1 00:00:05,500 --> 00:00:09,000 FAKTA A UDÁLOSTI ZOBRAZENÉ V TOMTO SERIÁLU JSOU VYMYŠLENÉ 2 00:00:09,420 --> 00:00:11,320 - Co se stalo? - Otevřeli jeden z trezorů 3 00:00:11,420 --> 00:00:14,920 ve Státní tiskárně peněz a cenin, aby si odnesli nejnovější bankovky. 4 00:00:15,120 --> 00:00:18,760 Hlavní je, aby policie neměla ani nejmenší ponětí, co děláme. 5 00:00:18,880 --> 00:00:20,760 - Co vlastně chcete? - Čas. 6 00:00:21,050 --> 00:00:23,050 - Nevyjdou ven. - Jak to víte? 7 00:00:23,250 --> 00:00:25,650 <i>Otevřeli ten trezor, ale peníze nechtěli.</i> 8 00:00:27,300 --> 00:00:28,550 <i>Počkali na policii.</i> 9 00:00:29,120 --> 00:00:30,200 <i>Stříleli.</i> 10 00:00:30,560 --> 00:00:35,100 <i>Na zem upustili dvě ledabyle otevřené tašky a bankovky rozházeli po ulici.</i> 11 00:00:35,280 --> 00:00:36,680 Předstírali, že jsou v pasti, 12 00:00:36,880 --> 00:00:38,180 aby získali dva dny na vyjednávání. 13 00:00:38,300 --> 00:00:41,400 Jaký plán může být lepší, než vyjít ven s osmi milióny z trezoru? 14 00:00:41,800 --> 00:00:44,000 Tisknou si vlastní neoznačené peníze. 15 00:00:46,600 --> 00:00:47,780 Jsme tu zavření 16 00:00:47,900 --> 00:00:50,400 a vážně nevíme, jak dlouho tohle může trvat. 17 00:00:50,700 --> 00:00:52,200 Dokud se mě nepokusíte podrazit… 18 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 všechno půjde dobře. 19 00:00:54,680 --> 00:00:55,900 Miluju tě, Mónico. 20 00:00:56,050 --> 00:00:57,600 Chci, abys to dítě donosila. 21 00:00:57,710 --> 00:01:00,000 Jestli se odsud dostaneme, tak chci, abychom byli rodina. 22 00:01:00,100 --> 00:01:01,600 Jak to myslíš, jestli se odsud dostaneme? 23 00:01:01,700 --> 00:01:03,600 Můžeme se spojit s policí a navést je k útoku. 24 00:01:03,750 --> 00:01:06,000 Mám v kanceláři mobil, v kabátě. 25 00:01:06,450 --> 00:01:08,350 - Já si… - Sedni si! 26 00:01:10,700 --> 00:01:11,700 Běž ven. 27 00:01:11,900 --> 00:01:14,100 Ten potrat mi nepřijde jako moc dobrej nápad. 28 00:01:14,200 --> 00:01:15,800 Co tady děláte, Denvere? 29 00:01:20,200 --> 00:01:21,320 Zabij ji. 30 00:01:21,550 --> 00:01:23,050 Na kolena! 31 00:01:27,150 --> 00:01:29,400 Řekni jim, žes mě zabil a zbavil ses těla. 32 00:01:29,500 --> 00:01:31,000 - Já se schovám. - Není tu ani kapka krve, sakra! 33 00:01:31,100 --> 00:01:32,600 Střel mě sem, dělej. 34 00:01:36,600 --> 00:01:37,900 Řekli jsme žádné oběti. 35 00:01:38,020 --> 00:01:40,500 Měla telefon. Co jsem podle tebe měl dělat, naplácat jí na zadek? 36 00:01:40,650 --> 00:01:41,950 Vystrašit ji, ne ji zabít! 37 00:01:42,100 --> 00:01:43,500 Můžu vědět, co se tady sakra děje? 38 00:01:43,680 --> 00:01:45,100 Berlín nařídil popravu jednoho rukojmí. 39 00:01:45,410 --> 00:01:46,700 Kdo to udělal? 40 00:01:46,950 --> 00:01:48,050 Tvůj syn. 41 00:01:48,900 --> 00:01:50,100 Je to tady? 42 00:01:56,900 --> 00:01:57,700 Paulo? 43 00:01:57,800 --> 00:01:59,700 Paulo, zlatíčko! Kde jsi? 44 00:02:00,400 --> 00:02:02,100 <i>Jsem matka Raquel Murillové.</i> 45 00:02:02,300 --> 00:02:03,800 <i>Nemůžu ji najít.</i> 46 00:02:04,900 --> 00:02:07,950 Promiňte, inspektorko, ale mám na telefonu vaši matku. 47 00:02:09,500 --> 00:02:11,000 Vy tady máte ale bordel. 48 00:02:11,370 --> 00:02:13,420 Almanso, vyprovoď prosím pána. 49 00:02:15,300 --> 00:02:16,320 Synu. 50 00:02:16,920 --> 00:02:18,320 Zabil jsi tu ženu? 51 00:02:21,200 --> 00:02:22,950 - Nemůžu dýchat. - Tati. Co se děje? 52 00:02:23,340 --> 00:02:26,050 Můj bývalý manžel odvedl mou dceru a… 53 00:02:26,770 --> 00:02:29,370 Má zákaz se k ní přibližovat kvůli domácímu násilí. 54 00:02:29,470 --> 00:02:31,670 Raquel, právě jsem pocítil emoce a zároveň bezmocnost. 55 00:02:31,770 --> 00:02:33,270 Někdo vám musí pomoct. 56 00:02:33,420 --> 00:02:35,070 - Někdo. Kdo mi pomůže? - Já. 57 00:02:35,170 --> 00:02:37,720 Promiňte, nevím, jak bych vám mohl pomoci, ale… 58 00:02:39,700 --> 00:02:40,720 Děkuji. 59 00:02:42,210 --> 00:02:43,220 Raquel. 60 00:02:44,070 --> 00:02:45,640 Víš, proč jsem nechal práce v dole? 61 00:02:45,740 --> 00:02:47,520 Protože jsem trpěl klaustrofobií. 62 00:02:47,930 --> 00:02:50,100 V té díře jsem to nemohl vydržet. 63 00:02:50,400 --> 00:02:51,200 Moskvo! 64 00:02:51,300 --> 00:02:52,800 Co to sakra děláš? Moskvo! 65 00:02:53,700 --> 00:02:55,600 K zemi! Všichni k zemi! 66 00:02:55,700 --> 00:02:56,800 Stůj! 67 00:02:57,200 --> 00:02:58,200 Tati! 68 00:02:58,500 --> 00:02:59,900 Zakryj si obličej! 69 00:03:00,000 --> 00:03:01,100 Pusť mě ven! 70 00:03:01,200 --> 00:03:02,500 - Otevírají dveře. - Nahrávejte! 71 00:03:02,600 --> 00:03:04,000 <i>Mám je na mušce, ale nevidím jim do obličeje.</i> 72 00:03:04,100 --> 00:03:06,500 - Je to moje chyba. Pusť mě ven! - Nezabil jsem ji. 73 00:03:06,800 --> 00:03:08,000 Schoval jsem ji. 74 00:03:08,100 --> 00:03:10,100 Chci, abyste si nasadili masky, kapuce 75 00:03:10,200 --> 00:03:12,800 a šli na střechu, aniž byste dávali signály a dělali blbosti. 76 00:03:13,500 --> 00:03:14,700 Dýchej. 77 00:03:15,700 --> 00:03:17,400 Nezabil jsi tu holku, že ne? 78 00:03:17,580 --> 00:03:19,800 Berlín mi přikázal, ať ji zabiju. Musel jsem ji střelit, 79 00:03:19,825 --> 00:03:21,900 - nic jinýho mi nezbývalo. - Bavíte se o Mónice. 80 00:03:21,926 --> 00:03:23,832 Zabili jste Mónicu, sakra! 81 00:03:24,031 --> 00:03:25,381 - Klekni si. - Cože? 82 00:03:25,700 --> 00:03:26,900 Sakra, odstřelovači. 83 00:03:27,000 --> 00:03:29,200 Ať si myslí, že jsme rukojmí. Ruce za hlavu. 84 00:03:29,300 --> 00:03:31,400 Klekli si na kolena, aby je mohli popravit. 85 00:03:32,600 --> 00:03:34,000 Všichni k zemi! 86 00:03:35,300 --> 00:03:37,500 <i>Tady Kondor 3. Jeden Dalí míří na druhého.</i> 87 00:03:37,700 --> 00:03:39,100 <i>Požaduji instrukce, pane.</i> 88 00:03:39,600 --> 00:03:40,700 Potřebuji povolení. 89 00:03:40,800 --> 00:03:42,000 <i>Stále klečí, pane.</i> 90 00:03:42,000 --> 00:03:43,800 <i>- Čekám na instrukce. - Dejte mi svolení.</i> 91 00:03:45,400 --> 00:03:47,120 <i>Jednoho únosce mám na mušce.</i> 92 00:03:47,240 --> 00:03:48,240 Co to sakra děláte? 93 00:03:48,265 --> 00:03:50,880 - Jsou tady odstřelovači! - Klekni si! 94 00:03:50,960 --> 00:03:52,200 <i>Míří na ně.</i> 95 00:03:52,280 --> 00:03:54,160 <i>- Dejte mi svolení. - Popraví je.</i> 96 00:03:54,240 --> 00:03:56,240 <i>- Chystají se střílet. - Požaduji povolení k palbě.</i> 97 00:03:57,600 --> 00:03:59,360 <i>- Dejte mi svolení. - Popraví je.</i> 98 00:04:00,160 --> 00:04:01,200 Jděte na to. 99 00:04:01,720 --> 00:04:03,920 - Kondore 3, zahajte palbu. - Za tebou! 