1
00:00:02,400 --> 00:00:05,838
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy
2
00:00:09,138 --> 00:00:10,661
A potom zabijou tebe.
3
00:00:11,905 --> 00:00:13,305
Tak jako tak jsi mrtvá.
4
00:00:16,253 --> 00:00:17,493
Do prdele…
5
00:00:18,640 --> 00:00:19,860
Do prdele.
6
00:00:21,405 --> 00:00:22,445
Dělej, dělej!
7
00:00:30,066 --> 00:00:31,366
Na kolena.
8
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
Ne.
9
00:00:34,520 --> 00:00:37,200
SOBOTA 12:30 h
10
00:00:38,386 --> 00:00:39,626
Nedívej se na mě.
11
00:00:42,152 --> 00:00:43,352
Nedívej se na mě.
12
00:00:43,550 --> 00:00:45,488
- Prosím.
- Nedívej se mi kurva do ksichtu!
13
00:00:45,513 --> 00:00:47,233
Nedívej se mi kurva do ksichtu!
14
00:01:02,480 --> 00:01:03,730
Co to sakra bylo?
15
00:01:03,850 --> 00:01:06,180
26 HODIN OD PŘEPADENÍ
16
00:01:06,260 --> 00:01:07,400
Co se stalo?
17
00:01:07,501 --> 00:01:08,861
Uklidněte se, sakra!
18
00:01:08,886 --> 00:01:11,166
Uklidněte se.
Trochu odvahy, sakra,
19
00:01:11,325 --> 00:01:12,717
jinak se odsud
nedostaneme živí.
20
00:01:12,837 --> 00:01:14,604
Nebuďte tak posraní.
21
00:01:34,920 --> 00:01:36,140
Děkuju!
22
00:01:36,320 --> 00:01:37,580
Drž hubu!
23
00:01:37,760 --> 00:01:38,960
- Děkuju!
- Drž hubu!
24
00:01:39,040 --> 00:01:41,700
Děkuju. Řekni jim, žes mě
zabil a zbavil ses těla.
25
00:01:41,739 --> 00:01:43,879
- Já se schovám.
- Kam se chceš sakra schovat?
26
00:01:44,000 --> 00:01:45,180
Do trezoru číslo dva.
27
00:01:45,300 --> 00:01:47,340
Mám otisk prstu.
Nikdo se tam nedostane.
28
00:01:47,420 --> 00:01:48,740
Řekni jim, žes mě zabil.
29
00:01:48,765 --> 00:01:50,758
Není tu ani kapka krve, sakra!
30
00:01:51,275 --> 00:01:53,895
- Není tu ani kapka krve.
- Střel mě sem, dělej.
31
00:01:54,132 --> 00:01:55,861
- Střel mě do ruky.
- Nemluv nesmysly.
32
00:01:55,925 --> 00:01:57,765
- Střel mě.
- Do prdele!
33
00:01:57,861 --> 00:01:59,181
Střel mě do ramena.
34
00:01:59,207 --> 00:02:01,087
Rameno je blízko plicím.
35
00:02:01,734 --> 00:02:02,734
Nemůžu!
36
00:02:02,920 --> 00:02:05,160
Do stehna, z toho teče hodně krve.
Viděla jsem to.
37
00:02:05,240 --> 00:02:08,560
Bráchovi se tam zapíchl kus železa
a strašně to krvácelo. Tak dělej!
38
00:02:11,949 --> 00:02:13,829
Jestli chceš, tak
mě kousni do ruky.
39
00:03:03,880 --> 00:03:05,180
Dva výstřely.
40
00:03:07,253 --> 00:03:10,813
Máš špatnou mušku nebo tě
blondýnky přivádějí do rozpaků?
41
00:03:11,810 --> 00:03:15,649
Když tě chytí za koleno a prosí tě,
abys ji nezabíjel, tak to není lehký.
42
00:03:16,865 --> 00:03:18,305
Proč jsi ji nezabil ty?
43
00:03:21,560 --> 00:03:23,080
Seš zkurvenej sráč!
44
00:03:23,520 --> 00:03:26,580
Nechceš si ušpinit ruce od krve,
tak ušpiníš moje.
45
00:03:27,625 --> 00:03:30,645
Jestli na mě ještě někdy
vztáhneš ruku, tak tě zabiju.
46
00:03:34,198 --> 00:03:37,938
Ve sklepě je kotel na uhlí.
Hoď ji dovnitř.
47
00:03:40,659 --> 00:03:43,275
A potom to tady celý ukliď.
48
00:04:44,300 --> 00:04:47,900
<b>LA CASA DE PAPEL
4. díl - Výstřel, který minul cíl</b>
49
00:05:14,500 --> 00:05:15,540
Paulo?
50
00:05:17,335 --> 00:05:19,415
Paulo, zlatíčko! Kde jsi?
51
00:05:19,688 --> 00:05:21,458
Kam ses schovala, Paulo?
52
00:05:22,100 --> 00:05:23,360
Paulo, zlatíčko!
53
00:05:25,315 --> 00:05:26,555
Paulo…
54
00:05:32,210 --> 00:05:34,770
<i>Už nebydlím v Almazánu.
Bydlím v Madridu.</i>
55
00:05:35,422 --> 00:05:38,382
<i>Autobus do centra má číslo 21.</i>
56
00:05:39,481 --> 00:05:40,561
<i>Mám dvě dcery.</i>
57
00:05:40,626 --> 00:05:42,146
<i>Klíče jsou v šuplíku u dveří.</i>
58
00:05:42,171 --> 00:05:44,411
<i>Bydlím s Raquel a Paulou.
Můj bratr je nemocný.</i>
59
00:05:44,444 --> 00:05:46,364
<i>Klíče jsou…
Mám dvě dcery.</i>
60
00:05:46,429 --> 00:05:48,549
<i>Paula vždy trvá na svém.</i>
61
00:05:48,574 --> 00:05:51,574
<i>Otec Pauly má zákaz
se k ní přibližovat.</i>
62
00:05:52,237 --> 00:05:54,897
<i>Nikdy nenechávat
Paulu se svým otcem.</i>
63
00:06:16,363 --> 00:06:17,563
Ano?
64
00:06:18,031 --> 00:06:21,631
Profesore, hodina, kterou
jsem vám dala, právě vypršela.
65
00:06:21,930 --> 00:06:23,850
Chci vědět, jestli se vzdáte.
66
00:06:25,006 --> 00:06:27,486
Co jste jako malá hrála
na školním dvorku?
67
00:06:32,130 --> 00:06:33,850
Skákala jsem přes švihadlo,
68
00:06:34,450 --> 00:06:36,803
<i>skákala jsem panáka,
dělali jsme kozu.</i>
69
00:06:38,490 --> 00:06:40,791
Oblékala jsem panenky.
To mi šlo.
70
00:06:41,290 --> 00:06:43,290
<i>Já si hrál na policajty
a na zloděje.</i>
71
00:06:43,370 --> 00:06:44,610
Znáte to?
72
00:06:44,690 --> 00:06:47,210
Jedni jsou policisté
a musí dopadnout ty druhé.
73
00:06:47,290 --> 00:06:49,164
Když vás dopadli,
tak vás dopadli,
74
00:06:49,189 --> 00:06:51,803
ale nepamatuji si na jediné
dítě na celém dvorku,
75
00:06:52,866 --> 00:06:54,924
které by se vzdalo
dřív, než ho chytili.
76
00:06:55,396 --> 00:06:57,159
Dětem na školním dvorku
77
00:06:57,495 --> 00:07:00,304
nehrozí vězení v délce 8 až 16 let.
78
00:07:00,749 --> 00:07:01,842
Máte pravdu.
79
00:07:02,066 --> 00:07:03,425
Máte naprostou pravdu.
80
00:07:03,454 --> 00:07:05,654
Proto jsem to konzultoval
s svými kolegy.
81
00:07:06,245 --> 00:07:07,825
<i>Hlasovali jsme a víte co?</i>
82
00:07:09,370 --> 00:07:10,790
Jsme opravdoví nadšenci.
83
00:07:10,970 --> 00:07:13,970
Nakonec jsme se rozhodli
jít do vězení na nula let.
84
00:07:19,834 --> 00:07:22,650
<i>Ahoj, tady Raquel.
Zrovna teď se ti nemůžu věnovat.</i>
85
00:07:22,730 --> 00:07:25,990
<i>Jestli je to něco naléhavého, tak mi
po zaznění signálu zanech zprávu.</i>
86
00:07:26,393 --> 00:07:27,713
Spousta lidí trpí.
87
00:07:28,244 --> 00:07:29,584
Co chcete dělat?
88
00:07:29,675 --> 00:07:31,315
Vezměte si tužku a papír.
89
00:07:32,925 --> 00:07:34,265
<i>Potřebuji kamión</i>
90
00:07:34,500 --> 00:07:37,040
se třemi nápravami
s návěsem na 18 tun
91
00:07:37,197 --> 00:07:40,177
a další dvě cisterny s propanem,
které pojedou s ním
92
00:07:40,232 --> 00:07:43,052
a loď Malaika pod vlajkou
Svatého Vicence a Grenadiny.
93
00:07:43,107 --> 00:07:44,195
Říká vám to něco?
94
00:07:44,220 --> 00:07:47,336
Tu loď před 9 měsíci
zadrželi s 2,8 tuny kokainu.
