:23,530 --> 00:47:25,850
- Stále tě to bolí od včerejška?
- Trochu.

719
00:47:28,349 --> 00:47:32,669
Hele, jak jsem ti říkal
o tom růženci,

720
00:47:33,370 --> 00:47:36,050
nebylo mi dobře,
choval jsem se jako blbec.

721
00:47:36,930 --> 00:47:38,090
Omlouvám se.

722
00:47:38,851 --> 00:47:40,171
Ale takhle se mi líbíš.

723
00:47:43,404 --> 00:47:44,764
Jo, nejsem normální.

724
00:47:46,397 --> 00:47:48,317
Zapletu se do přepadení
se 70 rukojmími

725
00:47:48,530 --> 00:47:50,890
- a blbnu tady se zásnubním štítkem.
- Jsi originální.

726
00:47:51,711 --> 00:47:53,911
S tím se moc holek
chlubit nemůže.

727
00:47:57,757 --> 00:47:59,088
Byl jsem poblázněnej.

728
00:48:00,249 --> 00:48:03,233
A když je člověk poblázněnej,
tak mu to nemyslí.

729
00:48:03,678 --> 00:48:07,118
Navíc jsi to sama řekla
a máš pravdu,

730
00:48:07,682 --> 00:48:09,594
už to není láska,
ale překážka.

731
00:48:13,970 --> 00:48:15,450
Snažíš se mě opustit?

732
00:48:16,650 --> 00:48:17,810
Není koho opustit.

733
00:48:19,250 --> 00:48:20,970
Jenom říkám, jak se věci mají.

734
00:48:24,090 --> 00:48:25,970
A co se od včerejška změnilo?

735
00:48:26,481 --> 00:48:29,792
To, co jsi řekla o věku
a že se k sobě nehodíme.

736
00:48:31,555 --> 00:48:33,648
A pak jsem pět minut mluvil
s tou holkou…

737
00:48:33,759 --> 00:48:35,632
- S Alison.
- A…

738
00:48:37,724 --> 00:48:39,450
A uvědomil jsem si,
že máš pravdu.

739
00:48:39,936 --> 00:48:42,656
Musím si najít někoho mladšího,
někoho jako je ona.

740
00:48:44,850 --> 00:48:47,370
Ty si teda dovoluješ.

741
00:48:51,232 --> 00:48:52,552
Vrátíš mi ten štítek?

742
00:48:59,130 --> 00:49:00,290
Tvůj štíteček.

743
00:49:00,850 --> 00:49:02,130
Podívej, kdo přichází.

744
00:49:09,607 --> 00:49:11,219
Je ti jasné, co máš říct?

745
00:49:12,090 --> 00:49:14,050
- Ano, pane.
- Výborně.

746
00:49:14,130 --> 00:49:15,610
Učíš se za pochodu.

747
00:49:16,930 --> 00:49:17,970
Připraveni?

748
00:49:42,045 --> 00:49:45,123
Dejte ty balíčky na zem
a pomalu se vraťte!

749
00:50:20,410 --> 00:50:23,170
<i>Mám v kanceláři mobil,
v kabátě.</i>

750
00:50:32,991 --> 00:50:34,211
Tady je ale horko.

751
00:51:22,628 --> 00:51:23,828
Já si…

752
00:51:26,652 --> 00:51:27,672
Můžu?

753
00:51:34,184 --> 00:51:35,224
Sedni si.

754
00:51:36,956 --> 00:51:38,396
Sedni si!

755
00:51:50,699 --> 00:51:52,219
Dorazily léky.

756
00:51:55,736 --> 00:51:57,016
Rozdělte si je.

757
00:52:03,572 --> 00:52:05,272
- Jenom si sednu.
- Počkej.

758
00:52:08,650 --> 00:52:09,970
Běž ven.

759
00:52:12,421 --> 00:52:13,821
Běž ven.

760
00:52:47,770 --> 00:52:50,570
To, co ti teď řeknu,
ti bude připadat jako pěkná blbost.

761
00:52:51,130 --> 00:52:54,690
Nedává moc smysl, aby ti tohle
říkal borec s pistolí, co?

762
00:52:56,690 --> 00:52:59,330
Ten potrat mi nepřijde
jako moc dobrej nápad.

763
00:53:13,431 --> 00:53:14,511
Děkuji.