100 00:04:25,678 --> 00:04:28,318 SOBOTA 18:00 h 101 00:04:46,200 --> 00:04:50,420 Překlad: Yusek Korekce: Mejsy 102 00:05:31,480 --> 00:05:34,298 Výborně! Výborně, pane Torresi. Výborně. 103 00:05:34,404 --> 00:05:36,251 A teď změníme sérii, ano? 104 00:05:36,841 --> 00:05:38,655 Změníme písmo, ano? 105 00:05:39,058 --> 00:05:40,984 Jinou zemi, jo. A neodmlouvejte. Dělejte. 106 00:05:46,560 --> 00:05:48,880 Helsinky! Běž dolů, dělej! 107 00:05:48,960 --> 00:05:51,760 - Jak jsme na tom? - Jeden těžce zraněný. Běž, běž! 108 00:05:51,840 --> 00:05:54,361 Zabili jste ji, vy svině! 109 00:06:37,534 --> 00:06:38,700 Rychle. 110 00:06:50,760 --> 00:06:52,560 Vodu, vodu, prosím. 111 00:06:58,280 --> 00:07:00,360 Vodu, prosím. Vodu. 112 00:07:02,834 --> 00:07:05,034 Díky. Arturo, drž se! Río, Río! 113 00:07:05,520 --> 00:07:06,840 Alkohol, alkohol. 114 00:07:06,954 --> 00:07:08,530 Tu ruku musíš dát pryč. 115 00:07:10,692 --> 00:07:11,700 Raquel. 116 00:07:11,820 --> 00:07:13,840 <i>Bývalí zaměstnanci Státní tiskárny peněz a cenin</i> 117 00:07:13,920 --> 00:07:16,840 <i>odhalili identitu osoby, kterou zranila policie.</i> 118 00:07:17,160 --> 00:07:20,000 <i>Je to Arturo Román, ředitel pobočky,</i> 119 00:07:20,080 --> 00:07:23,360 <i>který byl zraněn policejními jednotkami,</i> 120 00:07:23,440 --> 00:07:26,320 <i>když se pohyboval na střeše společně s únosci.</i> 121 00:07:26,520 --> 00:07:29,120 <i>Tyto události se staly po 32 hodinách</i> 122 00:07:29,200 --> 00:07:30,680 <i>od začátku přepadení.</i> 123 00:07:30,780 --> 00:07:33,900 32 HODIN OD PŘEPADENÍ 124 00:07:36,266 --> 00:07:38,506 Potřebuji mluvit se svou ženou, prosím. 125 00:07:38,720 --> 00:07:40,460 Potřebuji mluvit se svou ženou. 126 00:07:40,593 --> 00:07:43,934 <i>Říká se, že když jsme na smrtelné posteli,</i> 127 00:07:44,680 --> 00:07:47,320 <i>konečně jsme schopní vidět náš život jasně.</i> 128 00:07:47,673 --> 00:07:50,657 <i>A Arturo Román, jenž krvácel na stole,</i> 129 00:07:51,005 --> 00:07:54,632 <i>čekal přesně na tohle: na jasnozřivost smrti.</i> 130 00:07:54,994 --> 00:07:57,977 <i>Přijít konečně na to, kdo byl jeho životní láskou.</i> 131 00:08:00,561 --> 00:08:03,841 <i>Laura, žena s níž strávil čtrnáct let</i> 132 00:08:03,889 --> 00:08:05,249 <i>ve svazku manželském,</i> 133 00:08:06,200 --> 00:08:09,580 <i>nebo Mónica, jeho sekretářka a milenka,</i> 134 00:08:09,645 --> 00:08:11,061 <i>s níž opět pocítil mládí.</i> 135 00:08:11,786 --> 00:08:14,546 <i>Bohužel jediná jistota, kterou v tu chvíli Arturo měl,</i> 136 00:08:14,720 --> 00:08:16,760 <i>byla, že pokud mu nevytáhnou kulku,</i> 137 00:08:16,840 --> 00:08:19,120 <i>umře dřív, než tohle dilema vyřeší.</i> 138 00:08:20,211 --> 00:08:21,216 <i>A popravdě,</i> 139 00:08:21,674 --> 00:08:24,873 <i>naše kurzy první pomoci nezaručovaly nikomu přežití.</i> 140 00:08:25,696 --> 00:08:26,956 Dolní dutá žíla. 141 00:08:28,240 --> 00:08:29,480 Pravá ledvina. 142 00:08:30,277 --> 00:08:31,437 Levá. 143 00:08:32,065 --> 00:08:33,325 Mezenterium. 144 00:08:33,560 --> 00:08:35,240 Pravá plíce. 145 00:08:35,576 --> 00:08:36,736 Levá. 146 00:08:37,097 --> 00:08:38,317 Tohle je srdce. 147 00:08:38,501 --> 00:08:39,581 Žíla. 148 00:08:39,968 --> 00:08:43,798 Pravá a levá podklíčková žíla. 149 00:08:44,640 --> 00:08:45,840 Brachiální žíla. 150 00:08:47,080 --> 00:08:48,080 Pažní žíla. 151 00:08:49,920 --> 00:08:51,387 Vnitřní krční žíla. 152 00:08:52,080 --> 00:08:53,322 Vnější krční žíla. 153 00:08:54,720 --> 00:08:56,360 A červenou jsou hlavní tepny. 154 00:08:56,480 --> 00:08:57,888 Počkej, počkej. 155 00:08:58,641 --> 00:08:59,641 Tak hele. 156 00:09:00,280 --> 00:09:02,940 Chceš, abychom se naučili medicínu takhle, s dvěma fixama? 157 00:09:03,033 --> 00:09:05,553 Když někoho postřelí, nebude moct jít do nemocnice. 158 00:09:05,760 --> 00:09:07,360 Budete si muset poradit tam uvnitř. 159 00:09:07,520 --> 00:09:09,299 - To je zkurvená sebevražda. - Drž hubu. 160 00:09:09,431 --> 00:09:11,671 Jedna věc je být zavření v téhle pasti na myši. 161 00:09:11,854 --> 00:09:13,934 - A druhá věc pozabíjet se navzájem. - Denvere. 162 00:09:14,200 --> 00:09:16,412 Učíme se, jak vytáhnout kulku. 163 00:09:17,520 --> 00:09:18,970 Nedělej z toho drama. 164 00:09:19,314 --> 00:09:23,194 Není to tak těžký. Vezmeš pinzetu a vytáhneš kulku, aniž bys to posral. 165 00:09:23,298 --> 00:09:25,138 - A je to. - Když tě střelí, tak seš v hajzlu. 166 00:09:25,211 --> 00:09:26,971 Jestli mě střelí, odvezete mě do nemocnice. 167 00:09:27,020 --> 00:09:28,357 Odpověď zní: "ne". 168 00:09:28,880 --> 00:09:30,760 To budu radši kulhat, ale na svobodě, 169 00:09:30,895 --> 00:09:33,055 než být ve vězeňské cele zdravá jako řípa. 170 00:09:33,080 --> 00:09:34,480 Nikdo nevyjde ven. 171 00:09:35,000 --> 00:09:37,440 Každý z vás je stopou a nitkou, za níž se dá zatahat. 172 00:09:37,520 --> 00:09:39,800 Jestli to někdo chce vzdát, tak teď je ta chvíle. 173 00:09:40,080 --> 00:09:42,200 Během přepadení tady zůstane a pak půjde pryč. 174 00:09:45,360 --> 00:09:46,800 Budete si povídat ještě dlouho? 175 00:09:47,400 --> 00:09:49,680 Můj famfulín se zmenšuje, budu ho mít jako Helsinky. 176 00:09:49,760 --> 00:09:51,478 Co říkáš o mým famfulínovi? 177 00:09:53,920 --> 00:09:56,433 - To by stačilo. - Chceš vidět mýho famfulína? 178 00:09:56,540 --> 00:09:57,820 Prosím. 179 00:09:58,378 --> 00:09:59,638 Tak běž. 180 00:09:59,986 --> 00:10:01,186 Další, prosím. 181 00:10:01,314 --> 00:10:02,314 - Pindíčku. - Pojď. 182 00:10:02,409 --> 00:10:03,409 Do toho. 183 00:10:03,940 --> 00:10:06,224 - Ne, ne… - Jen do toho. 184 00:10:06,306 --> 00:10:08,262 - Tak jo… - Pojď, Nairobi. 185 00:10:08,352 --> 00:10:11,112 - Vždyť o nic nejde, ne? - Pojď, Nairobi! 186 00:10:11,513 --> 00:10:13,307 Ta je ale sexy! 187 00:10:13,401 --> 00:10:15,573 - Je opálená. - Sexy, sexy. 188 00:10:16,080 --> 00:10:17,184 - Pokračuj ty. - Dobře. 189 00:10:17,281 --> 00:10:18,521 Uvidíme, co ses naučila. 190 00:10:19,040 --> 00:10:20,620 Tak tady je krkavice… 191 00:10:21,145 --> 00:10:23,569 <i>A když jsme si takhle hráli na doktory,</i> 192 00:10:24,280 --> 00:10:27,240 <i>zjistila jsem, že Nairobi byla daleko zajímavější, než se zdála.</i> 193 00:10:27,320 --> 00:10:28,480 Srdíčko. 194 00:10:29,960 --> 00:10:31,160 Aorta… 195 00:10:31,505 --> 00:10:33,385 <i>I když nikdo o nikom nic nevěděl…</i> 196 00:10:33,443 --> 00:10:34,495 Břišní aorta. 197 00:10:34,520 --> 00:10:37,080 <i>Nikdy by mě nenapadlo, že Nairobi měla syna.