95
00:07:47,546 --> 00:07:49,786
Drží ji ve vojenském
přístavu ve Ferrolu.
96
00:07:50,015 --> 00:07:52,535
Splnit vaše požadavky
nebude jednoduché.
97
00:07:53,295 --> 00:07:56,258
Kvůli organizaci logistiky,
bezpečnosti…
98
00:07:57,635 --> 00:07:58,835
Představte si tohle:
99
00:08:00,452 --> 00:08:01,897
zřítí se budova,
100
00:08:03,071 --> 00:08:05,103
v níž se nachází 67 osob.
101
00:08:07,134 --> 00:08:10,790
Kolik opatření bude zapotřebí
k záchraně těchto nevinných lidí?
102
00:08:10,852 --> 00:08:12,947
Řekněme si to na rovinu,
inspektorko.
103
00:08:13,610 --> 00:08:15,051
Máte jen dvě možnosti.
104
00:08:15,079 --> 00:08:17,922
Potrestat nás,
nebo zachránit životy.
105
00:08:18,050 --> 00:08:20,270
A obávám se,
že obojí nelze zvládnout.
106
00:08:21,090 --> 00:08:22,795
<i>Máte novou zprávu.</i>
107
00:08:23,215 --> 00:08:25,255
<i>Mami, právě jsem skončila
a už jedu.</i>
108
00:08:25,460 --> 00:08:27,920
<i>Pro návrat k hovoru
stiskněte jedničku.</i>
109
00:08:30,450 --> 00:08:32,030
Něco vám slíbím.
110
00:08:37,650 --> 00:08:39,870
Jestli se rozhodnete nás nepotrestat,
111
00:08:39,895 --> 00:08:42,675
předám vám 67 rukojmích
v naprostém pořádku,
112
00:08:42,724 --> 00:08:44,564
jakmile budeme
v mezinárodních vodách.
113
00:08:44,612 --> 00:08:46,912
A ujišťuji vás, že to není
první volba, která mě napadla.
114
00:08:46,962 --> 00:08:49,222
Nesnáším moře,
ryby a písek na pláži.
115
00:08:50,290 --> 00:08:53,470
<i>Ale život nám ne vždy nabízí
snadnou únikovou cestu, nemyslíte?</i>
116
00:08:59,265 --> 00:09:03,145
<i>Poslyšte, mám od tohoto čísla
vzkaz od mé dcery z dnešního rána.</i>
117
00:09:03,170 --> 00:09:05,605
<i>Já ne…
Jsem matka Raquel Murillové.</i>
118
00:09:05,759 --> 00:09:07,361
<i>Nemůžu ji najít.</i>
119
00:09:07,760 --> 00:09:10,260
<i>Prosím vás, nevíte, kde je?
Je to naléhavé.</i>
120
00:09:14,330 --> 00:09:16,910
Přistavím ten kamión, abychom
je dostali z té pasti na myši.
121
00:09:17,006 --> 00:09:19,266
Na otevřeném prostranství
to pro nás bude jednodušší.
122
00:09:19,540 --> 00:09:21,576
Připravíme vozy s omamným plynem.
123
00:09:21,664 --> 00:09:23,924
- Nevyjdou ven.
- Jak to víte?
124
00:09:24,307 --> 00:09:26,994
Otevřeli ten trezor,
ale peníze nechtěli.
125
00:09:28,686 --> 00:09:30,005
Počkali na policii.
126
00:09:32,607 --> 00:09:33,767
Stříleli.
127
00:09:34,450 --> 00:09:39,070
<i>Na zem upustili dvě ledabyle otevřené
tašky a bankovky rozházeli po ulici.</i>
128
00:09:40,460 --> 00:09:42,420
- A?
- Předstírali, že jsou v pasti,
129
00:09:42,499 --> 00:09:44,299
aby získali dva dny
na vyjednávání.
130
00:09:44,411 --> 00:09:46,251
Ale dostat se dovnitř
jim dalo zabrat.
131
00:09:46,347 --> 00:09:48,177
S kulometem Browning,
červenými montérkami,
132
00:09:48,277 --> 00:09:49,807
maskami a dalším vybavením.
133
00:09:51,643 --> 00:09:54,397
Alarm spustili dvě hodiny poté,
co se tam dostali.
134
00:09:54,546 --> 00:09:56,586
Až když otevřeli trezor.
135
00:09:56,651 --> 00:10:00,214
Peníze použili jako záminku k běžnému
přepadení, ale běžné nebylo.
136
00:10:00,490 --> 00:10:02,370
Šli dovnitř, když tam byla
velvyslancova dcera.
137
00:10:02,423 --> 00:10:04,163
<i>Tak proto je ten muž tak suverénní.</i>
138
00:10:04,275 --> 00:10:05,635
<i>Diktuje si podmínky, protože ví,</i>
139
00:10:05,660 --> 00:10:07,010
že všechno jde podle jeho plánu.
140
00:10:07,112 --> 00:10:10,559
Jaký plán může být lepší,
než vyjít ven s osmi milióny z trezoru?
141
00:10:14,260 --> 00:10:16,416
Tisknou si vlastní neoznačené peníze.
142
00:10:21,010 --> 00:10:23,142
- Je to tady?
- Jo, počkej.
143
00:10:23,259 --> 00:10:24,513
Opatrně, opatrně.
144
00:10:30,330 --> 00:10:32,558
- Proč to nejde?
- Mám na prstu krev.
145
00:10:33,274 --> 00:10:35,454
Nemá tenhle trezor opožděné
otevírání jako ten druhej?
146
00:10:35,490 --> 00:10:36,490
Ne.
147
00:10:41,490 --> 00:10:42,812
- Tak jo.
- Jdeme.
148
00:11:09,080 --> 00:11:10,680
- Tam nemůžete.
- Mám tady hovor
149
00:11:10,760 --> 00:11:13,120
pro inspektorku Murillovou,
Raquel Murillovou.
150
00:11:13,556 --> 00:11:15,756
- Dobře.
- Je to naléhavé a osobní.
151
00:11:17,800 --> 00:11:19,821
- Je to naléhavé.
- Běžte dál.
152
00:11:22,806 --> 00:11:24,646
- Děkuji.
- Rozpažte.
153
00:11:33,530 --> 00:11:34,790
Pojďte se mnou.
154
00:11:38,660 --> 00:11:40,660
Retranslační vysílač
zachytil příchozí hovor.
155
00:11:40,740 --> 00:11:42,340
Nahrávejte. Dělejte!
156
00:11:43,694 --> 00:11:44,774
Nahráváme.
157
00:11:44,846 --> 00:11:47,260
<i>K velitelskému stanovišti
se blíží civilista, jde s Almansou.</i>
158
00:11:47,329 --> 00:11:49,989
<i>Ptá se po inspektorce,
jde o naléhavou a osobní záležitost.</i>
159
00:11:52,420 --> 00:11:55,563
Promiňte, inspektorko,
ale mám na telefonu vaši matku.
160
00:11:56,566 --> 00:11:59,326
Zřejmě jste jí volala z mého telefonu.
Omlouvám se.
161
00:11:59,620 --> 00:12:01,880
Myslím, že se něco stalo vaší dceři.
162
00:12:16,220 --> 00:12:17,413
- Ano?
- Drahá…
163
00:12:17,555 --> 00:12:19,235
- Mami, co se děje?
- Přestaňte nahrávat.
164
00:12:19,263 --> 00:12:21,003
- Paula odešla se svým otcem.
- Cože?
165
00:12:21,044 --> 00:12:23,644
- Řekl mi, že to bude jen na chvíli.
- Mami, cos to udělala?
166
00:12:23,701 --> 00:12:24,701
<i>Ještě se nevrátila.</i>
167
00:12:24,765 --> 00:12:26,565
Alberto má zakázáno
se k ní přibližovat.
168
00:12:26,848 --> 00:12:29,928
Může se s ní vídat jen každých 14 dní
a nesmí do domu.
169
00:12:29,992 --> 00:12:32,072
- Já vím.
- Přestaňte nahrávat, sakra!
170
00:12:32,191 --> 00:12:34,497
- To nejde.
- Tak to ztlumte!
171
00:12:35,415 --> 00:12:36,455
Mami, mami!
172
00:12:36,675 --> 00:12:39,095
- Jak je to dlouho, co odešli?
- Asi dvě hodiny.
173
00:12:39,239 --> 00:12:40,899
Dobře, počkej tam na mě.
174
00:12:52,598 --> 00:12:54,078
Vy tady máte ale bordel.
175
00:12:54,127 --> 00:12:57,268
Almanso, vyprovoď prosím pána.
176
00:13:08,600 --> 00:13:12,600
Výstřely, které jste slyšeli,
byly zapříčiněny střetem s policií.
177
00:13:14,055 --> 00:13:17,742
Situaci vyvolala jedna z rukojmích,
která porušila moje pravidla
178
00:13:18,157 --> 00:13:20,677
a pokusila se je kontaktovat…
179
00:13:21,220 --> 00:13:22,660
tímhle telefonem.
180
00:13:39,935 --> 00:13:41,215
A já se ptám…
181
00:13:42,580 --> 00:13:45,789
Pokud mám telefon
slečny Gaztambide…
182
00:13:47,860 --> 00:13:49,380
Komu patří tenhle?
183
00:13:51,397 --> 00:13:53,537
Je někomu povědomé
tohle vyzvánění?