764
00:53:28,490 --> 00:53:32,850
<i>Únosci zůstávají dál zavření ve
Státní tiskárně peněz a cenin…</i>

765
00:53:32,965 --> 00:53:34,525
Ti se odtamtud nehnou, co?

766
00:53:36,601 --> 00:53:38,103
Mám na mysli ty lidi.

767
00:53:38,789 --> 00:53:42,690
Asi se snaží získat čas,
aby vymysleli nějaký plán nebo…

768
00:53:46,094 --> 00:53:48,734
Musí být zoufalí,
aby něco takového udělali, že?

769
00:53:49,559 --> 00:53:51,819
To je právě činí tak nebezpečnými.

770
00:53:52,168 --> 00:53:53,988
Ale nechtějí nikomu ublížit.

771
00:53:55,690 --> 00:53:57,050
Aspoň to říkali.

772
00:53:58,024 --> 00:54:00,364
Takže si myslíte,
že nejsou ozbrojení?

773
00:54:01,570 --> 00:54:03,090
Jistě, asi máte pravdu.

774
00:54:04,762 --> 00:54:08,621
Nikdo přece nejde vykrást
banku s prakem, že?

775
00:54:17,216 --> 00:54:18,456
Účet, prosím.

776
00:54:22,131 --> 00:54:27,617
A ví se, kolik jich je?
Někde totiž říkali že sedm.

777
00:54:30,673 --> 00:54:31,713
Promiňte.

778
00:54:36,771 --> 00:54:37,971
Ano?

779
00:54:38,382 --> 00:54:39,735
<i>Ten kluk byl v muzeu.</i>

780
00:54:40,774 --> 00:54:42,045
Jak je to dlouho?

781
00:54:42,484 --> 00:54:46,130
<i>Před třemi měsíci, zachytily ho
kamery během komentované prohlídky.</i>

782
00:54:46,688 --> 00:54:49,489
<i>- Byl tam sám?
- Ne, mělas pravdu, nebyl sám.</i>

783
00:54:49,962 --> 00:54:53,118
Poslyš, máme totožnost
dalšího únosce.

784
00:54:54,394 --> 00:54:57,954
<i>Ze soudního ti poslali fotku,
měla by ti přijít právě teď.</i>

785
00:55:14,210 --> 00:55:16,570
- Tak kde ho máš?
- O čem to mluvíte?

786
00:55:17,570 --> 00:55:20,110
- Kde máš ten záznamník?
- Cože?

787
00:55:20,290 --> 00:55:23,537
Jaká náhoda, že tu seš
každej den, vyptáváš se mě.

788
00:55:23,562 --> 00:55:25,238
- Nechápu…
- Pro jakou televizi děláš?

789
00:55:25,263 --> 00:55:26,985
- Prosím?
- Z jaký zkurvený televize seš?

790
00:55:27,010 --> 00:55:28,923
Nejsem novinář, jmenuji
se Salvador Martí,

791
00:55:28,948 --> 00:55:30,870
koukněte se mi do peněženky.
Antonio, prosím.

792
00:55:30,895 --> 00:55:32,214
Co se děje, Salvo?

793
00:55:32,239 --> 00:55:34,119
Znám ho, chodí sem každý den.

794
00:56:03,490 --> 00:56:05,450
Potřebuješ prachy
pro dítě, že jo?

795
00:56:05,636 --> 00:56:07,005
- Jo.
- Ne, ne…

796
00:56:07,067 --> 00:56:09,458
Ale jo. Poslyš,
tohle je přepadení.

797
00:56:10,566 --> 00:56:13,457
- Taky si můžeš něco odnést.
- Ne, to vážně nejde.

798
00:56:18,730 --> 00:56:20,610
Schovej si to
do spodního prádla.

799
00:56:20,690 --> 00:56:24,225
20 táců, to mu bude stačit
na plínky až do konce vysoké školy.

800
00:56:24,250 --> 00:56:25,294
O to nejde.

801
00:56:25,490 --> 00:56:28,250
To tohle vážně nejde.
Cením si toho, ale…

802
00:56:28,501 --> 00:56:30,741
Dej mi tu pilulku
a vrátím se dovnitř.

803
00:56:35,175 --> 00:56:36,195
Fajn.

804
00:56:41,493 --> 00:56:42,733
Tak o co jde?