</i> 198 00:10:37,737 --> 00:10:38,737 <i>Nebo dceru.</i> 199 00:10:39,162 --> 00:10:41,962 <i>A tohle zřejmě byla jizva po císařském řezu.</i> 200 00:10:42,006 --> 00:10:43,966 Co děláš? Co to děláš? 201 00:10:44,009 --> 00:10:45,089 - Kam to saháš? - Co je? 202 00:10:45,114 --> 00:10:46,194 Kam se to koukáš? 203 00:10:46,219 --> 00:10:47,299 - Co je? - Klídek. 204 00:10:47,324 --> 00:10:48,935 Ne, ne. Ty ten fix snad sežereš. 205 00:10:49,080 --> 00:10:50,880 - Co je? - Je trochu teplá. 206 00:10:50,960 --> 00:10:52,960 Nevím, na co to sakra kouká. Na co koukáš? 207 00:10:53,040 --> 00:10:55,920 Sama seš teplá. Bradavky jsi měla tvrdý jako kámen. 208 00:10:56,000 --> 00:10:57,597 Jako kámen? Já tě… 209 00:10:58,547 --> 00:10:59,547 To by stačilo! 210 00:10:59,640 --> 00:11:01,680 <i>A takhle začalo naše přátelství.</i> 211 00:11:58,300 --> 00:12:01,800 <b>LA CASA DE PAPEL 4. díl - Trojský kůň</b> 212 00:12:18,640 --> 00:12:20,360 Raquel, volá ministerstvo vnitra. 213 00:12:20,385 --> 00:12:22,005 Co jim mám říct? Raquel? Co jim mám říct? 214 00:12:22,040 --> 00:12:23,960 - Raquel! Co jim mám říct? - Co? 215 00:12:24,360 --> 00:12:27,096 - Ptají se, kdo dal rozkaz ke střelbě. - Já. 216 00:12:29,040 --> 00:12:31,346 Řekni jim… že raněný je rukojmí. 217 00:12:31,418 --> 00:12:34,198 - A polož ten zkurvenej telefon! - Vypadal jako únosce. 218 00:12:34,223 --> 00:12:36,143 Žádal jsem o povolení. Naléhal jsem. 219 00:12:36,280 --> 00:12:39,040 Inspektorko, přijímám zodpovědnost společně s vámi. 220 00:12:39,960 --> 00:12:42,000 Inspektorko, záchranka je na místě. 221 00:12:42,360 --> 00:12:43,940 Promluvíme si s únoscem. 222 00:12:45,480 --> 00:12:47,560 <i>Připravuji komunikaci s únoscem.</i> 223 00:12:50,360 --> 00:12:52,540 Museli jsme se rozhodnout. Byli už… 224 00:12:52,565 --> 00:12:55,365 Vypadalo to, že je popraví. Museli jsme se rozhodnout, nebyl čas. 225 00:12:55,443 --> 00:12:56,663 Ticho, prosím! 226 00:13:24,657 --> 00:13:25,737 Profesore? 227 00:13:26,160 --> 00:13:27,740 <i>Stříleli jste na rukojmí.</i> 228 00:13:28,186 --> 00:13:31,266 <i>Jeden z nich bojuje o život. Domnívám se, že voláte kvůli tomu.</i> 229 00:13:31,394 --> 00:13:33,387 Mám připravenou záchranku k převozu raněného. 230 00:13:33,487 --> 00:13:34,987 Nikdo odtamtud neodejde. 231 00:13:35,410 --> 00:13:36,775 Ten muž vykrvácí. 232 00:13:36,842 --> 00:13:38,772 <i>Díky kulce, kterou jste vystřelili vy.</i> 233 00:13:39,360 --> 00:13:40,600 Necháte ho umřít? 234 00:13:43,360 --> 00:13:45,260 <i>Pusťte tam aspoň lékařský tým.</i> 235 00:13:49,560 --> 00:13:51,324 Profesore, podívejte se… 236 00:13:52,600 --> 00:13:54,220 Vím, že to byla moje chyba. 237 00:13:55,234 --> 00:13:59,330 <i>Ale když jeden rukojmí zemře, bude to pro vás stejná katastrofa jako pro mě.</i> 238 00:13:59,720 --> 00:14:01,846 <i>Ujišťuji vás, že do pěti minut</i> 239 00:14:02,112 --> 00:14:03,819 se veřejnost dozví, 240 00:14:04,200 --> 00:14:08,260 že ten muž zemřel, protože jste nedovolil, abychom mu zachránili život. 241 00:14:20,400 --> 00:14:23,080 <i>Dva chirurgové a jeden zdravotník s chirurgickým vybavením.</i> 242 00:14:23,282 --> 00:14:25,480 <i>- Dejte mi vědět, až dorazí. - Děkuji.</i> 243 00:14:25,920 --> 00:14:27,720 <i>Taky vás chci o něco požádat.</i> 244 00:14:29,025 --> 00:14:30,825 Raněný chce mluvit se svou ženou. 245 00:14:31,200 --> 00:14:32,200 Samozřejmě. 246 00:14:33,669 --> 00:14:34,729 Sakra. 247 00:14:35,401 --> 00:14:36,981 Najděte ženu pana Romána. 248 00:14:37,640 --> 00:14:39,671 Za jak dlouho tady může být lékařský tým? 249 00:14:39,791 --> 00:14:42,351 Helikoptérou z La Paz, za 10 nebo 15 minut. 250 00:14:42,810 --> 00:14:44,530 - Přiveďte je! Hned! - Dobře. 251 00:15:18,440 --> 00:15:20,000 Všichni na svá místa. 252 00:15:23,160 --> 00:15:25,520 Všichni na svá místa, prosím. 253 00:15:48,746 --> 00:15:49,826 Promiňte. 254 00:15:50,488 --> 00:15:51,648 Můžete řídit? 255 00:15:52,339 --> 00:15:53,398 Ano. 256 00:15:53,423 --> 00:15:55,004 Potřebuju vypadnout, trochu se projet. 257 00:15:55,046 --> 00:15:56,286 - Dobře. - Děkuji. 258 00:16:01,666 --> 00:16:02,666 Raquel. 259 00:16:04,200 --> 00:16:05,200 Co se děje? 260 00:16:05,673 --> 00:16:06,913 Potřebuju přemýšlet. 261 00:16:19,041 --> 00:16:20,041 Jeďte. 262 00:16:29,520 --> 00:16:31,860 Nedívej se na mě tak. Nenechám tě samotnou. 263 00:16:53,240 --> 00:16:54,480 Kde sakra je? 264 00:16:56,040 --> 00:16:57,366 Ta mrcha utekla! 265 00:17:10,160 --> 00:17:11,160 Už jdu. 266 00:17:12,120 --> 00:17:13,320 Tady seš. 267 00:17:18,177 --> 00:17:19,200 Povídej, drahá. 268 00:17:19,280 --> 00:17:21,040 <i>Budeš spát dnes večer doma?</i> 269 00:17:21,320 --> 00:17:22,610 Nevím, mami. 270 00:17:22,863 --> 00:17:24,253 <i>Proč? Děje se něco?</i> 271 00:17:26,641 --> 00:17:27,865 Mami, je to… 272 00:17:29,193 --> 00:17:30,273 Jsem… 273 00:17:31,088 --> 00:17:32,200 Udělala jsem… 274 00:17:32,280 --> 00:17:33,619 <i>velkou chybu v práci.</i> 275 00:17:33,668 --> 00:17:36,408 Máš moc těžkou práci. 276 00:17:37,560 --> 00:17:39,640 <i>Tak mi to řekni. Neexistuje nic, co by bylo</i> 277 00:17:39,720 --> 00:17:42,039 tak vážné po pěti minutách povídání. 278 00:17:43,600 --> 00:17:46,600 Byla jsem na víně s… 279 00:17:46,680 --> 00:17:48,280 <i>To zní dobře. S kým?</i> 280 00:17:48,564 --> 00:17:49,660 Znám ho? 281 00:17:49,685 --> 00:17:52,032 Ne, mami. Ani já ho neznám. 282 00:17:53,289 --> 00:17:54,377 Jde o to… 283 00:17:54,865 --> 00:17:58,266 Když jsem se vrátila do stanu, nastala kritická situace 284 00:17:58,827 --> 00:18:02,087 <i>na střeše Státní tiskárny.</i> 285 00:18:02,720 --> 00:18:04,760 <i>Myslela jsem si, že jeden rukojmí je v nebezpečí,</i> 286 00:18:04,840 --> 00:18:06,200 takže jsem dala… 287 00:18:06,600 --> 00:18:08,000 rozkaz ke střelbě. 288 00:18:09,120 --> 00:18:10,976 A schytal to nevinný člověk. 289 00:18:11,289 --> 00:18:13,569 Jo, jo, viděla jsem to v televizi, drahá. 290 00:18:13,829 --> 00:18:15,429 <i>A teď nevím, co mám dělat.</i> 291 00:18:16,120 --> 00:18:18,370 Nevím, jestli mám zavolat jeho ženě, 292 00:18:19,000 --> 00:18:21,895 udělat tiskové prohlášení, nebo odstoupit. 293 00:18:22,106 --> 00:18:23,359 Nevím, co mám dělat, mami. 294 00:18:23,452 --> 00:18:26,692 Pro začátek se uklidni a přestaň se obviňovat. 295 00:18:27,270 --> 00:18:30,401 <i>Nemají tam náhodou všichni masky a pistole</i> 296 00:18:30,800 --> 00:18:32,580 a nejde poznat, kdo je kdo? 297 00:18:33,233 --> 00:18:35,926 Chtěla jsi jen chránit rukojmí, ne? 298 00:18:37,074 --> 00:18:39,594 <i>Drahá, co kdybys někomu zachránila život?