184
00:13:59,220 --> 00:14:00,460
Co se stalo?
185
00:14:01,100 --> 00:14:02,320
Co to děláš?
186
00:14:02,799 --> 00:14:04,419
Všichni jsme slyšeli výstřely.
187
00:14:04,454 --> 00:14:06,514
Ptala jsem se tě,
co se to sakra stalo.
188
00:14:07,486 --> 00:14:08,566
Tady ne.
189
00:14:09,900 --> 00:14:11,220
Řekli jsme žádné oběti.
190
00:14:11,300 --> 00:14:13,900
Měla telefon. Co jsem podle tebe
měl dělat, naplácat jí na zadek?
191
00:14:13,956 --> 00:14:17,133
Vystrašit ji, ne ji zabít.
Uříznout jí ucho jako ve filmech.
192
00:14:17,179 --> 00:14:19,876
Kdyby policii řekla,
kolik nás je a kde jsme,
193
00:14:20,008 --> 00:14:22,062
tak bys tu teď ležela
s kulkou v břiše.
194
00:14:22,899 --> 00:14:24,447
Ale měla bys ucho.
195
00:14:25,460 --> 00:14:26,740
Kdo vystřelil?
196
00:14:27,940 --> 00:14:29,220
Denver.
197
00:14:30,887 --> 00:14:32,107
Příliš horká krev.
198
00:14:33,253 --> 00:14:36,361
Profesor řekl žádné krveprolití,
to bylo pravidlo.
199
00:14:36,408 --> 00:14:38,220
Tak se připrav na změnu,
200
00:14:38,820 --> 00:14:40,780
rukojmí musíme mít pod kontrolou.
201
00:14:42,423 --> 00:14:43,503
Rozumíte?
202
00:14:44,420 --> 00:14:47,887
Nebuďte nervózní, veřejné mínění
je na naší straně a to se nezmění.
203
00:14:47,962 --> 00:14:51,222
Až si uvědomí, že chybí jeden
rukojmí, tak už tady nebudeme.
204
00:14:51,938 --> 00:14:53,098
Budeme pěkně daleko.
205
00:14:53,225 --> 00:14:54,660
Už o tom ví Profesor?
206
00:14:55,923 --> 00:14:58,325
Ví Profesor, že jsi porušil
první pravidlo našeho plánu?
207
00:14:58,350 --> 00:15:00,000
Ty mi budeš kázat o pravidlech?
208
00:15:00,900 --> 00:15:05,300
Ty, která ses zabouchla do tohodle
debila, a málem jsi odpráskla policajta?
209
00:15:05,380 --> 00:15:07,520
Musíme zavolat Profesorovi
a říct mu to.
210
00:15:08,344 --> 00:15:09,605
Chlapče…
211
00:15:17,175 --> 00:15:18,448
Zavolej mu, Río.
212
00:15:30,980 --> 00:15:32,220
Nebere to.
213
00:15:40,050 --> 00:15:42,990
Člověk nemůže být ostražitý
a nepřetržitě všechno kontrolovat.
214
00:15:43,048 --> 00:15:46,277
Musíme jíst, spát, chodit na záchod.
215
00:15:46,428 --> 00:15:48,157
Proto tady tomu velím já.
216
00:15:49,162 --> 00:15:52,255
Dostaneme se odtud, jedině když se
budeme chovat jako profesionálové.
217
00:15:52,328 --> 00:15:54,408
Můžu vědět, co se tady sakra děje?
218
00:15:54,743 --> 00:15:56,343
Slyšel jsem vás i zvenčí.
219
00:15:57,497 --> 00:15:59,637
Berlín nařídil popravu
jednoho rukojmí.
220
00:16:06,470 --> 00:16:07,830
Kdo to udělal?
221
00:16:14,736 --> 00:16:15,896
Tvůj syn.
222
00:16:22,822 --> 00:16:26,500
<i>Zloděj je podle definice
zatvrzelý optimista.</i>
223
00:16:28,294 --> 00:16:30,714
<i>Vždycky si myslí,
že všechno dobře dopadne,</i>
224
00:16:31,319 --> 00:16:33,679
<i>ale první, kdo tomu
přestal věřit, byl Moskva.</i>
225
00:16:39,340 --> 00:16:41,440
<i>Byl jedním z mužů,
kteří jsou upřímní,</i>
226
00:16:41,506 --> 00:16:45,506
<i>vzbuzují v tobě důvěru, starají se
o tebe a vypráví ti blbý vtipy.</i>
227
00:16:46,219 --> 00:16:47,619
<i>Ke mně byl něžný.</i>
228
00:16:51,610 --> 00:16:52,909
Co posloucháš?
229
00:16:55,690 --> 00:16:56,950
Skvělou hudbu.
230
00:16:57,899 --> 00:16:59,689
Víš, jak vznikla hudba?
231
00:17:01,890 --> 00:17:04,086
- Ne.
- Ve vlaku.
232
00:17:05,570 --> 00:17:08,809
Byl to otec se synem,
který se jmenoval Patxi.
233
00:17:09,170 --> 00:17:11,690
A syn se bál, jestli vlak zastaví
234
00:17:11,770 --> 00:17:14,492
v jejich vesnici.
Kluk navíc byl dost otravnej.
235
00:17:14,673 --> 00:17:17,108
A celou dobu se ptal:
"Zastaví-li, nezastaví?"
236
00:17:17,244 --> 00:17:20,484
A otec: "Zastaví, Patxi". "Zastaví-li,
nezastaví?" "Zastaví, Patxi."
237
00:17:20,650 --> 00:17:23,170
"Parapapá, parapapá, pachín…“
238
00:17:26,286 --> 00:17:27,426
A co Denver a ty?
239
00:17:27,818 --> 00:17:30,518
Rodina a umělecká dvojice
na přepadení?
240
00:17:32,975 --> 00:17:36,435
No jasně, jako duo Sacapuntas,
akorát na vloupačky.
241
00:17:37,309 --> 00:17:40,749
<i>Toho večera mi Moskva řekl,
jak do toho zatáhl vlastního syna.</i>
242
00:17:40,774 --> 00:17:42,614
<i>Do tohodle bláznivýho přepadení.</i>
243
00:17:42,988 --> 00:17:44,704
Můj syn tady neměl být.
244
00:17:45,950 --> 00:17:49,982
Ale když mi Profesor představil plán,
tak jsem ho do toho zatáhl taky.
245
00:18:08,770 --> 00:18:10,250
Obejmi mě, sakra.
246
00:18:14,710 --> 00:18:16,730
Tak vězeňská strava
ti svědčí, co?
247
00:18:16,810 --> 00:18:18,945
Nech toho, sakra, to jsou plyny.
248
00:18:19,057 --> 00:18:20,277
Plyny, jasně.
249
00:18:20,512 --> 00:18:23,152
- A nasycené tuky, kterýma tě tam krmí.
- Jasně.
250
00:18:23,333 --> 00:18:26,082
- Dej mi cigaretu.
- Mám ji připravenou. Tu máš.
251
00:18:28,147 --> 00:18:29,861
A jak se máš ty?
Jak se ti daří?
252
00:18:30,180 --> 00:18:31,848
Dobře. Jsem tady...
253
00:18:38,234 --> 00:18:40,468
- Co ti je?
- Co by mi mělo být?
254
00:18:40,943 --> 00:18:43,883
- Jsem jen rád, že tě vidím, tati.
- Nezkoušej to na mě.
255
00:18:43,908 --> 00:18:47,549
Tohle je pošestý, co jsi mě přijel
vyzvednout a nikdy jsi nevypadal takhle.
256
00:18:47,624 --> 00:18:48,884
Co se sakra děje?
257
00:18:52,450 --> 00:18:53,687
Posral jsem to.
258
00:18:55,074 --> 00:18:56,474
Cos sakra provedl?
259
00:18:57,690 --> 00:18:59,676
Přišel o 800 pilulek extáze.
260
00:19:00,249 --> 00:19:03,969
Měl je od borce, co si říká Polák.
Zkurvenej dealer z Alcorcónu.
261
00:19:05,349 --> 00:19:07,570
Asi mu je ukradli z auta.
262
00:19:07,764 --> 00:19:08,884
A má šéfa.
263
00:19:10,175 --> 00:19:11,555
Ten sráč je šílenec.
264
00:19:12,790 --> 00:19:18,070
Nejdřív ti zlomí nosní přepážku,
budeš kulhat...
265
00:19:19,204 --> 00:19:22,710
Aby bylo navždy jasný, že jsi ukradl
drogy někomu, komu jsi neměl.
266
00:19:25,804 --> 00:19:26,842
Tati...
267
00:19:28,208 --> 00:19:30,768
blíží se termín splátky
a já nemám prachy.
268
00:19:31,044 --> 00:19:33,500
Přísahám ti, že ty pilule nemám,
ukradli mi je z auta.
269
00:19:33,620 --> 00:19:35,810
Neprodal jsem je, nic takovýho.
Ani jsem je nespolykal.
270
00:19:35,930 --> 00:19:37,530
Tati, drogy mi nedělají dobře.
271
00:19:44,588 --> 00:19:48,028
Takže aby mu nezlomili meniskus
baseballovou pálkou, řekl sis:
272
00:19:49,129 --> 00:19:50,729
"Dám se na tisk bankovek."