805
00:56:45,229 --> 00:56:47,069
- Posere ti život.
- Kdo?

806
00:56:47,499 --> 00:56:50,265
Tvoje dítě.
Lepší když ti ho posere tvý dítě,

807
00:56:50,759 --> 00:56:52,970
než nějakej hajzl
jako my. Nebo já.

808
00:56:53,050 --> 00:56:55,650
- Ty mně chceš posrat život?
- Život se ti posere, ani nemrkneš.

809
00:56:55,730 --> 00:56:57,845
Jeden den si v klídku
sedíš v rachotě,

810
00:56:57,963 --> 00:57:00,823
najednou se objeví
pár magorů v maskách Dalího,

811
00:57:01,378 --> 00:57:04,290
jednomu z nich přeskočí,
omylem vystřelí a celý se to podělá.

812
00:57:04,644 --> 00:57:06,924
Tohle ti posere život.

813
00:57:10,747 --> 00:57:11,947
Ale dítě ne.

814
00:57:14,090 --> 00:57:18,050
- Děcko ti život neposere.
- Jak můžeš vědět, co mě sere?

815
00:57:18,743 --> 00:57:19,963
Co ty o tom víš?

816
00:57:22,252 --> 00:57:24,192
Moje máma se mnou šla na potrat.

817
00:57:25,010 --> 00:57:26,010
Přesně tak.

818
00:57:26,597 --> 00:57:30,477
Předtím se sjela herákem, kterej hodlal
táta prodat, aby zaplatil za potrat.

819
00:57:33,690 --> 00:57:37,690
A v nějakým posraným podloubí
ji chytli poldové.

820
00:57:38,540 --> 00:57:41,460
Mezi vězením, drogama
a policajtama jsem se narodil já.

821
00:57:42,437 --> 00:57:43,677
A víš co?

822
00:57:47,134 --> 00:57:49,626
Tvoje práce asi není
žádný velký dobrodružství

823
00:57:49,691 --> 00:57:51,989
a pak jdeš domů
a tam to taky není žádná sláva.

824
00:57:52,014 --> 00:57:53,574
- Nebo chodíš na kilates?
- Pilates…

825
00:57:53,599 --> 00:57:55,723
Vždyť to říkám.
A v pátek si vyrazíš na skleničku.

826
00:57:55,782 --> 00:57:58,414
Sakra, holka, další plán,
kterej ti zmaří dítě.

827
00:57:58,460 --> 00:58:02,126
S kým půjdeš na skleničku, kde
jsou tvý kámošky? Já ti to řeknu.

828
00:58:02,206 --> 00:58:05,128
Jsou s děckama doma.
Vypadají, že jsou v hajzlu?

829
00:58:06,311 --> 00:58:07,346
Ani ne, co?

830
00:58:07,925 --> 00:58:10,765
Co tak bláznivýho děláš,
co nemůžeš dělat s dítětem?

831
00:58:11,329 --> 00:58:13,810
Jet v létě do Indie
a mít 15 dní sračku?

832
00:58:14,685 --> 00:58:18,550
Kvůli tomu jedeš do Gandíe, kde můžeš
pít kohoutkovou vodu a jíst "pizu".

833
00:58:48,567 --> 00:58:51,007
Jestli je jeho otec tak blbej,
aby o něj přišel, tak tím líp,

834
00:58:51,087 --> 00:58:53,607
veškerá láska bude jen pro tebe.
Víš, jak moc tě může mít rád?

835
00:58:54,461 --> 00:58:56,268
Co tady děláte, Denvere?

836
00:58:58,547 --> 00:59:00,507
Dávám jí potratovou pilulku.

837
00:59:04,530 --> 00:59:05,830
A o co jde?

838
00:59:06,430 --> 00:59:09,210
Potřebuje, abys jí tu pilulku
dal do pusy a zapila ji trochou vody?

839
00:59:09,290 --> 00:59:11,010
Potrat je soukromá věc.

840
00:59:12,250 --> 00:59:15,290
Ženy se samy rozhodnou,
ale ne přede všemi.

841
00:59:17,010 --> 00:59:18,270
Každopádně si to...

842
00:59:19,411 --> 00:59:21,771
Rozmyslím si to,
dokud odsud neodejdeme.

843
00:59:30,770 --> 00:59:31,770
Úžasný.