</i> 299 00:18:39,699 --> 00:18:43,107 Co? To bys mi teď nevolala, ne? 300 00:18:43,498 --> 00:18:44,578 <i>No…</i> 301 00:18:45,000 --> 00:18:46,203 <i>a taky…</i> 302 00:18:46,768 --> 00:18:49,528 jsem se doslechla, že chodíš s cizími lidmi 303 00:18:49,946 --> 00:18:51,226 <i>na skleničku.</i> 304 00:18:52,160 --> 00:18:55,093 Panebože, já… Nescházím se s cizími lidmi. 305 00:18:55,242 --> 00:18:56,442 Už jste se líbali? 306 00:18:56,632 --> 00:18:58,712 Jak jsme se mohli líbat? Vždyť ho ani neznám. 307 00:18:58,800 --> 00:19:01,223 Znám, neznám… Na tom nezáleží. 308 00:19:02,960 --> 00:19:04,980 Prvotní zamilovanost je krásná věc. 309 00:19:07,686 --> 00:19:10,553 V životě máme tak málo času… 310 00:19:12,234 --> 00:19:14,534 Dobře, mami, ale to teď není důležité. 311 00:19:14,600 --> 00:19:17,120 Důležité je, že v práci jsem teď v kritické situaci. 312 00:19:17,145 --> 00:19:19,071 Tak se na tu práci vykašli. 313 00:19:19,207 --> 00:19:21,754 <i>Proč nepožádáš, aby ti přidělili razítkování pasů,</i> 314 00:19:21,906 --> 00:19:23,766 <i>aby sis mohla trochu užít? Sakra!</i> 315 00:19:23,864 --> 00:19:25,264 <i>Nebo myslíš, že se v budoucnu</i> 316 00:19:25,352 --> 00:19:27,469 <i>budete s únoscem držet za ruce</i> 317 00:19:27,520 --> 00:19:29,560 v domově důchodců? To určitě ne. 318 00:19:30,016 --> 00:19:32,758 Ale možná, že s tímhle neznámým mužem… 319 00:19:34,852 --> 00:19:38,562 <i>Jen se směj, ale já moc dobře vím, o čem mluvím. Jsem už…</i> 320 00:19:38,741 --> 00:19:40,301 dvacet let vdovou a… 321 00:19:43,308 --> 00:19:44,788 Čas nezastavíš, drahá. 322 00:19:46,059 --> 00:19:47,650 Ani nevrátíš zpět. 323 00:19:48,360 --> 00:19:51,531 - Vjíždím do perimetru. - Budu na to myslet, mami. 324 00:19:52,160 --> 00:19:54,520 Kdybych se nevracela, tak si jdi lehnout, jo? 325 00:19:54,584 --> 00:19:55,644 Dobře. 326 00:19:56,160 --> 00:19:57,400 A ty si jdi 327 00:19:57,480 --> 00:19:58,760 <i>taky s někým lehnout.</i> 328 00:20:06,200 --> 00:20:09,700 RAQUEL SE LÍBÍ NEZNÁMÝ MUŽ 329 00:20:35,640 --> 00:20:36,840 Sakra. 330 00:20:38,960 --> 00:20:40,220 Mónico! 331 00:20:42,345 --> 00:20:44,005 Co tady děláš? Zbláznila ses? 332 00:20:44,400 --> 00:20:45,680 Bylo mi špatně. 333 00:20:47,480 --> 00:20:49,756 Myslím, že mi nesedly ty léky. 334 00:20:50,640 --> 00:20:51,880 Léky. 335 00:20:52,600 --> 00:20:55,360 To bude těmi léky. Ano, to bude ono. 336 00:20:59,200 --> 00:21:02,060 Panebože, úplně hoří. 337 00:21:02,165 --> 00:21:04,185 Musíme ji odsud co nejrychleji dostat. 338 00:21:04,640 --> 00:21:06,240 - Pomůžu ti. - Počkej. 339 00:21:07,040 --> 00:21:08,480 Mohli byste mě… nechat o samotě? 340 00:21:08,560 --> 00:21:09,680 - Na chvilku. - Jo. 341 00:21:09,880 --> 00:21:10,920 Prosím. 342 00:21:24,200 --> 00:21:25,420 Jak to s ní vidíš? 343 00:21:29,400 --> 00:21:31,000 Ne moc dobře. 344 00:21:31,281 --> 00:21:32,521 Vidím to s ní špatně. 345 00:21:33,320 --> 00:21:36,796 Jestli jí tu kulku nevyndáme, tak je v hajzlu. 346 00:21:37,019 --> 00:21:38,173 Klid, tati. 347 00:21:39,080 --> 00:21:40,120 Bude v pořádku. 348 00:21:42,348 --> 00:21:44,148 Proč jsi ji postřelil, sakra? 349 00:21:47,682 --> 00:21:49,442 Protože Berlín ji chtěl zabít. 350 00:21:49,994 --> 00:21:51,294 Neměl jsem na výběr. 351 00:21:54,160 --> 00:21:55,400 Hajzl jeden. 352 00:21:56,440 --> 00:21:59,360 Jestli chce někoho zabít, ať stiskne spoušť on, ne ty. 353 00:22:00,360 --> 00:22:01,920 Přišli jsme krást, ne? 354 00:22:02,081 --> 00:22:04,421 Ne někoho zabít. Ani zachraňovat životy. 355 00:22:04,520 --> 00:22:06,200 Vždyť jsme úplní chudáci, sakra. 356 00:22:06,280 --> 00:22:08,760 - Musí se navážet zrovna do nás. - Klid, tati. 357 00:22:08,880 --> 00:22:09,960 Jen klid. 358 00:22:16,713 --> 00:22:18,648 Mónico, už jsi skončila? 359 00:22:19,560 --> 00:22:20,600 Ano. 360 00:22:32,666 --> 00:22:34,821 - Jdeme. - Raquel, počkej chvíli. 361 00:22:36,908 --> 00:22:38,068 Chci s tebou mluvit. 362 00:22:38,257 --> 00:22:40,697 Chci se tam infiltrovat společně s lékařským týmem. 363 00:22:40,955 --> 00:22:43,121 Ne. Někdo tam půjde, ale ne ty. 364 00:22:43,960 --> 00:22:47,080 No jasně. Vždycky se najde někdo lepší než já, co? 365 00:22:55,449 --> 00:22:57,709 Raquel, jsem odborník na střelné zbraně. 366 00:22:58,080 --> 00:23:01,200 Můžu tam jít a jedním pohledem zjistit, kolik jich mají, 367 00:23:01,280 --> 00:23:03,380 jaké to jsou typy a jestli jsou pravé. 368 00:23:04,457 --> 00:23:06,417 Můžeme zjistit, kdo jsou ti lupiči. 369 00:23:09,520 --> 00:23:10,520 Máš pravdu. 370 00:23:11,680 --> 00:23:13,720 Půjdeš se mnou a budeš krýt lékaře. 371 00:23:14,480 --> 00:23:16,360 A teď ti řeknu, jak to uděláme. 372 00:23:17,520 --> 00:23:18,960 Předtím jsem slyšela výstřel. 373 00:23:19,200 --> 00:23:20,260 Policie. 374 00:23:20,760 --> 00:23:22,300 Vystřelili na jednoho rukojmí. 375 00:23:23,200 --> 00:23:24,880 - Na rukojmí? - Ano. 376 00:23:26,320 --> 00:23:27,380 Na koho? 377 00:23:30,280 --> 00:23:31,360 Na koho? 378 00:23:33,200 --> 00:23:34,880 Na koho policie vystřelila? 379 00:23:36,840 --> 00:23:38,280 Na šéfa Státní tiskárny. 380 00:23:39,440 --> 00:23:40,460 Na Artura? 381 00:23:42,331 --> 00:23:43,711 Policie zabila Artura? 382 00:23:44,400 --> 00:23:46,120 Ne. Nezabila ho. 383 00:23:46,713 --> 00:23:48,313 - Je v pořádku? - Ano. 384 00:23:48,520 --> 00:23:49,520 Je naživu? 385 00:23:50,492 --> 00:23:52,240 - Je Arturo v pořádku? - Jo, je v pohodě. 386 00:23:52,337 --> 00:23:54,047 - Určitě? - Určitě. 387 00:23:54,800 --> 00:23:56,480 - Je v pořádku? - Přijde sem chirurg. 388 00:23:56,553 --> 00:23:57,553 S vlastním týmem. 389 00:23:57,737 --> 00:23:59,377 Budou ho operovat a zachrání ho, jasný? 390 00:23:59,419 --> 00:24:00,659 - Budou ho operovat? - Jo. 391 00:24:03,618 --> 00:24:05,158 Musíš mu říct, že jsem naživu. 392 00:24:05,710 --> 00:24:07,470 Arturovi. Musíš mu to říct. 393 00:24:07,760 --> 00:24:11,140 - Slyšíš mě? - Tady nikdo nikomu nic říkat nebude. 394 00:24:11,249 --> 00:24:13,449 Protože se oba uzdravíte, rozumíš? 395 00:24:13,706 --> 00:24:15,866 Tak se podíváme na tu ránu. 396 00:24:16,539 --> 00:24:17,599 Jen klid. 397 00:24:17,945 --> 00:24:20,065 Bude si myslet, že je to celé jeho vina. 398 00:24:20,101 --> 00:24:24,120 Že jsem vzala ten telefon, protože mě o to požádal. A že za mou smrt může on. 399 00:24:25,606 --> 00:24:27,551 Musíš mu říct, že jsem naživu. 400 00:24:30,400 --> 00:24:31,520 A jeho dítě taky. 401 00:24:36,400 --> 00:24:37,600 Jsi těhotná? 