1
00:00:07,200 --> 00:00:14,000
<WINNER> uvádí:
2
00:00:14,199 --> 00:00:21,800
Battlestar Galactica - Deleted Scenes
"Vystřihnuté scény"
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,287
Překlad: Winner, Marlboro
4
00:00:26,290 --> 00:00:29,682
Při tvorbě titulků bylo využito
původní polské časování.
5
00:00:29,690 --> 00:00:37,145
Některé pasáže jsou přeloženy volně tak,
aby kontextuálně odpovídaly původnímu znění.
6
00:00:37,150 --> 00:00:44,971
Autoři neručí za bezchybnost překladu.
Případné stížnosti či připomínky adresujte
autorům na jejich emailové adresy.
7
00:01:08,299 --> 00:01:13,299
Battlestar Galactica - díl 1x01
"33"
8
00:01:14,799 --> 00:01:17,800
Hej, Apollo, po kolikáté už to je?
Překročili jsme už 200?
9
00:01:17,800 --> 00:01:19,800
237.
10
00:01:19,999 --> 00:01:24,200
- Chceš mi říct, že jsem prošvihla 200?
- Přesně tak.
11
00:01:24,200 --> 00:01:28,099
- Proč, chystala jsi něco speciálního?
- Ale ne, jen jsem si to chtěla připomenout.
12
00:01:28,300 --> 00:01:31,700
200 bylo takové hezké kulaté číslo,
teď budu muset počkat na 300.
13
00:01:31,899 --> 00:01:35,300
Tak na to ani nemysli!
14
00:01:50,399 --> 00:01:54,100
Dobře, dvě minuty do předletového
brífingu lidi, dvě minuty!
15
00:02:03,300 --> 00:02:05,300
Chtěla bych převelet, pane.
16
00:02:07,899 --> 00:02:10,199
Vyplň formulář, prosím.
17
00:02:12,100 --> 00:02:13,899
Jdu najít pero.
18
00:02:29,600 --> 00:02:32,600
Co je to za balík?
19
00:02:33,700 --> 00:02:39,700
Je to dárek od jednoho z kapitánů.
Někde to tu mám...
20
00:02:40,800 --> 00:02:44,800
"Presidentko Roslinová, prosím přijměte
tento dárek jménem lidí z Aerelonu."
21
00:02:44,999 --> 00:02:48,100
"Fotografie byla pořízena v
hlavním městě během útoku."
22
00:03:29,932 --> 00:03:30,932
........