844
00:59:34,694 --> 00:59:37,330
Jsem rád, že chceš
pokračovat v těhotenství,

845
00:59:37,410 --> 00:59:38,410
vážně.

846
00:59:40,370 --> 00:59:43,250
Teď se vrať k ostatním
do kanceláře.

847
01:00:46,770 --> 01:00:48,730
Vrátila ses sama
z rozlučky se svobodou?

848
01:00:50,170 --> 01:00:51,650
Nebo ses tam chystala?

849
01:00:57,121 --> 01:01:00,990
<i>Nebylo to poprvé, co Berlín
sáhl počestné ženě do kalhotek,</i>

850
01:01:01,980 --> 01:01:04,760
<i>ale bylo to poprvé,
co ji vytáhl tak rychle.</i>

851
01:01:05,723 --> 01:01:08,650
<i>Možná by Mónica byla radši, kdyby
se nechal vést svým instinktem</i>

852
01:01:08,714 --> 01:01:11,616
<i>a zapomněl na ten telefon, který
začal zvonit mezi jejíma nohama,</i>

853
01:01:12,535 --> 01:01:13,658
<i>ale to se nestalo.</i>

854
01:01:17,732 --> 01:01:19,052
Denvere.

855
01:01:21,349 --> 01:01:23,109
Co se stane s naší autoritou,

856
01:01:23,196 --> 01:01:24,816
když to řekne ostatním?

857
01:01:26,540 --> 01:01:30,720
<i>I Berlín dokázal
rozlišit práci a zábavu.</i>

858
01:01:32,010 --> 01:01:33,130
Zabij ji.

859
01:01:35,197 --> 01:01:36,277
Slyšel jsi.

860
01:02:10,822 --> 01:02:12,322
Tak co tu máme?

861
01:02:21,530 --> 01:02:25,810
<i>Můžeš to tušit, mít podezření,
ale ve zlomku vteřiny</i>

862
01:02:25,890 --> 01:02:28,210
<i>si najednou uvědomíš,
že tu něco nesedí.</i>

863
01:02:28,412 --> 01:02:31,924
<i>Río mě stále miloval,
nepustil mě k vodě.</i>

864
01:02:32,009 --> 01:02:34,455
<i>Všimla jsem si toho a bylo to
tak silné, až to hory přenášelo.</i>

865
01:02:34,545 --> 01:02:37,105
<i>Tak silné jako láska,
kterou jsem vždy cítila</i>

866
01:02:37,130 --> 01:02:39,090
<i>ke všem mužům,
kteří se o mně starali,</i>

867
01:02:39,452 --> 01:02:43,532
<i>ať to byli překupníci drog,
hlupáci nebo děti.</i>

868
01:02:44,540 --> 01:02:47,820
<i>Cítila jsem to stejně jako první den,
kdy jsem ho svírala v své náruči,</i>

869
01:02:48,204 --> 01:02:51,044
<i>dva blázni na kamenech
na venkově poblíž Toleda.</i>

870
01:02:51,490 --> 01:02:54,050
Sejdeme se za půl hodiny, Denvere.

871
01:02:54,130 --> 01:02:55,610
S dovolením.

872
01:02:56,651 --> 01:03:01,073
Jdu si trochu zaběhat,
protáhnout nohy.

873
01:03:02,014 --> 01:03:03,754
Tak běž. Jen tady po okolí?

874
01:03:03,792 --> 01:03:06,706
Naučit se cizí jazyk
je daleko jednodušší, než se zdá,

875
01:03:06,830 --> 01:03:08,990
ale musíš se vykašlat
na sémantiku.

876
01:04:10,690 --> 01:04:14,850
<i>Poprvé jsem si uvědomila, co mi
vždycky chybělo ve všech vztazích.</i>

877
01:04:16,448 --> 01:04:18,168
<i>Muži vždycky pečovali o mě.</i>

878
01:04:21,290 --> 01:04:23,190
<i>Ale tentokrát to mělo být jinak.</i>

879
01:04:34,601 --> 01:04:38,225
Co se to děje?
Sakra, Tokio, Tokio. Tokio!

880
01:04:38,805 --> 01:04:40,542
Sakra, běž najít Berlína!