402 00:24:43,355 --> 00:24:44,375 To je skvělý. 403 00:24:45,480 --> 00:24:46,711 Gratuluju. 404 00:24:48,520 --> 00:24:50,680 - Podej mi prosím propisku. - Dobře. 405 00:24:55,962 --> 00:24:57,042 Kdy? 406 00:24:59,161 --> 00:25:00,161 Děkuji. 407 00:25:01,818 --> 00:25:02,858 Ángeli! 408 00:25:11,436 --> 00:25:13,818 Chci, abyste věděli, že jsem se rozhodla jít dovnitř. 409 00:25:13,873 --> 00:25:15,893 Využiji k tomu lékařského zásahu. 410 00:25:16,173 --> 00:25:19,333 Vítám tato rozhodnutí, které děláte při projížďce sanitkou. 411 00:25:19,956 --> 00:25:23,002 Ale má přítomnost zde se řídí výhradně přáním vlády, 412 00:25:23,081 --> 00:25:24,941 která požaduje nenásilné řešení. 413 00:25:25,095 --> 00:25:26,295 Ale copak? 414 00:25:26,750 --> 00:25:29,160 Z CNI se najednou stal takový pacifista. 415 00:25:29,490 --> 00:25:31,732 Nebyl jste to vy, kdo tam chtěl včera vtrhnout s tanky? 416 00:25:31,787 --> 00:25:34,527 Chtěl jsem je překvapit. Co nejrychleji to ukončit. 417 00:25:35,160 --> 00:25:37,188 Ale nyní je prioritou, aby nebyly žádné oběti. 418 00:25:37,293 --> 00:25:40,100 Takže má rada zní: vyjednávat a čekat. 419 00:25:41,652 --> 00:25:43,880 Musíte být pěkně naštvaný sedět tu celý den, 420 00:25:43,987 --> 00:25:47,387 mít o sobě velké mínění a přitom neudělat jediné rozhodnutí. 421 00:25:47,971 --> 00:25:50,131 Debatující o krizi s rukojmími. 422 00:25:50,374 --> 00:25:54,142 Inspektorko, nehodlám vás urážet, protože chápu, že v jistém věku 423 00:25:54,475 --> 00:25:56,655 nad vámi přebírají kontrolu hormony. 424 00:25:57,204 --> 00:25:58,524 Znám to od své matky. 425 00:25:59,404 --> 00:26:00,404 Kam jdete? 426 00:26:00,657 --> 00:26:03,571 Jak zajisté chápete, musím o všem informovat. 427 00:26:03,990 --> 00:26:04,990 Samozřejmě. 428 00:26:09,245 --> 00:26:12,245 Až do této chvíle byli únosci vždy o krok před námi. 429 00:26:12,357 --> 00:26:13,817 Měli všechno naplánované. 430 00:26:13,911 --> 00:26:15,211 Až na tenhle výstřel. 431 00:26:15,317 --> 00:26:17,080 První nečekaná věc. 432 00:26:17,442 --> 00:26:18,842 A toho musíme využít. 433 00:26:20,623 --> 00:26:23,880 Jediná možnost, jak se dostat dovnitř, aniž by nás zachytily jejich kamery, 434 00:26:23,960 --> 00:26:27,999 je postupovat tímto podzemním potrubím, které vede přímo do suterénu. 435 00:26:28,187 --> 00:26:29,587 Je to ventilační šachta. 436 00:26:29,612 --> 00:26:32,572 Byla navržena před sedmi měsíci, aby odváděla horko z rotaček. 437 00:26:32,709 --> 00:26:33,989 Je ve výstavbě. 438 00:26:34,014 --> 00:26:35,954 Pravděpodobně o ní neví. 439 00:26:36,124 --> 00:26:38,404 Potřebuji, aby tamtudy vnikli dva vaši muži. 440 00:26:38,898 --> 00:26:41,618 Půjde zde přítomný důstojník García Lobo a já. 441 00:26:41,687 --> 00:26:43,887 Dobře. Pan zástupce Rubio 442 00:26:44,057 --> 00:26:46,917 <i>doprovodí chirurgy a půjde tam jako zdravotník.</i> 443 00:26:47,242 --> 00:26:48,650 Je 18:09. 444 00:26:49,034 --> 00:26:50,054 Seřiďme si hodinky. 445 00:26:50,079 --> 00:26:52,239 <i>V 18:15 tam půjde lékařský tým.</i> 446 00:26:52,601 --> 00:26:54,521 <i>Podle vedoucího interní kliniky</i> 447 00:26:54,680 --> 00:26:56,600 <i>bude operace trvat nanejvýš 30 minut.</i> 448 00:26:57,068 --> 00:27:00,068 Ale můžete ji protáhnout přesně do 19:00. 449 00:27:00,478 --> 00:27:02,080 Až budou lékaři odcházet, 450 00:27:02,145 --> 00:27:04,638 zaměstnají velkou část únosců, kteří je budou hlídat. 451 00:27:04,840 --> 00:27:08,160 V tu chvíli Suárez a Lobo vniknou podzemím dovnitř. 452 00:27:09,132 --> 00:27:11,300 <i>Dostanou se tam průduchem ze sklepa.</i> 453 00:27:11,348 --> 00:27:12,988 <i>Budou mít červené montérky a Dalího masky.</i> 454 00:27:13,039 --> 00:27:14,419 Infiltrují se mezi rukojmí. 455 00:27:14,925 --> 00:27:17,845 Vyjde nám to, jedině když budeme naprosto přesní. 456 00:27:18,315 --> 00:27:19,435 Inspektorko? 457 00:27:19,762 --> 00:27:22,548 - Je tu žena Artura Romána. - Okamžik, prosím. 458 00:27:23,432 --> 00:27:24,932 Suárezi, pusťte se do toho. 459 00:27:25,881 --> 00:27:27,921 Vem si na starost lékaře. A buď opatrný. 460 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 Příprava na akci! 461 00:27:31,137 --> 00:27:33,217 Co se stalo? Je můj manžel v pořádku? 462 00:27:33,771 --> 00:27:35,491 Váš manžel je při vědomí a stabilizovaný. 463 00:27:35,882 --> 00:27:37,162 Byl postřelen omylem. 464 00:27:37,330 --> 00:27:40,910 - Postřelen? Jak to myslíte, postřelen? - Je raněný, ale naživu. 465 00:27:41,386 --> 00:27:42,701 Jen klid. 466 00:27:43,850 --> 00:27:48,082 Únosci nám dovolili přijít s chirurgy, okamžitě se podrobí operaci. 467 00:27:49,473 --> 00:27:52,739 Promiňte, ale… nějak jsem vás neposlouchala. 468 00:27:53,085 --> 00:27:54,125 Buďte klidná. 469 00:27:54,569 --> 00:27:56,069 Všechno dobře dopadne. 470 00:27:56,748 --> 00:27:58,388 - Posaďte se, prosím. - Děkuji. 471 00:27:58,891 --> 00:28:00,831 - Můžete s ním mluvit hned teď? - Ano. 472 00:28:01,457 --> 00:28:02,757 Nasaďte si je. 473 00:28:04,040 --> 00:28:05,300 Almanso, nahrávej! 474 00:28:09,535 --> 00:28:10,575 <i>Ano?</i> 475 00:28:10,612 --> 00:28:12,872 Profesore, je tady žena Artura Romána. 476 00:28:13,649 --> 00:28:14,649 Dobře. 477 00:28:16,800 --> 00:28:18,820 Musíme tu kulku okamžitě vyndat. 478 00:28:23,240 --> 00:28:24,520 Udělej to ty, tati. 479 00:28:25,280 --> 00:28:26,880 Seš klidnější. 480 00:28:30,924 --> 00:28:33,085 Kde je operační sada, kterou nám dal Profesor? 481 00:28:33,180 --> 00:28:35,040 - Je tam skalpel. - Má ji Berlín. 482 00:28:35,955 --> 00:28:37,035 Sakra. 483 00:28:37,157 --> 00:28:39,557 Požádat ho o ni by asi nebyl moc dobrej nápad, co? 484 00:28:39,739 --> 00:28:42,739 Chirurgové! Běž jim ukrást nástroje. Dělej. 485 00:28:42,765 --> 00:28:44,558 - Dobře. - Počkej, počkej! 486 00:28:45,332 --> 00:28:46,652 Dej mu tenhle vzkaz. 487 00:28:57,370 --> 00:28:59,190 Teď ti tu ránu vyčistím. 488 00:28:59,978 --> 00:29:01,878 Jen klid. Budeš zase v pořádku. 489 00:29:10,344 --> 00:29:13,102 Arturo. Arturo! 490 00:29:15,827 --> 00:29:17,387 Jak se jmenuje tvá žena? 491 00:29:19,040 --> 00:29:20,040 Laura. 492 00:29:21,218 --> 00:29:24,018 Takové krásné jméno. Budeš si moci promluvit s Laurou. 493 00:29:24,520 --> 00:29:26,520 Manželky slouží pro tyhle chvíle. 494 00:29:28,000 --> 00:29:29,240 Povzbudí tě. 495 00:29:29,642 --> 00:29:33,122 Nikdo si nevzpomene na svou ženu, když stojí ve dveřích 496 00:29:33,181 --> 00:29:35,380 diskotéky zpitej pod obraz… 497 00:29:36,360 --> 00:29:41,225 Ale když máš nějaký problém, nehodu nebo jen strach… 498 00:29:42,186 --> 00:29:43,306 Tak se věci mění. 499 00:29:48,252 --> 00:29:50,632 Teď si na svoji sekretářku nevzpomeneš? 