1
00:01:25,550 --> 00:01:27,940
Snídaně.
2
00:01:53,540 --> 00:01:57,860
To je od mé dcery.
Pěkné Vánoce.
3
00:03:09,600 --> 00:03:12,746
<b>Glacé S01E02
přeložil jethro</b>
4
00:03:45,580 --> 00:03:47,900
Diane...
5
00:03:48,380 --> 00:03:53,660
Hned tu bude. Doufám,
že všechno proběhne v pořádku, ano?
6
00:04:04,780 --> 00:04:07,780
- Dobrý den, doktorko.
- Dobrý den.
7
00:04:08,700 --> 00:04:12,400
Toto je doktorka Diane Bergová,
náš nový psychiatr.
8
00:04:12,400 --> 00:04:15,930
- Už jsem o ní mluvila.
- Rád vás poznávám, doktorko.
9
00:04:15,930 --> 00:04:17,860
Dobré ráno, pane Hirtmanne.
10
00:04:17,860 --> 00:04:21,700
Doktorka Bergová povede od této chvíle
veškerá vaše psychiatrická sezení.
11
00:04:21,700 --> 00:04:26,260
Určitě máte radost!
Vy se mě zbavujete?
12
00:04:26,580 --> 00:04:29,180
Hodně štěstí.
13
00:04:37,100 --> 00:04:40,500
Máte něco konkrétního,
o čem byste chtěl dnes mluvit?
14
00:04:40,500 --> 00:04:44,280
Raději bych mluvil o vás, Diane.
15
00:04:44,280 --> 00:04:49,540
- Víte dobře, že to nejde.
- Tak na to zapomeňte.
16
00:04:59,540 --> 00:05:04,140
Na Štědrý den se něco stalo,
nemám pravdu?
17
00:05:04,140 --> 00:05:08,180
Bohužel, vaše opera k novému roku
se musela zrušit.
18
00:05:08,180 --> 00:05:14,020
- Chápu, že jste se na ni dost nadřel.
- Bohužel, "Trojská válka" je celkem slušná.
19
00:05:14,020 --> 00:05:18,340
- Mohla to být pěkná chvilka, dokonce i tady.
- Hrál byste v ní?
20
00:05:18,340 --> 00:05:22,420
Takového potěšení by mi dopřáno nebylo.
21
00:05:22,420 --> 00:05:26,740
Ale pokud přece jenom,
pak bych si rád zahrál Parida.
22
........