273
00:19:50,754 --> 00:19:53,354
Už jsem byl nucenej
dělat všechno možný:
274
00:19:54,288 --> 00:19:57,408
kožešnictví, spořitelny, dodávky...
275
00:19:58,171 --> 00:20:01,451
A teď jedu první ligu.
276
00:20:02,765 --> 00:20:05,430
A když to vyjde,
vezmu svýho syna do země,
277
00:20:05,648 --> 00:20:07,968
jejíž jméno nebudeme
umět ani vyslovit.
278
00:20:08,748 --> 00:20:11,680
Bez Poláků, bez nevyřízených
záležitostí, začít od nuly.
279
00:20:11,744 --> 00:20:14,865
Ale tohle si vzít nenechám:
svý mojito a svoji pláž.
280
00:20:16,641 --> 00:20:18,467
Omlouvám se, omlouvám se.
281
00:20:18,515 --> 00:20:21,003
Chlapče, nevidíš,
že tady vytíráme?
282
00:20:21,058 --> 00:20:23,178
Nechal jsem si tady
poznámky ke studiu.
283
00:20:23,352 --> 00:20:25,552
Nechal sis tu poznámky...
Koukej zmizet.
284
00:20:25,607 --> 00:20:27,407
Nebuď otravnej, nech mě projít.
285
00:20:27,966 --> 00:20:29,148
Nechceš už toho nechat?
286
00:20:29,181 --> 00:20:32,303
Tati, musím se učit, nechal
jsem si tu poznámky. Už jdu.
287
00:20:32,341 --> 00:20:33,871
Tak už vypadni! Dělej!
288
00:20:34,739 --> 00:20:35,939
Běž pryč.
289
00:20:42,146 --> 00:20:43,226
Moskvo!
290
00:20:45,766 --> 00:20:46,886
Stůj!
291
00:20:49,614 --> 00:20:52,574
Říkám to naposledy,
vrať se na své místo!
292
00:21:00,905 --> 00:21:02,225
Co uděláš?
293
00:21:02,802 --> 00:21:04,062
Zastřelíš mě?
294
00:21:06,153 --> 00:21:07,753
A kdo bude další na řadě?
295
00:21:08,200 --> 00:21:09,400
Všichni?
296
00:21:10,360 --> 00:21:12,440
Zůstaneš v téhle pasti na myši sám?
297
00:21:41,893 --> 00:21:42,933
Synu.
298
00:21:48,500 --> 00:21:50,040
Zabil jsi tu ženu?
299
00:22:02,176 --> 00:22:03,176
Tati.
300
00:22:10,624 --> 00:22:11,624
To nic.
301
00:22:12,240 --> 00:22:13,700
- Nemůžu dýchat.
- Tati.
302
00:22:13,787 --> 00:22:16,107
Co se děje, tati?
Co se děje?
303
00:22:16,382 --> 00:22:18,062
Tati, to je infarkt?
304
00:22:18,173 --> 00:22:21,333
Máš infarkt?
Tati, ne, ne!
305
00:22:21,506 --> 00:22:23,626
To je záchvat úzkosti.
Polož ho.
306
00:22:23,840 --> 00:22:26,360
- Polož ho. Polož ho.
- Tati, tati.
307
00:22:27,386 --> 00:22:29,506
<i>Když ležel na podlaze plné krve,</i>
308
00:22:29,564 --> 00:22:31,784
<i>Moskva věděl,
že nebude žádná caipirinha</i>
309
00:22:31,926 --> 00:22:34,526
<i>ani žádná země,
kterou nebudou umět vyslovit.</i>
310
00:22:35,467 --> 00:22:38,567
<i>Že sem Denvera nezatáhl,
aby ho před něčím ochránil,</i>
311
00:22:38,700 --> 00:22:42,000
<i>ale aby ho stáhl do hlubin,
z nichž vede cesta ven jedině do vězení</i>
312
00:22:42,208 --> 00:22:43,568
<i>nebo s kulkou v břiše.</i>
313
00:22:48,300 --> 00:22:50,022
Promiňte.
314
00:22:51,322 --> 00:22:54,362
Ty výstřely, které jsme slyšeli...
Je někdo raněný?
315
00:22:54,777 --> 00:22:55,909
Uklidněte se.
316
00:22:56,761 --> 00:22:58,701
Nikdo není raněný. Rozumíte?
317
00:22:59,187 --> 00:23:02,347
Vystřelili jsme, abychom zabránili
policejnímu zásahu. Nic víc.
318
00:23:03,984 --> 00:23:05,067
Právě jste to slyšeli.
319
00:23:05,091 --> 00:23:08,327
Přestaňte myslet na negativní věci
spojené s těmi výstřely, jasné?
320
00:23:08,382 --> 00:23:10,284
Tito lidé jsou zloději,
321
00:23:10,445 --> 00:23:12,951
nejsou to džihádisté
ani nic podobného.
322
00:23:18,785 --> 00:23:21,545
- Mami.
- Moc mě to mrzí.
323
00:23:37,820 --> 00:23:39,020
Mami.
324
00:23:39,100 --> 00:23:42,333
Byli jsme v zábavním parku.
Bylo to skvělý!
325
00:23:42,505 --> 00:23:43,604
To určitě, zlatíčko.
326
00:23:45,054 --> 00:23:49,014
Mami, mohla bys jít nahoru
a dát jí toho plyšáka do pokoje?
327
00:23:49,541 --> 00:23:50,621
Jistě.
328
00:23:52,961 --> 00:23:54,261
Pojď sem, maličká.
329
00:24:03,922 --> 00:24:05,942
Porušil jsi zákaz přibližování.
330
00:24:06,755 --> 00:24:08,300
Otoč se a postav se čelem ke zdi.
331
00:24:08,412 --> 00:24:11,000
Raquel, jsem její otec.
Nemůžeš mi bránit se s ní vídat.
332
00:24:11,120 --> 00:24:13,149
Porušil jsi zákaz přibližování.
333
00:24:13,270 --> 00:24:14,948
Otoč se a postav se čelem ke zdi.
334
00:24:15,247 --> 00:24:17,000
Už jsi mi posrala mi život.
To ti nestačí?
335
00:24:17,120 --> 00:24:18,960
- Řekla jsem, postav...
- Co to děláš?
336
00:24:21,171 --> 00:24:22,211
Vážně?
337
00:24:23,023 --> 00:24:24,543
Budeš na mě mířit pistolí?
338
00:24:55,289 --> 00:24:56,369
Ano?
339
00:24:56,419 --> 00:24:59,019
<i>Raquel, tady Salva.
Volám vám z kavárny.</i>
340
00:24:59,044 --> 00:25:01,521
<i>Je to naléhavé,
sebrala jste mi mobil.</i>
341
00:25:02,658 --> 00:25:03,658
<i>Raquel?</i>
342
00:25:06,452 --> 00:25:08,372
Tati, tati.
343
00:25:09,456 --> 00:25:10,736
Jak ti je?
344
00:25:11,424 --> 00:25:12,940
- Je mi zima.
- Zima?
345
00:25:12,965 --> 00:25:14,090
- Jo.
- Dones nějakou deku.
346
00:25:14,149 --> 00:25:15,867
Dobře. A něco
sladkýho, cokoliv.
347
00:25:16,012 --> 00:25:17,770
Dělej, Helsinky, běž to sehnat.
348
00:25:17,795 --> 00:25:19,367
Stojíš tam jako tvrdý Y.
349
00:25:20,208 --> 00:25:21,788
Nevím, co se to se mnou stalo.
350
00:25:23,720 --> 00:25:27,040
Možná je to tím, že jsem
celé dopoledne kopal tunel.
351
00:25:27,830 --> 00:25:29,720
A snědl jsem jen jeden
posranej sendvič.
352
00:25:30,000 --> 00:25:32,712
Teď si musíš odpočinout, tati.
Odpočiň si.
353
00:25:40,308 --> 00:25:41,834
Víš, co by teď bodlo?
354
00:25:42,352 --> 00:25:44,692
Poctivej kotlíkovej guláš,
kterej máš tak rád, co?
355
00:25:44,734 --> 00:25:47,733
- S vepřovým masem a cizrnou.
- Tady je ta deka.
356
00:25:49,011 --> 00:25:51,131
- To je ono, klídek, Moskvo.
- Díky.
357
00:25:51,860 --> 00:25:54,140
Čtyři rožky má moje postel
358
00:25:54,220 --> 00:25:56,156
a čtyři andělíčci mě ochraňují.
359
00:25:56,325 --> 00:25:57,805
Teď odpočívej.
360
00:26:16,185 --> 00:26:17,445
Co tady děláš, tati?
361
00:26:17,741 --> 00:26:18,861
Ale nic.
362
00:26:20,641 --> 00:26:23,881
Vzbudil jsem se ve čtyři ráno
a tys nebyl v posteli.
363
00:26:24,120 --> 00:26:26,162
Nemohl jsem spát, sakra,
364
00:26:26,593 --> 00:26:29,273
tak jsem šel na chvíli ven,
podívat se na nebe.
365
00:26:29,750 --> 00:26:30,790
Nebe....
366
00:26:32,799 --> 00:26:34,417
Jak velký je nebe?
367
00:26:34,965 --> 00:26:36,525
Kde tohle všechno končí?
368
00:26:40,275 --> 00:26:41,755
- Co je?
- Nic.