500 00:29:51,600 --> 00:29:52,920 Co? Ano? 501 00:29:55,000 --> 00:29:56,040 Ne. 502 00:29:56,400 --> 00:29:58,680 Ale kdo by teď myslel na milenky, 503 00:29:58,800 --> 00:30:01,580 s děckama, který můžou potratit… 504 00:30:02,200 --> 00:30:03,270 nebo zkrátka na nic? 505 00:30:03,370 --> 00:30:05,440 - Ušetři mě přednášky. - Poslouchej mě. 506 00:30:06,290 --> 00:30:08,570 Jestli řekneš něco podezřelýho, tak ti dám ránu z milosti 507 00:30:08,628 --> 00:30:10,308 a tvoje žena ji uslyší v přímém přenosu. 508 00:30:10,760 --> 00:30:11,780 Jasný? 509 00:30:22,200 --> 00:30:23,220 Inspektorko! 510 00:30:23,436 --> 00:30:24,876 Zapnuli jeden telefon. 511 00:30:25,915 --> 00:30:27,335 Musíme ho napíchnout. 512 00:30:27,597 --> 00:30:29,657 Chci vidět hlavní i selfie kameru. 513 00:30:31,113 --> 00:30:32,565 Tady, tady. 514 00:30:33,061 --> 00:30:34,321 <i>Ahoj, zlato.</i> 515 00:30:35,767 --> 00:30:37,507 Arturo, miláčku, jak je ti? 516 00:30:37,796 --> 00:30:39,196 Dobře. Jsem v pořádku. 517 00:30:39,388 --> 00:30:41,165 <i>- Byl to čistý průstřel. - Nemáme obraz.</i> 518 00:30:41,260 --> 00:30:44,192 Ani z hlavní kamery ani ze selfie. Zalepili je. 519 00:30:44,784 --> 00:30:46,525 <i>Teď sem pustí chirurgy.</i> 520 00:30:48,680 --> 00:30:49,800 Já vím. 521 00:30:50,546 --> 00:30:51,686 Poslyš, už dlouho… 522 00:30:52,480 --> 00:30:54,677 Už dlouho na tebe myslím… 523 00:30:55,476 --> 00:30:57,076 A na všechno, co jsme udělali špatně. 524 00:30:57,149 --> 00:30:58,949 Na to teď nemysli, zlatíčko. 525 00:30:59,520 --> 00:31:00,520 <i>Teď ne.</i> 526 00:31:00,686 --> 00:31:02,146 Navíc je to moje chyba. 527 00:31:04,350 --> 00:31:07,470 Vím, že nám to neklape. Už dlouho nám to neklape. 528 00:31:07,885 --> 00:31:09,685 Zanedbával jsem vás, tebe i děti. 529 00:31:10,051 --> 00:31:11,591 Choval jsem se jako sobec. 530 00:31:12,914 --> 00:31:14,994 Slibuju, že se všechno změní. 531 00:31:15,713 --> 00:31:17,313 Slibuju, že se všechno změní. 532 00:31:18,212 --> 00:31:20,312 <i>Už deset let říkáš, že chceš navštívit</i> 533 00:31:20,434 --> 00:31:21,974 <i>svojí sestru v Austrálii.</i> 534 00:31:23,193 --> 00:31:25,593 Využít toho, aby se děti naučily anglicky. 535 00:31:26,235 --> 00:31:27,895 A podívaly se na klokany. 536 00:31:29,277 --> 00:31:31,797 <i>To uděláme jako první, až se odsud dostaneme.</i> 537 00:31:32,489 --> 00:31:33,649 Dlužím ti to. 538 00:31:35,200 --> 00:31:36,500 Udělám to pro tebe. 539 00:31:37,040 --> 00:31:38,240 Tak moc tě miluju. 540 00:31:38,571 --> 00:31:41,567 Všechny ty promrhané roky, kdy sem se honil za… 541 00:31:43,280 --> 00:31:46,610 Myslel jsem, že záleží jen na penězích, postavení… 542 00:31:47,010 --> 00:31:49,170 <i>Zatímco jediná věc, na níž záleží, jsi ty.</i> 543 00:31:49,978 --> 00:31:51,398 Vždycky jsi to byla ty. 544 00:31:53,160 --> 00:31:55,200 Od prvního dne, kdy jsem tě poznal. 545 00:31:57,640 --> 00:31:59,240 Přísahám ti, že občas… 546 00:31:59,612 --> 00:32:01,372 Když si na ten den snažím vzpomenout… 547 00:32:02,316 --> 00:32:05,080 <i>Tak si říkám, cos na mně sakra viděla, Mónico.</i> 548 00:32:11,160 --> 00:32:12,240 Lauro. 549 00:32:18,720 --> 00:32:21,080 Teď mysli jen na to, aby ses odtamtud dostal. 550 00:32:24,040 --> 00:32:25,260 <i>Na to jediné mysli.</i> 551 00:32:26,080 --> 00:32:27,120 <i>Miluji tě.</i> 552 00:32:27,880 --> 00:32:29,280 Miluji tě, lásko moje. 553 00:32:36,605 --> 00:32:37,685 Jste v pořádku? 554 00:32:38,880 --> 00:32:39,920 Uklidněte se. 555 00:32:42,120 --> 00:32:43,960 Ty seš ale borec, Arturo. 556 00:32:45,360 --> 00:32:48,237 Tvoje sekretářka… s bubnem. 557 00:32:49,520 --> 00:32:53,191 Laurita na tebe čeká s dětmi v autě. 558 00:32:53,560 --> 00:32:56,400 A ty, obklopený penězi jsi prostě legenda. 559 00:32:58,652 --> 00:32:59,672 Berlíne! 560 00:33:00,149 --> 00:33:01,429 Venku jsou lékaři! 561 00:33:04,000 --> 00:33:05,524 Budeš mě muset omluvit. 562 00:33:11,714 --> 00:33:15,207 - Ví všichni, co mají dělat? - Ano. Samozřejmě, že to ví. 563 00:33:15,458 --> 00:33:16,738 Jste připravení? 564 00:33:17,980 --> 00:33:19,300 Jsou připravení. 565 00:33:19,594 --> 00:33:20,594 Mercedes! 566 00:33:22,360 --> 00:33:23,360 Jsi připravená? 567 00:33:24,251 --> 00:33:26,371 - Ano, pane. - Nechci, aby tady byla. 568 00:33:26,462 --> 00:33:28,610 Río, odveď ji do kanceláře. 569 00:33:32,082 --> 00:33:33,082 Nairobi. 570 00:33:33,939 --> 00:33:36,739 Nasadíme si masky! 571 00:33:38,640 --> 00:33:40,921 A za mnou! Rock and roll! 572 00:33:55,117 --> 00:33:56,137 Vstupte. 573 00:34:06,080 --> 00:34:07,600 Položte všechno na zem. 574 00:34:09,114 --> 00:34:10,194 Zavřete dveře. 575 00:34:20,960 --> 00:34:22,080 Pojďte blíž. 576 00:34:29,938 --> 00:34:31,858 Ruce za hlavu, rozkročte se. 577 00:34:33,000 --> 00:34:34,081 Prošacujeme vás. 578 00:34:43,600 --> 00:34:45,120 Vyprovoď pána, prosím. 579 00:35:02,239 --> 00:35:03,519 <i>Dobře mě poslouchej.</i> 580 00:35:04,115 --> 00:35:06,275 Jeden ze zdravotníků je infiltrovaný policista. 581 00:35:06,340 --> 00:35:08,220 <i>- Který? - Ten s brýlemi.</i> 582 00:35:08,812 --> 00:35:10,192 Víš, co je třeba dělat. 583 00:35:10,246 --> 00:35:12,286 - Samozřejmě. Jdeme na to. - Berlíne! 584 00:35:13,600 --> 00:35:16,000 Musí to být hodinářsky jemná prácička. 585 00:35:16,578 --> 00:35:17,578 Já vím. 586 00:35:19,920 --> 00:35:21,000 Lidi! 587 00:35:21,275 --> 00:35:22,995 Ten s brýlemi je policista. 588 00:35:24,883 --> 00:35:25,963 Půjdou dovnitř. 589 00:35:27,074 --> 00:35:30,074 Nevím, jestli to bude útok, nebo naléhavý případ… 590 00:35:30,195 --> 00:35:32,595 Jestli to bude Červený kříž nebo poslíček s pizzou, 591 00:35:32,653 --> 00:35:37,173 ale je jasné, že se nás pokusí infiltrovat. 592 00:35:38,456 --> 00:35:40,376 A to bude naše příležitost, 593 00:35:40,466 --> 00:35:42,586 abychom se jim pokusili dát Trojského koně. 594 00:35:43,080 --> 00:35:44,120 Víte, co to je? 595 00:35:44,356 --> 00:35:46,314 - Ne, ale dobře se to rýmuje. - Ne! 596 00:35:48,155 --> 00:35:50,275 - Trojský kůň… - Vidím hlubokou tůň. 597 00:35:50,720 --> 00:35:53,160 Sklapni a zkus se aspoň jednou soustředit! 598 00:35:53,225 --> 00:35:54,285 Promiňte. 599 00:35:56,617 --> 00:35:57,617 Omlouvám se. 600 00:36:00,200 --> 00:36:02,400 Řekové byli ve válce s Trojany. 