881
01:05:16,974 --> 01:05:18,020
<i>Dobře mě poslouchej.</i>

882
01:05:18,114 --> 01:05:20,911
<i>Jestli se ho ještě jednou někdo
dotkne, tak přísahám Bohu,</i>

883
01:05:21,047 --> 01:05:25,313
že příští kulku schytají
Helsinky, Berlín nebo ty.

884
01:05:27,463 --> 01:05:30,870
Ty seš tam venku, na svobodě,
ale my tady riskujeme

885
01:05:30,933 --> 01:05:33,213
<i>vlastní životy
v týhle zkurvený pasti na myši</i>

886
01:05:33,250 --> 01:05:36,626
<i>Zahoď kurva tu pistoli!
Zahoď ji!</i>

887
01:05:40,850 --> 01:05:42,130
<i>Helsinky, zahoď to!</i>

888
01:05:42,210 --> 01:05:43,790
Co to děláte?

889
01:05:45,730 --> 01:05:46,810
Helsinky.

890
01:05:51,956 --> 01:05:53,076
<i>Helsinky.</i>

891
01:05:54,570 --> 01:05:55,650
Dej to dolů.

892
01:06:02,623 --> 01:06:04,343
Ne, prosím.

893
01:06:04,530 --> 01:06:07,010
Proč jsi musela vzít
ten zkurvenej telefon?

894
01:06:07,483 --> 01:06:09,587
Proč jsi mě sakra
musela podvíst?

895
01:06:12,090 --> 01:06:13,250
Río, ne!

896
01:06:14,501 --> 01:06:16,052
Kam si myslíš, že jdeš?

897
01:06:16,779 --> 01:06:18,668
Dnes už jsi toho udělal dost.

898
01:06:19,290 --> 01:06:20,350
Helsinky,

899
01:06:20,630 --> 01:06:22,870
<i>dej tu pistoli dolů.</i>

900
01:06:30,117 --> 01:06:32,177
Víš, co se stane,
když tě nezabiju?

901
01:06:34,810 --> 01:06:36,310
Zabijou mě.

902
01:06:37,704 --> 01:06:39,224
A potom zabijou tebe.

903
01:06:39,890 --> 01:06:40,910
A co teď?

904
01:06:44,570 --> 01:06:46,425
<i>Nechtěla jsem
poslouchat svůj křik,</i>

905
01:06:46,574 --> 01:06:49,353
<i>chtěla jsem jen napsat
pitomej milostnej dopis.</i>

906
01:06:49,497 --> 01:06:51,754
<i>Zatímco na mě mířily
pušky a pohledy,</i>

907
01:06:52,067 --> 01:06:54,445
<i>realita na mě padla
jako tvárnice z cementu</i>

908
01:06:54,522 --> 01:06:58,040
<i>a věděla jsem, že těch pět měsíců,
během nichž jsem v něco věřila,</i>

909
01:06:58,214 --> 01:06:59,314
<i>právě skončily.</i>

910
01:06:59,458 --> 01:07:02,158
Tvůj románek poslal do hajzlu
váš únikový plán.

911
01:07:03,579 --> 01:07:04,829
<i>Mají tě.</i>

912
01:07:06,250 --> 01:07:08,890
<i>A Ría taky.
Policie ví, kdo jste.</i>

913
01:07:16,090 --> 01:07:18,170
<i>Jste ve všech televizních zprávách.</i>

914
01:07:37,330 --> 01:07:38,610
Do prdele.

915
01:07:47,632 --> 01:07:48,632
Dělej, dělej!

916
01:07:54,130 --> 01:07:55,370
Na kolena!

917
01:07:56,920 --> 01:07:58,120
Ne.

918
01:07:59,579 --> 01:08:00,819
Nedívej se na mě.

919
01:08:03,197 --> 01:08:04,437
Nedívej se na mě.

920
01:08:04,565 --> 01:08:06,645
- Prosím.
- Nedívej se mi kurva do ksichtu!

921
01:08:06,764 --> 01:08:08,544
Nedívej se mi kurva do ksichtu!

922
01:08:58,570 --> 01:09:00,290
<i>Všichni k zemi!</i>

923
01:09:01,652 --> 01:09:02,972
<i>Stůjte!</i>

924
01:09:09,862 --> 01:09:12,442
<i>Říkám to naposledy,
vrať se na své místo!</i>

925
01:09:50,200 --> 01:09:55,180
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy





































































































........