369
00:26:44,059 --> 00:26:46,979
- Víš, proč jsem nechal práce v dole?
- No jasně.
370
00:26:47,391 --> 00:26:49,068
Kvůli tý sračce,
která ti sežrala plíce.
371
00:26:49,136 --> 00:26:51,570
- "Synfilis".
- Ne "synfilis".
372
00:26:51,657 --> 00:26:53,293
- Co je?
- Ty seš ale blbej.
373
00:26:53,526 --> 00:26:55,486
- Silikóza.
- Vždyť jsem to říkal.
374
00:26:55,860 --> 00:26:57,440
Ale kvůli tomu to nebylo.
375
00:26:58,744 --> 00:27:00,984
Nechal jsem toho,
protože jsem trpěl klaustrofobií.
376
00:27:01,032 --> 00:27:02,412
- Ty?
- Jo.
377
00:27:02,593 --> 00:27:05,869
V té díře jsem to nemohl vydržet.
378
00:27:10,313 --> 00:27:14,133
Tak jsem se dal na loupeže,
abych se nějak odrazil ode dna.
379
00:27:15,350 --> 00:27:16,870
A skončil jsem v base.
380
00:27:16,950 --> 00:27:19,090
Zavřenej, jako celej
svůj posranej život.
381
00:27:20,229 --> 00:27:22,789
Jsi v pořádku, tati?
Chováš se divně.
382
00:27:23,959 --> 00:27:25,119
Divně ne.
383
00:27:26,550 --> 00:27:29,525
Cítím se skvěle.
Tady, na venkově,
384
00:27:30,632 --> 00:27:31,966
na čerstvém vzduchu.
385
00:27:33,763 --> 00:27:36,595
Nezasloužím si
strávit celý život za mřížemi.
386
00:27:36,620 --> 00:27:38,340
- Máme se dobře, tati.
- Jo.
387
00:27:38,460 --> 00:27:41,950
A budeme se mít ještě líp, až odsud
zmizíme. Víš, co tím myslím?
388
00:27:42,430 --> 00:27:44,560
Kašlu na Maserati a tělocvičny.
389
00:27:44,840 --> 00:27:47,080
Víš, co budeme dělat
s našimi milióny?
390
00:27:48,350 --> 00:27:49,575
Koupíme si ostrov.
391
00:27:50,745 --> 00:27:53,645
Abys mohl spát nahý mezi palmami.
392
00:27:54,420 --> 00:27:56,887
- V chatě. Ty budeš
v jedný a já v druhý. - Jo.
393
00:27:57,031 --> 00:27:59,981
Nebudeme spát v jedné místnosti
jako tady, ty totiž strašně chrápeš.
394
00:28:00,122 --> 00:28:01,422
Cože? Já nechrápu.
395
00:28:01,471 --> 00:28:03,978
Tati, chrápeš jako prase.
396
00:28:04,085 --> 00:28:06,605
- Chrápu?
-Strašně moc.
397
00:28:06,990 --> 00:28:09,750
- Nechrápu.
- Jako když troubí na pozoun, tati.
398
00:28:10,754 --> 00:28:11,874
Dej si tam ruce.
399
00:28:14,429 --> 00:28:15,726
Ještě chvilku.
400
00:28:21,670 --> 00:28:23,410
Necháme ho, ať si odpočine.
401
00:28:25,514 --> 00:28:27,054
Ty dokonči úklid záchodu.
402
00:28:28,592 --> 00:28:31,472
A potom vystřídáš Helsinky,
budeš hlídat rukojmí.
403
00:28:58,591 --> 00:28:59,671
Dobrý den.
404
00:29:00,792 --> 00:29:02,460
Omlouvám se.
Jsem hrozná.
405
00:29:02,560 --> 00:29:05,473
To nic, vážně.
Myslím, že mi nikdo nevolal.
406
00:29:06,758 --> 00:29:10,680
Podívejte se, ani jedna smutná
zpráva na whatsapp. Opravdu.
407
00:29:12,785 --> 00:29:15,185
Promiňte, nic mi do toho není,
408
00:29:16,601 --> 00:29:18,277
ale je vaše dcera v pořádku?
409
00:29:21,640 --> 00:29:25,240
Ukradla jsem vám mobil, prošacovala
jsem vás, málem jsem vás zatkla
410
00:29:25,320 --> 00:29:26,760
a vy si děláte starosti o mě?
411
00:29:29,322 --> 00:29:31,627
Mobil jste mi vzala omylem.
412
00:29:31,941 --> 00:29:33,941
Byla jste v tu chvíli ve stresu.
413
00:29:34,495 --> 00:29:36,006
A to šacování...
414
00:29:37,043 --> 00:29:39,739
Byla to zábava. Co na to mám říct?
Bylo to vzrušující.
415
00:29:39,764 --> 00:29:42,004
<i>Záznamník!
Kde máš ten záznamník?</i>
416
00:29:42,029 --> 00:29:43,809
- Já měl ruku tady.
- Omlouvám se.
417
00:29:43,905 --> 00:29:46,307
- Omlouvám se.
- Antonio úplně zkameněl.
418
00:29:46,360 --> 00:29:49,801
Ale potom mě na něco pozval.
Takže je mezi námi příměří.
419
00:29:51,565 --> 00:29:53,645
- Všechno je v pořádku, děkuji.
- Dobře.
420
00:29:54,849 --> 00:29:57,629
Dobře. To jsem rád.
Člověka přece trápí spousta věcí,
421
00:29:57,654 --> 00:30:00,201
ale neměli bychom
jim dávat takovou váhu.
422
00:30:00,269 --> 00:30:02,752
No, ve skutečnosti...
nic není v pořádku.
423
00:30:04,547 --> 00:30:06,667
Všechno je špatný.
424
00:30:07,540 --> 00:30:08,700
Příšerný.
425
00:30:08,962 --> 00:30:10,662
Úplně na hovno, řekla bych.
426
00:30:14,257 --> 00:30:16,901
Promiňte, ale ne... Ne...
427
00:30:17,496 --> 00:30:20,256
Ne, ten naléhavý případ...
428
00:30:21,751 --> 00:30:24,671
můj bývalý manžel
odvedl mou dceru a...
429
00:30:25,100 --> 00:30:27,960
Má zákaz se k ní přibližovat
kvůli domácímu násilí.
430
00:30:29,813 --> 00:30:30,853
Děkuji.
431
00:30:35,000 --> 00:30:36,060
Děkuji.
432
00:31:00,194 --> 00:31:01,994
Přinesl jsem ti nějaké léky.
433
00:31:03,116 --> 00:31:04,956
- Bolí tě to hodně?
- Trochu.
434
00:31:05,240 --> 00:31:06,875
Pěkně to zaškrtíme, jo?
435
00:31:07,481 --> 00:31:08,481
Dobře.
436
00:31:15,432 --> 00:31:17,312
Myslím, že by sis to měla svlíknout.
437
00:31:18,446 --> 00:31:20,046
- Ano.
- Dobře.
438
00:31:21,902 --> 00:31:22,922
Můžu ti pomoct?
439
00:31:30,768 --> 00:31:31,848
Pomalu.
440
00:31:34,931 --> 00:31:36,571
Už to bude.
441
00:31:37,767 --> 00:31:39,007
Dobře, dobře.
442
00:31:43,720 --> 00:31:44,720
Sakra.
443
00:31:47,536 --> 00:31:48,656
Dobře.
444
00:31:54,000 --> 00:31:55,180
Opatrně.
445
00:31:55,549 --> 00:31:56,624
A je to.
446
00:31:59,822 --> 00:32:00,982
Panebože.
447
00:32:09,240 --> 00:32:11,640
Myslím, že bychom
tu kulku měli vyndat.
448
00:32:12,301 --> 00:32:14,175
Ne, ne. Jsou...
449
00:32:14,678 --> 00:32:15,854
jsou tam svaly, kosti a tak.
450
00:32:15,979 --> 00:32:18,159
- A co když tu ránu jen zavážeme?
- Budu opatrný.
451
00:32:18,207 --> 00:32:20,547
- Opatrný? Jak ji chceš vytáhnout?
- Vytáhnout kulku a...
452
00:32:20,604 --> 00:32:21,844
S tímhle ji nevytáhneš.
453
00:32:21,957 --> 00:32:23,497
Lepší ji vytáhnout,
než ji tam nechat.
454
00:32:23,522 --> 00:32:24,722
To není pravda.
455
00:32:24,844 --> 00:32:27,456
Lidi žijou s kulkama v těle a jsou
v pohodě. Viděla jsem to v televizi.
456
00:32:27,511 --> 00:32:29,698
Mají tam i kousky skla a tak.
Je to v klidu.
457
00:32:29,737 --> 00:32:31,701
- Dobře, dobře.
- Necháme ji tam.
458
00:32:31,920 --> 00:32:35,071
Zastavíme krvácení a uvidíme,
jak na tom budeš, platí?
459
00:32:35,600 --> 00:32:36,840
- Jo.
- Jen klid.
460
00:32:42,294 --> 00:32:43,494
Už to bude.
461
00:32:45,880 --> 00:32:47,120
Už to bude.
462
00:32:48,063 --> 00:32:50,023
A je to.
463
00:32:50,400 --> 00:32:51,560
A je to.
464
00:33:01,160 --> 00:33:02,240
Dobře.