601 00:36:03,720 --> 00:36:06,938 Jednoho dne Trójané našli před branami svého města 602 00:36:07,060 --> 00:36:09,760 dřevěného koně. Obrovského dřevěného koně! 603 00:36:11,146 --> 00:36:14,266 Nechali se svést svojí samolibostí a mysleli si, že je to dárek 604 00:36:14,348 --> 00:36:17,188 od vzdávajících se Řeků. Takže otevřeli brány… 605 00:36:17,840 --> 00:36:19,120 A vtáhli ho dovnitř. 606 00:36:19,920 --> 00:36:22,240 Nevěděli však, že ten kůň byl dutý. 607 00:36:23,187 --> 00:36:25,211 A plný řeckých válečníků. 608 00:36:28,427 --> 00:36:30,467 Tu noc Trójané prohráli válku. 609 00:36:34,529 --> 00:36:36,757 A přesně to uděláme i my. 610 00:36:42,845 --> 00:36:44,385 Když se pokusí jít dovnitř 611 00:36:45,760 --> 00:36:48,040 a budou si myslet, že vyhrávají bitvu… 612 00:37:05,640 --> 00:37:08,640 Všechny kovové předměty položte na tenhle podnos. 613 00:37:09,240 --> 00:37:10,480 Brýle. 614 00:37:10,732 --> 00:37:11,772 Hodinky. 615 00:37:12,100 --> 00:37:13,440 Jestli máte zbraně… 616 00:37:13,644 --> 00:37:16,124 Mikrofony… Také vám radím, abyste je odevzdali. 617 00:37:16,198 --> 00:37:18,798 Budeme sledovat jakýkoliv typ rádiové frekvence. 618 00:37:19,680 --> 00:37:22,360 Taky se zujte se, prosím. 619 00:37:25,920 --> 00:37:27,200 A teď si lehněte. 620 00:37:27,596 --> 00:37:28,685 Na zem. 621 00:37:32,774 --> 00:37:33,774 To je ono. 622 00:37:33,914 --> 00:37:35,010 Jako švábi. 623 00:38:05,320 --> 00:38:06,400 Vstaňte. 624 00:38:09,204 --> 00:38:10,324 Nazujte si boty. 625 00:38:16,000 --> 00:38:17,267 Vemte si jen brýle. 626 00:38:17,843 --> 00:38:19,203 Budete je potřebovat. 627 00:38:20,400 --> 00:38:24,472 <i>A konečně… Vítejte. Vemte si své věci a pojďte za mnou.</i> 628 00:38:24,813 --> 00:38:25,853 <i>Děkuji.</i> 629 00:39:31,640 --> 00:39:32,640 Co je? 630 00:39:34,320 --> 00:39:36,640 Občas jsou v televizi lidi jako ty. 631 00:39:37,755 --> 00:39:38,835 Jako já? 632 00:39:39,442 --> 00:39:40,742 Lupiči. 633 00:39:41,920 --> 00:39:45,600 Ale ty na lupiče moc nevypadáš. Je vidět, že v tom nejsi kovaný. 634 00:39:45,818 --> 00:39:46,838 Jak to? 635 00:39:48,365 --> 00:39:50,065 Podle toho, jak držíš zbraň. 636 00:39:57,402 --> 00:40:00,102 Myslel jsem si, že jsi dcera velvyslance, a ne Ramba. 637 00:40:00,163 --> 00:40:02,243 Táta chtěl mít vždycky syna. 638 00:40:03,419 --> 00:40:06,503 A už od pěti let mě brával střílet. 639 00:40:07,211 --> 00:40:08,371 Střílet? 640 00:40:08,577 --> 00:40:09,617 Na co? 641 00:40:10,114 --> 00:40:11,374 Na špejle na pouti? 642 00:40:13,018 --> 00:40:14,656 Na divočáky, jeleny, 643 00:40:15,235 --> 00:40:16,315 antilopy... 644 00:40:17,211 --> 00:40:20,771 Mému tátovi by se líbilo lovit ekologisty. 645 00:40:27,826 --> 00:40:29,246 Nemám ráda zbraně. 646 00:40:30,842 --> 00:40:32,380 Jednou v Norwichi... 647 00:40:33,450 --> 00:40:36,691 Kamarádovi mého otce vystřelila brokovnice. 648 00:40:39,041 --> 00:40:40,341 Viděla jsem všechno. 649 00:40:43,320 --> 00:40:45,528 Výstřel do zad, jak lidi křičeli... 650 00:40:46,779 --> 00:40:48,019 Je to jako když... 651 00:40:49,680 --> 00:40:52,616 Vidíš nehodu na silnici a do paměti se ti vryje... 652 00:40:54,129 --> 00:40:55,409 Krvavá skvrna. 653 00:40:59,764 --> 00:41:00,764 No... 654 00:41:06,720 --> 00:41:08,040 Není nabitá. 655 00:41:11,040 --> 00:41:12,120 Neboj se. 656 00:41:24,944 --> 00:41:26,104 Jak to vidíte, doktore? 657 00:41:27,337 --> 00:41:28,417 Přežiju to? 658 00:41:28,747 --> 00:41:31,425 Kulka se nachází... 659 00:41:32,083 --> 00:41:33,363 v klíční kosti. 660 00:41:34,563 --> 00:41:36,623 Neohrožuje životně důležité orgány. 661 00:41:37,549 --> 00:41:38,969 A rovněž tu nejsou... 662 00:41:39,986 --> 00:41:40,986 odštěpky kostí. 663 00:41:42,659 --> 00:41:44,139 Na tohle nikdo neumře. 664 00:41:46,363 --> 00:41:47,403 Dělejte. 665 00:41:47,840 --> 00:41:49,920 <i>Denver neměl čas na diagnostiky.</i> 666 00:41:50,840 --> 00:41:51,870 Anestetikum. 667 00:41:51,970 --> 00:41:53,400 <i>Mónica krvácela.</i> 668 00:41:54,763 --> 00:41:56,703 <i>Kdyby rychle neukradl ty skalpely,</i> 669 00:41:57,195 --> 00:41:59,367 <i>tak by jí zachránil život zbytečně.</i> 670 00:41:59,567 --> 00:42:01,067 Jaké anestetikum mu dáte? 671 00:42:01,520 --> 00:42:03,920 Pokud jsou potíže, tak je lepší úplné umrtvení. 672 00:42:04,011 --> 00:42:05,031 Ne. 673 00:42:06,545 --> 00:42:08,565 Dejte mu raději lokální anestézii. 674 00:42:09,162 --> 00:42:11,442 Abych si mohl se svým kamarádem Arturem 675 00:42:11,640 --> 00:42:14,140 během zákroku poklábosit. Co, Arturito? 676 00:42:21,885 --> 00:42:24,005 Jen klid. 677 00:42:32,520 --> 00:42:34,040 Už to bude. 678 00:42:42,906 --> 00:42:44,266 Na co jsou tyhle hodiny? 679 00:42:44,323 --> 00:42:47,883 Ke kontrole doby trvání lokální anestezie, 25 minut. 680 00:42:48,048 --> 00:42:50,119 Kdyby během zákroku nastaly komplikace, 681 00:42:50,187 --> 00:42:52,107 měli bychom mu aplikovat další dávku. 682 00:42:54,723 --> 00:42:56,323 Dejte mi ty hodiny na obrazovku. 683 00:43:00,472 --> 00:43:02,312 <i>Jejich operace byla naplánovaná</i> 684 00:43:02,458 --> 00:43:06,349 <i>a měla trvat přesně 25 minut, jak nařídila inspektorka.</i> 685 00:43:07,011 --> 00:43:10,024 <i>Tento odpočet měl zanechat dva policisty v Dalího maskách</i> 686 00:43:10,101 --> 00:43:11,241 <i>ve Státní tiskárně,</i> 687 00:43:11,739 --> 00:43:15,699 <i>nebo kdyby to nevyšlo, dvě mrtvoly v odvětrávací šachtě.</i> 688 00:43:16,378 --> 00:43:17,978 Zahoď tu zkurvenou zbraň. 689 00:43:21,954 --> 00:43:24,314 Není nabitá, tak ji dej pryč, než se naseru. 690 00:43:26,139 --> 00:43:27,699 Kulka v komoře. 691 00:43:35,450 --> 00:43:36,690 Suárezi, slyšíš mě? 692 00:43:36,906 --> 00:43:37,906 Cesta potrubím je volná. 693 00:43:38,331 --> 00:43:39,591 <i>Postupujeme k cíli.</i> 694 00:43:52,561 --> 00:43:54,561 Otoč se a dej ruce za hlavu. 695 00:43:57,507 --> 00:43:58,587 Dělej! 696 00:44:02,091 --> 00:44:03,131 Dělej! 697 00:44:04,650 --> 00:44:05,730 Dělej. 698 00:44:06,800 --> 00:44:09,080 Co je? Najednou už nejseš tak drsná? 699 00:44:09,577 --> 00:44:11,236 Tak dělej, sakra! 700 00:44:12,200 --> 00:44:13,200 Střílej. 701 00:44:13,858 --> 00:44:15,938 Zkurvenej spratku! Na kolena! 702 00:44:17,890 --> 00:44:18,950 Skalpel. 703 00:44:19,040 --> 00:44:21,618 Počkej, zbraně tady rozděluji já. 704 00:44:23,640 --> 00:44:24,720 Skalpel. 705 00:44:30,760 --> 00:44:32,680 Už se ti to někdy stalo, Arturo? 706 00:44:32,756 --> 00:44:34,396 Splést si jméno? 707 00:44:37,273 --> 00:44:38,833 To je samozřejmě normální. 