465
00:33:02,320 --> 00:33:06,939
Jako když jsme si jako malí
hráli na doktora, co operuje...
466
00:33:13,240 --> 00:33:14,520
Dobře.
467
00:34:11,867 --> 00:34:15,267
Donesl jsem spoustu antibiotik,
jako kdybych vybral lékárnu.
468
00:34:15,908 --> 00:34:18,428
Utišující léky, něco na
uvolnění svalů... Mám všechno.
469
00:34:18,493 --> 00:34:19,678
Neublíží mi to?
470
00:34:19,975 --> 00:34:22,595
Podívej se, jestli budou mít
nějaké kontraindikace.
471
00:34:23,658 --> 00:34:27,278
No já nevím, lepší mít kontraindikace
než kulku v těle, ne?
472
00:34:31,258 --> 00:34:32,598
Myslím kvůli dítěti.
473
00:34:34,454 --> 00:34:35,494
To je pravda.
474
00:34:36,138 --> 00:34:38,365
Dobře, dobře.
475
00:34:38,592 --> 00:34:41,460
Přečtu návod
a uvidíme co dál.
476
00:34:48,920 --> 00:34:50,200
Tak se na to podíváme.
477
00:34:50,320 --> 00:34:53,680
"Před požitím léku si podrobně
přečtěte příbalový leták.
478
00:34:53,889 --> 00:34:57,300
Uschovejte si jej,
abyste si ho později mohl přečíst.
479
00:35:00,746 --> 00:35:03,753
V případě nejasností kontaktujte
vašeho lékaře nebo lékárníka.
480
00:35:03,864 --> 00:35:06,064
Tento lék vám byl předepsán a..."
481
00:35:51,160 --> 00:35:52,280
Dobře.
482
00:36:21,971 --> 00:36:22,991
Ne.
483
00:36:31,498 --> 00:36:32,678
Máš ještě nudle?
484
00:36:38,709 --> 00:36:40,475
Ne. Ale zbyla mi rýže.
485
00:36:42,452 --> 00:36:43,492
Tak nic.
486
00:36:51,100 --> 00:36:52,220
Moskvo.
487
00:36:53,659 --> 00:36:54,859
Hej, Moskvo!
488
00:36:57,490 --> 00:36:59,097
Moskvo!
Co to děláš?
489
00:36:59,351 --> 00:37:00,351
Hej!
490
00:37:00,907 --> 00:37:02,467
Co to děláš, sakra?
Co to děláš?
491
00:37:04,078 --> 00:37:05,358
Tokio, co se děje?
492
00:37:05,415 --> 00:37:07,377
- Nevím.
- Neotvírej ty dveře!
493
00:37:07,796 --> 00:37:08,996
Moskvo!
494
00:37:11,598 --> 00:37:13,947
- Otevírají dveře.
- Buďte ve střehu.
495
00:37:14,207 --> 00:37:16,767
- Dělejte, dělejte!
- Zaujmout pozice.
496
00:37:19,722 --> 00:37:20,762
Stůj!
497
00:37:21,240 --> 00:37:22,289
Odstřelovači.
498
00:37:22,383 --> 00:37:24,807
<i>- Alfa 1 na místě.
- Alfa 2 na místě.</i>
499
00:37:24,880 --> 00:37:26,120
<i>Alfa 3 na místě.</i>
500
00:37:27,479 --> 00:37:29,815
K zemi! Všichni k zemi!
501
00:37:29,840 --> 00:37:31,073
Na zem! Dělejte!
502
00:37:32,662 --> 00:37:35,658
<i>- Mám ho na mušce.
- Tři, dva, jedna.</i>
503
00:37:36,035 --> 00:37:38,198
- Zakryj si obličej!
- Pusť mě ven!
504
00:37:38,223 --> 00:37:40,023
- Nemají masky.
- Perou se.
505
00:37:40,081 --> 00:37:42,121
- Ne, tati!
- Musím pryč.
506
00:37:42,241 --> 00:37:44,561
<i>- Nahrávejte!
- Nevidím jim do obličeje.</i>
507
00:37:44,597 --> 00:37:46,142
- Musím pryč.
- Proč?
508
00:37:47,163 --> 00:37:48,982
<i>Pane, mám je na mušce.</i>
509
00:37:49,040 --> 00:37:52,604
Je to moje chyba. Neměls tady být.
Neměls nikoho zabít.
510
00:37:52,665 --> 00:37:54,825
<i>- Čekám na rozkaz.
- Mám povolení, pane?</i>
511
00:37:57,640 --> 00:37:59,580
- Pusť mě ven.
- Chtěl ses vzdát,
512
00:37:59,865 --> 00:38:01,335
abys to vyžral za mně.
513
00:38:01,372 --> 00:38:03,042
<i>Nevíme, jestli to jsou únosci.</i>
514
00:38:03,098 --> 00:38:04,449
<i>Mám povolení, pane?</i>
515
00:38:05,801 --> 00:38:07,806
- Pusť mě ven!
- Nezabil jsem ji.
516
00:38:09,625 --> 00:38:11,760
- Nech mě jít.
- Říkám, že jsem ji nezabil.
517
00:38:11,880 --> 00:38:12,956
Schoval jsem ji.
518
00:38:17,304 --> 00:38:19,724
<i>Dveře se zavírají, pane.
Tři vteřiny.</i>
519
00:38:20,386 --> 00:38:21,606
<i>Ať nikdo nestřílí.</i>
520
00:38:26,000 --> 00:38:27,080
Kurva!
521
00:38:29,567 --> 00:38:30,655
Nech mě jít.
522
00:38:30,680 --> 00:38:32,680
Půjdeme ven, tati,
pod čiré nebe.
523
00:38:32,760 --> 00:38:35,380
- aby ses nadýchal čerstvýho vzduchu.
- Potřebuju na vzduch.
524
00:38:43,490 --> 00:38:45,370
Mrzí mě, že jste si prošla...
525
00:38:48,120 --> 00:38:51,012
Něčím takovým...
526
00:38:52,393 --> 00:38:54,564
Jestli potřebujete pomoc,
527
00:38:55,664 --> 00:38:57,244
mohu vám nabídnout...
528
00:38:57,888 --> 00:39:01,368
Telefon vždy k dispozici,
osobního strážce s brýlemi...
529
00:39:03,017 --> 00:39:05,577
Promiňte. O tomhle jsem
neměl žertovat. Jsem idiot.
530
00:39:05,602 --> 00:39:07,000
Ne, nic se neděje.
531
00:39:07,080 --> 00:39:10,360
Promiňte, ale když se tak na vás
dívám... Nějak mi to nesedí...
532
00:39:10,440 --> 00:39:13,269
Ne. Tohle si nepředstavuji,
když myslím na...
533
00:39:13,394 --> 00:39:16,694
Na co?
Na týranou ženu?
534
00:39:20,071 --> 00:39:21,611
Protože mám zbraň, že?
535
00:39:23,800 --> 00:39:24,850
Podívejte se,
536
00:39:25,725 --> 00:39:29,364
ve skutečnosti...
to nezačíná fackou.
537
00:39:30,754 --> 00:39:34,074
Kdyby to tak bylo,
nikdo by nežil s násilníkem.
538
00:39:36,349 --> 00:39:37,612
Naopak, je to...
539
00:39:38,878 --> 00:39:39,918
Jste...
540
00:39:40,480 --> 00:39:44,340
Člověk se zamiluje do okouzlujícího
a inteligentního chlapa,
541
00:39:45,305 --> 00:39:47,605
díky němuž se cítí středem vesmíru.
542
00:39:48,447 --> 00:39:50,541
Když tě požádá, aby sis změnil
543
00:39:50,805 --> 00:39:53,453
profilovou fotku, a dal
tam fotku své dcery,
544
00:39:53,881 --> 00:39:55,385
připadá ti to něžné.
545
00:39:57,036 --> 00:40:01,970
Když mi řekne, abych si do práce raději
nebrala minisukni, tak si pomyslím:
546
00:40:02,985 --> 00:40:05,704
"Jsem žena, která pracuje
v mužském prostředí
547
00:40:06,084 --> 00:40:08,639
a ve skutečnosti mě tím chrání."
548
00:40:11,240 --> 00:40:13,302
A jednoho dne pak...
549
00:40:14,285 --> 00:40:15,618
na tebe zvýší hlas...
550
00:40:16,063 --> 00:40:19,725
- Nemusíte mi to říkat.
- Ale ano, já chci.
551
00:40:21,096 --> 00:40:22,444
Je to jako...
552
00:40:23,293 --> 00:40:25,413
Jako jít pomalu
po schodech dolů.
553
00:40:25,654 --> 00:40:29,894
Jako v hororech,
když jde někdo dolů do sklepa
554
00:40:30,117 --> 00:40:33,127
a všichni říkají:
"Nechoď tam, nechoď tam."
555
00:40:34,833 --> 00:40:36,393
Ale ty tam stejně jdeš.
556
00:40:38,104 --> 00:40:39,724
Takhle mi dal první facku.
557
00:40:41,675 --> 00:40:44,014
Pak druhou, třetí...
558
00:40:46,200 --> 00:40:48,000
A nakonec jsem se rozvedla.
559
00:40:52,553 --> 00:40:54,093
Hlásila jste to na policii?
560
00:40:55,677 --> 00:40:58,115
Ne. On byl policista,
561
00:40:58,654 --> 00:41:01,329
nejoblíbenější chlap na stanici
562
00:41:01,952 --> 00:41:04,582
a já už jsem jen chtěla,
aby mi zmizel z očí.
563
00:41:06,320 --> 00:41:07,420
Myslím,
564
00:41:08,767 --> 00:41:11,680
že jsem se asi styděla
posadit se proti svému šéfovi
565
00:41:12,140 --> 00:41:15,806
a vyprávět mu o roce a půl
ponižování a bití.
566
00:41:18,218 --> 00:41:21,055
V pouzdru mám HK 9 mm,
567
00:41:22,108 --> 00:41:25,240
ale pravdou je, že nevím,
jak se o sebe postarat.
568
00:41:26,480 --> 00:41:27,800
To neříkejte.
569
00:41:28,819 --> 00:41:33,539
Ale opravdové drama
začalo o několik měsíců později...
570
00:41:35,440 --> 00:41:38,034
Protože se do něj zamilovala
moje sestra.
571
00:41:44,159 --> 00:41:46,841
Začali spolu chodit ven, cestovat...
572
00:41:48,435 --> 00:41:50,295
A tak jsem na něj
podala oznámení...
573
00:41:51,210 --> 00:41:52,650
Pozdě a bez důkazů.
574
00:41:57,480 --> 00:42:00,540
Protože jsem nechtěla, aby si
moje sestra prošla stejným peklem.
575
00:42:01,280 --> 00:42:02,400
Rozumíte?
576
00:42:04,012 --> 00:42:06,856
Ale samozřejmě jsem dosáhla
akorát toho, že jsem vypadala
577
00:42:06,947 --> 00:42:09,725
jako chorobná žárlivka,
která podala křivé obvinění.
578
00:42:12,080 --> 00:42:14,520
A podívejme se, paní inspektorka
ho nepodala včas
579
00:42:14,600 --> 00:42:17,099
a podala ho až teď,
když je s její sestrou.
580
00:42:17,560 --> 00:42:21,640
Ale, Raquel, policie i soudci
581
00:42:21,720 --> 00:42:24,100
vám musí věřit.
Vám se nedá nevěřit.
582
00:42:24,920 --> 00:42:27,160
Raquel, právě jsem pocítil
emoce a zároveň bezmocnost.
583
00:42:27,240 --> 00:42:28,800
Někdo vám musí pomoct.
584
00:42:28,880 --> 00:42:30,767
- Někdo. Kdo mi pomůže?
- Já.
585
00:42:34,350 --> 00:42:37,990
Promiňte, nevím, jak bych
vám mohl pomoci, ale...
586
00:42:42,078 --> 00:42:43,198
Děkuji.
587
00:42:47,000 --> 00:42:48,040
Raquel.
588
00:42:50,101 --> 00:42:51,421
- Raquel.
- Ángeli.
589
00:42:51,607 --> 00:42:52,886
V budově je pohyb.
590
00:42:52,992 --> 00:42:55,632
Na několik vteřin otevřeli dveře
a došlo k potyčce.
591
00:42:55,664 --> 00:42:58,164
- Myslíme si, že s jedním z rukojmích.
- Jdeme.
592
00:43:13,050 --> 00:43:15,890
Chci, abyste věděli,
že tohle není výhružka,
593
00:43:16,282 --> 00:43:19,642
ale laskavost, o kterou vás žádám
jako člověk, ne jako únosce.
594
00:43:19,890 --> 00:43:22,147
Chci, abyste si
nasadili masky, kapuce
595
00:43:22,415 --> 00:43:25,488
a šli na střechu, aniž byste
dávali signály a dělali blbosti.
596
00:43:25,532 --> 00:43:27,312
Jenom na deset minut, jasný?
597
00:43:27,720 --> 00:43:30,764
Jít ven, nadýchat se vzduchu
a vrátit se, rozumíte?
598
00:43:33,194 --> 00:43:34,494
O co se tu snažíš?
599
00:43:35,013 --> 00:43:36,218
Zabavit policii?
600
00:43:36,407 --> 00:43:37,947
Policie už má své práce dost,
601
00:43:38,114 --> 00:43:40,306
tak ji nech na pokoji
a přestaň prudit.
602
00:43:41,413 --> 00:43:42,467
Jsme návnada.
603
00:43:43,504 --> 00:43:45,824
- Chtějí nás použít jako návnadu.
- Cože?
604
00:43:45,925 --> 00:43:48,594
Pošlou nás do jámy lvové,
čehož využijí k útěku druhou stranou.
605
00:43:48,695 --> 00:43:50,577
Půjdeme ven, protože jsme lidi,
606
00:43:52,360 --> 00:43:54,920
protože náš kolega
potřebuje na čerstvej vzduch
607
00:43:55,000 --> 00:43:56,640
a nebudu ti to znovu opakovat.
608
00:43:59,131 --> 00:44:00,171
Nikam nechoďte.
609
00:44:04,200 --> 00:44:06,300
V jakým zkurveným světě to žijeme?
610
00:44:06,640 --> 00:44:09,160
To už nikdo není ochotnej
nic pro nikoho udělat?
611
00:44:09,240 --> 00:44:11,307
Kámoš měl záchvat úzkosti
612
00:44:11,481 --> 00:44:14,281
a vy nemyslíte na nic jiného,
než že jste návnada.
613
00:44:14,700 --> 00:44:15,900
Nic se nestane.
614
00:44:16,360 --> 00:44:19,095
Nic se nestane,
protože půjdu ven s vámi.
615
00:44:20,000 --> 00:44:21,604
Proč měl záchvat úzkosti?
616
00:44:22,203 --> 00:44:24,943
Kvůli těm výstřelům.
Bylo to kvůli těm výstřelům, že?
617
00:44:25,080 --> 00:44:27,240
Bylo to kvůli těm výstřelům.
Koho jste zabili?
618
00:44:27,320 --> 00:44:28,600
Koho jste zabili?
619
00:44:29,710 --> 00:44:31,150
Otevři hubu, Arturo.
620
00:44:33,887 --> 00:44:35,767
Otevři tu zkurvenou hubu, Arturo.
621
00:44:36,521 --> 00:44:37,841
Otevři tu hubu.
622
00:44:39,188 --> 00:44:42,433
Teď zvedni levou ruku,
jestli mě budeš dál srát.
623
00:44:43,089 --> 00:44:46,140
Jestli budeš držet hubu,
tak zvedni pravou ruku.
624
00:44:51,603 --> 00:44:52,723
Fajn.
625
00:44:53,249 --> 00:44:54,955
Denvere, už toho nech.
626
00:44:55,845 --> 00:44:57,045
Nech toho!
627
00:45:00,859 --> 00:45:03,023
Prosím tě, nechovej se jako magor.
628
00:45:04,800 --> 00:45:07,180
- Nebyl to rukojmí.
- Proč si to myslíš?
629
00:45:08,347 --> 00:45:10,354
Protože jestli to nejsou
Gándhího stoupenci,
630
00:45:10,405 --> 00:45:13,631
nikdy by nenechali rukojmího zajít
tak daleko, aniž by ho střelili do zad.
631
00:45:13,961 --> 00:45:15,539
Jeden z nich se chtěl vzdát.
632
00:45:19,710 --> 00:45:20,923
Tak teď, tati.
633
00:45:22,206 --> 00:45:23,406
Dýchej.
634
00:45:26,477 --> 00:45:28,257
Nemusíš to dělat kvůli mně.
635
00:45:30,207 --> 00:45:32,124
Pamatuju si, když máma odešla,
636
00:45:33,179 --> 00:45:34,739
jak se ti těžce dýchalo.
637
00:45:35,675 --> 00:45:38,520
Jak jsi chodil na balkón a tam ses
každou noc snažil popadnout dech.
638
00:45:38,572 --> 00:45:40,659
Takže ať si každý říká, co chce,
půjdeš ven,
639
00:45:40,841 --> 00:45:43,094
nadýcháš se vzduchu
a až se uklidníš,
640
00:45:43,204 --> 00:45:44,351
tak se vrátíme zpátky.
641
00:45:44,384 --> 00:45:46,206
Všichni si nasaďte masky
a kapuce.
642
00:45:46,326 --> 00:45:47,786
Arturito, drž se u mně.
643
00:46:00,137 --> 00:46:03,137
Kondor 3 velitelskému stanovišti:
Pohyb na střeše.
644
00:46:03,823 --> 00:46:06,875
Suárezi, informuj odstřelovače.
645
00:46:06,915 --> 00:46:09,075
- Je to početná skupina.
- Všichni na svá místa.
646
00:46:09,100 --> 00:46:12,191
<i>Dávejte velký pozor, máme
vizuální kontakt. Postupují vpřed.</i>
647
00:46:14,864 --> 00:46:16,586
- Tati, uklidni se.
- Dobře.
648
00:46:16,728 --> 00:46:19,128
Jen se podívej, jak je hezky.
649
00:46:19,255 --> 00:46:21,227
- To jo.
- Trochu sluníčka.
650
00:46:21,423 --> 00:46:22,883
Dýchej a buď v klidu.
651
00:46:23,399 --> 00:46:26,059
<i>Je to početná skupina.
Procházejí se po střeše.</i>
652
00:46:26,180 --> 00:46:27,940
<i>Pokračují ke kraji střechy.</i>
653
00:46:31,324 --> 00:46:33,364
<i>- Ano?
- Co se to děje?</i>
654
00:46:33,390 --> 00:46:34,490
Proč jsou na střeše?
655
00:46:34,545 --> 00:46:36,392
Moskva se šel ven nadýchat
čerstvého vzduchu,
656
00:46:36,446 --> 00:46:38,050
je obklopený rukojmími
s atrapami zbraní.
657
00:46:38,146 --> 00:46:40,445
<i>Jak dobře víš, nikdy bych</i>
658
00:46:40,906 --> 00:46:43,223
takovou šílenost nedovolil,
ale právě teď
659
00:46:43,301 --> 00:46:46,221
mě moji kolegové přesvědčují,
že je to dobrý nápad.
660
00:46:47,471 --> 00:46:49,261
<i>Nechci už žádné improvizace.</i>
661
00:46:49,403 --> 00:46:50,746
O všem mě informuj.
662
00:46:51,540 --> 00:46:53,697
<i>Stále se tam procházejí.
Blíží se k okraji budovy.</i>
663
00:46:53,836 --> 00:46:55,676
Jestli nezačnete jednat
s chladnou hlavou,
664
00:46:55,741 --> 00:46:57,461
tak zapomeňte na svoje milióny,
na Acapulco
665
00:46:57,510 --> 00:47:00,070
a zahradu plnou dětí,
protože to celý poserete.
666
00:47:01,494 --> 00:47:03,137
Měli jste udělat jedinou věc:
667
00:47:03,559 --> 00:47:05,359
chovat se jako profesionálové.
668
00:47:07,731 --> 00:47:09,971
Tohle se ti nezdá profesionální?
669
00:47:11,025 --> 00:47:12,085
Co?
670
00:47:12,122 --> 00:47:14,362
- Nádherný.
- Ne, není to nádherný.
671
00:47:14,820 --> 00:47:18,180
Podělaná bankovka,
lepší než jakou dostaneš v bance.
672
00:47:18,280 --> 00:47:20,354
Dokonce se nedá ani vystopovat.
673
00:47:20,769 --> 00:47:22,394
Je to umělecké dílo.
674
00:47:23,916 --> 00:47:26,599
- A víš proč?
- Osvětli mi to, Nairobi.
675
00:47:31,335 --> 00:47:34,023
Protože je vyrobená s láskou.
676
00:47:36,063 --> 00:47:37,601
Já jsem profesionál.
677
00:47:38,495 --> 00:47:40,055
Ale nevím, co se má dělat,
678
00:47:40,096 --> 00:47:43,136
když tvýmu tátovi uprostřed
tohodle šílenství rupne v bedně.
679
00:47:43,238 --> 00:47:45,238
Být zlodějem je důležitější
než být synem?
680
00:47:46,020 --> 00:47:47,220
Co, Berlíne?
681
00:47:47,780 --> 00:47:49,220
Důležitější než být člověkem?
682
00:47:53,112 --> 00:47:55,299
Pro magora jako seš ty možná jo,
683
00:47:56,340 --> 00:47:58,436
ale pro mě... nevím.
684
00:48:05,536 --> 00:48:07,816
- Tys tu holku zabil, že jo?
- Ne.
685
00:48:08,318 --> 00:48:10,538
- Řekni mi sakra pravdu!
- Nezabil.
686
00:48:12,633 --> 00:48:14,533
Berlín ji přistihl s mobilem,
687
00:48:15,060 --> 00:48:17,300
přikázal mi, ať ji zabiju
a musel jsem ji střelit,
688
00:48:17,380 --> 00:48:19,780
- nic jinýho mi nezbývalo.
- Bavíte se o Mónice?
689
00:48:20,300 --> 00:48:22,037
- Bavíte se o Mónice.
- Co děláš?
690
00:48:22,062 --> 00:48:24,077
- Co jste udělali Mónice?
- Vrať se na svý místo.
691
00:48:24,255 --> 00:48:26,435
Tohle není zdvořilostní
hovor, Profesore.
692
00:48:26,632 --> 00:48:29,119
Jestli chcete, abych byla upřímná
a nezatajovala vám informace,
693
00:48:29,240 --> 00:48:30,773
tak musíte udělat to samé.
694
00:48:31,074 --> 00:48:33,491
Každý má právo protáhnout si nohy.
695
00:48:33,920 --> 00:48:35,700
<i>Copak se vám to ode mě
nezdá solidární,</i>
696
00:48:35,780 --> 00:48:37,980
<i>že jsem nechal rukojmí
jít ven na vzduch.</i>
697
00:48:38,665 --> 00:48:41,731
Ujišťuji vás, že mým záměrem není
je mučit ani děsit.
698
00:48:42,500 --> 00:48:44,750
<i>Chci je jenom vrátit
živé a zdravé.</i>
699
00:48:45,780 --> 00:48:48,020
Jakmile mi dáte,
o co jsem vás žádal.
700
00:48:50,824 --> 00:48:51,904
Nic víc.
701
00:48:52,300 --> 00:48:54,980
<i>Opakuji, jsou ozbrojení, kryjte se!</i>
702
00:48:55,005 --> 00:48:56,174
<i>Požaduji instrukce.</i>
703
00:48:56,230 --> 00:48:58,610
- Co jste udělali s Mónicou?
- Vrať se na svý místo!
704
00:48:58,644 --> 00:49:00,395
- Kde je Mónica.
- Vrať se!
705
00:49:00,938 --> 00:49:02,004
<i>Něco se děje.</i>
706
00:49:02,550 --> 00:49:03,786
<i>Požaduji instrukce.</i>
707
00:49:03,870 --> 00:49:07,210
Zabili jste Mónicu, sakra!
Byla nevinná.
708
00:49:07,354 --> 00:49:09,154
Tady Kondor 1.
Vidím cíle.
709
00:49:09,179 --> 00:49:10,239
Požaduji svolení.
710
00:49:10,289 --> 00:49:11,629
- Klekni si.
- Cože?
711
00:49:11,684 --> 00:49:14,124
- Byla těhotná.
- Odstřelovači, sakra.
712
00:49:14,166 --> 00:49:16,686
Ať si myslí, že jsme rukojmí.
Ruce za hlavu.
713
00:49:16,843 --> 00:49:19,465
Nehraj si se mnou, vstaň!
Mluvím s tebou!
714
00:49:19,519 --> 00:49:21,421
<i>- Něco se děje.
- Skrčili se.</i>
715
00:49:22,077 --> 00:49:24,237
Klekli si na kolena,
aby je mohli popravit.
716
00:49:24,302 --> 00:49:25,382
<i>Potřebuji svolení.</i>
717
00:49:25,470 --> 00:49:26,710
Jsou tady odstřelovači.
718
00:49:26,806 --> 00:49:29,126
Klekni si,
jsou tady odstřelovači.
719
00:49:29,522 --> 00:49:31,002
Všichni k zemi!
720
00:49:31,277 --> 00:49:32,737
Vrať se na svý místo!
721
00:49:33,515 --> 00:49:35,715
<i>- Zvýšený pohyb na střeše.
- Tady Kondor 3.</i>
722
00:49:35,740 --> 00:49:37,340
<i>Jeden Dalí míří na druhého.</i>
723
00:49:37,420 --> 00:49:40,973
<i>- Krásně ho vidím.
- Požaduji instrukce, pane.</i>
724
00:49:41,420 --> 00:49:42,630
Potřebuji povolení.
725
00:49:42,730 --> 00:49:43,921
<i>Stále klečí, pane.</i>
726
00:49:44,029 --> 00:49:45,869
<i>- Čekám na instrukce.
- Dejte mi svolení.</i>
727
00:49:45,917 --> 00:49:48,637
<i>- Utíkají.
- Jednoho únosce mám na mušce.</i>
728
00:49:48,670 --> 00:49:52,147
- Co to sakra děláte?
- Jsou tady odstřelovači!
729
00:49:52,184 --> 00:49:54,220
- Klekni si!
- Zamířit.
730
00:49:54,300 --> 00:49:56,460
- Dejte mi svolení.
- Popraví je.
731
00:49:56,600 --> 00:49:59,120
<i>- Chystají se střílet.
- Požaduji povolení k palbě.</i>
732
00:49:59,240 --> 00:50:00,550
Dej pryč tu zbraň!
733
00:50:00,670 --> 00:50:01,997
<i>Zabijou je!</i>
734
00:50:02,229 --> 00:50:03,469
Jděte na to.
735
00:50:03,719 --> 00:50:05,500
Kondore 3, zahajte palbu.
736
00:50:19,452 --> 00:50:21,892
- Cíl zneškodněn, pane.
- Cíl zneškodněn.
737
00:50:21,988 --> 00:50:23,208
Cíl zneškodněn.
738
00:50:23,336 --> 00:50:24,516
Máme obraz.
739
00:50:24,614 --> 00:50:27,205
Sakra, to je ředitel Arturo Román.
740
00:50:27,372 --> 00:50:30,032
- Zastavte palbu!
- Kondore 3, zastavte palbu!
741
00:50:30,153 --> 00:50:32,173
Všem jednotkám,
zastavte palbu.
742
00:50:35,265 --> 00:50:37,325
<i>Postřelili jsme
jednoho z rukojmích.</i>
743
00:50:37,900 --> 00:50:42,400
překlad: Yusek
korekce: Mejsy
........