708 00:44:40,443 --> 00:44:42,363 Rána si užívat s Mónicou, 709 00:44:42,687 --> 00:44:44,347 večery trávit s Laurou... 710 00:44:44,778 --> 00:44:46,338 Je normální, že se spleteš. 711 00:44:48,720 --> 00:44:50,120 Ale já je miluju obě. 712 00:44:51,817 --> 00:44:52,817 Takhle to je. 713 00:44:53,026 --> 00:44:56,635 Je velice snadné, aby tě každý soudil. 714 00:44:58,331 --> 00:45:00,091 Lidi si myslí, že seš mizera. 715 00:45:00,676 --> 00:45:02,096 Pěkná svině. 716 00:45:02,789 --> 00:45:05,449 Bůh mě osvobodil od moralizování. 717 00:45:20,689 --> 00:45:22,080 Já to všechno chápu. 718 00:45:23,811 --> 00:45:28,302 Se mnou se můžeš klidně bavit o čemkoliv. 719 00:45:28,891 --> 00:45:30,942 Ale ve skutečnosti jsem ubožák. 720 00:45:34,075 --> 00:45:36,428 Chudák, co je zamilovaný do dvou žen 721 00:45:38,280 --> 00:45:41,042 a nemá kuráž si jednu vybrat. 722 00:45:57,682 --> 00:45:59,002 Proč jsi to udělala? 723 00:45:59,400 --> 00:46:00,700 Nevím. Omlouvám se. 724 00:46:06,467 --> 00:46:07,467 Omlouvám se. 725 00:46:07,890 --> 00:46:08,970 Na zem! 726 00:46:24,697 --> 00:46:27,457 - Jste 11 metrů od vstupu. - Rozumím. 727 00:46:27,920 --> 00:46:29,040 Pokračujeme. 728 00:46:34,080 --> 00:46:36,256 Zkurvenej spratku, čubko prašivá! 729 00:46:37,498 --> 00:46:39,498 - Omlouvám se. - Drž hubu! 730 00:46:39,555 --> 00:46:41,155 Nevykládej mi o svém životě. 731 00:46:41,203 --> 00:46:43,583 Nejsem tvůj kámoš z předměstí, jasný? 732 00:46:45,480 --> 00:46:49,280 Jestli budeš škemrat únosce o přátelství, tak seš pěkně v hajzlu. 733 00:47:05,840 --> 00:47:07,040 Víš, že... 734 00:47:09,083 --> 00:47:11,643 Jsem těhotná jen šest týdnů a... 735 00:47:12,529 --> 00:47:15,049 bojím se víc o život dítěte než o svůj vlastní? 736 00:47:15,274 --> 00:47:17,544 Bude zapotřebí něco víc než jedné infekce, 737 00:47:17,626 --> 00:47:20,317 aby se to dítě neprodralo na svět. 738 00:47:21,762 --> 00:47:23,162 Jak se jmenuješ? 739 00:47:24,907 --> 00:47:26,770 Moskva, říkají mi Moskva. 740 00:47:27,386 --> 00:47:28,386 Poslyš, Moskvo, 741 00:47:29,947 --> 00:47:31,027 jaké to je... 742 00:47:32,010 --> 00:47:33,010 být... 743 00:47:33,865 --> 00:47:35,145 být rodičem. 744 00:47:37,362 --> 00:47:38,362 Být rodičem... 745 00:47:41,796 --> 00:47:47,276 Být rodičem znamená, že na tebe zničehonic spadne 746 00:47:47,611 --> 00:47:50,931 spousta problémů a takhle to bude už napořád. 747 00:47:52,194 --> 00:47:55,716 Chci říct, že po zbytek života si budeš dělat starosti. 748 00:47:57,618 --> 00:47:59,619 Začíná to dětskou rýmičkou. 749 00:47:59,954 --> 00:48:02,834 Každý víkend jsi na pohotovosti 750 00:48:02,892 --> 00:48:04,412 místo toho, abys šla na skleničku. 751 00:48:04,659 --> 00:48:06,229 To nevadí, já nepiju. 752 00:48:06,802 --> 00:48:10,722 Tím hůř pro tebe, protože nevíš, jak dobře chutná Pacharán, 753 00:48:10,890 --> 00:48:13,530 když děcko necháš spinkat v kolébce. 754 00:48:15,274 --> 00:48:16,554 A potom škola. 755 00:48:18,091 --> 00:48:19,091 Strach... 756 00:48:19,994 --> 00:48:21,714 kterej máme my rodiče... 757 00:48:22,080 --> 00:48:25,320 aby tvůj syn nebyl pitomej a nestal se z něj fackovací panák. 758 00:48:25,483 --> 00:48:27,043 Teď se tomu říká šikana. 759 00:48:27,769 --> 00:48:29,329 Akorát v mým případě... 760 00:48:30,209 --> 00:48:32,317 byl ten bitkař můj syn. 761 00:48:34,385 --> 00:48:36,365 Každé dva tři měsíce ho vyloučili. 762 00:48:36,650 --> 00:48:39,010 Nevím, kolika školami si prošel... 763 00:48:40,226 --> 00:48:42,906 A potom jeho matka, chudinka, která měla svou práci... 764 00:48:42,959 --> 00:48:44,879 No, zase taková chudinka to nebyla. 765 00:48:46,129 --> 00:48:48,649 Nechala mě v tom samotného, byl jsem... 766 00:48:49,082 --> 00:48:50,462 Byl jsem tam pro něj. 767 00:48:51,720 --> 00:48:53,560 Protože nakonec chceš jen... 768 00:48:55,080 --> 00:48:56,562 aby byl normální. 769 00:48:57,315 --> 00:49:00,281 Aby nestál v rohu a nekouřil hašiš, 770 00:49:01,329 --> 00:49:03,209 místo toho, aby šel do školy. 771 00:49:06,388 --> 00:49:07,548 Ale být rodičem... 772 00:49:08,760 --> 00:49:10,450 je v pohodě. Je to hodně... 773 00:49:11,684 --> 00:49:13,893 Ne, ne! Mónico, neusínej! 774 00:49:14,906 --> 00:49:17,106 Podívej se na mě! Neusínej. 775 00:49:17,183 --> 00:49:18,343 - Podívej se na mě! - Tati! 776 00:49:18,417 --> 00:49:19,577 - To je ono. - Co se děje? 777 00:49:19,602 --> 00:49:21,022 - Co se děje? - Nic, je v pořádku. 778 00:49:21,101 --> 00:49:23,021 - Jo? - Má vysokou horečku. 779 00:49:23,163 --> 00:49:25,923 Ne, ne. Dívej se na mě. Podívej se na mě. To je ono. 780 00:49:27,139 --> 00:49:28,139 Mám všechno. 781 00:49:34,200 --> 00:49:36,260 <i>Do odchodu lékařů zbývá pět minut.</i> 782 00:49:37,409 --> 00:49:38,409 Rozumím. 783 00:49:42,346 --> 00:49:43,346 Mám ji. 784 00:49:48,958 --> 00:49:49,998 Děkuju. 785 00:49:53,139 --> 00:49:54,319 A teď to zašij ty. 786 00:49:55,658 --> 00:49:56,658 Kdo? Já? 787 00:49:57,242 --> 00:49:58,952 Jo, ty. 788 00:49:59,563 --> 00:50:00,803 Seš zdravotník, ne? 789 00:50:03,788 --> 00:50:05,604 - Ano. - Tak do toho. 790 00:50:08,277 --> 00:50:09,897 Tohle je lokální anestetikum. 791 00:50:10,386 --> 00:50:13,104 Dáme ho na ránu a šup... bez bolesti. 792 00:50:14,320 --> 00:50:15,340 Jdu na to. 793 00:50:29,021 --> 00:50:30,601 Dej mi to, já to udělám. 794 00:50:31,514 --> 00:50:33,465 - Hlídej jí puls. - Dobře. 795 00:50:35,666 --> 00:50:39,604 Tak jo, teď to... A je to. 796 00:50:40,142 --> 00:50:43,081 Víte, co budu dělat... až odtud vypadnu? 797 00:50:44,018 --> 00:50:45,885 Budu dálkově studovat. 798 00:50:47,043 --> 00:50:48,483 V životě jsi nestudoval. 799 00:50:48,533 --> 00:50:51,093 Neříkám, že budu studovat medicínu, ale... 800 00:50:51,960 --> 00:50:53,820 Navážu tam, kde jsem skončil. 801 00:50:54,234 --> 00:50:56,114 Tahle tě bude bolet o trochu víc. 802 00:50:56,445 --> 00:50:57,785 Sleduj. 803 00:50:58,360 --> 00:50:59,440 A je to. 804 00:50:59,846 --> 00:51:00,886 Hotovo. 805 00:51:00,920 --> 00:51:02,160 - A je to. - A je to. 806 00:51:02,468 --> 00:51:05,452 Za pět minut to začne působit a... 807 00:51:06,800 --> 00:51:08,063 Začneme operovat. 808 00:51:08,430 --> 00:51:09,550 - No tak. - Dobře. 809 00:51:17,531 --> 00:51:20,304 - Jste dva metry od vstupu. - Vidíme cíl. 810 00:51:44,539 --> 00:51:46,839 Je mi trochu špatně. Asi budu zvracet. 811 00:51:46,893 --> 00:51:49,313 Seš zdravotník, baletka, nebo co ti sakra je? 812 00:51:49,442 --> 00:51:50,562 Jsem zdravotník, 813 00:51:50,981 --> 00:51:53,400 ale nejsem zvyklý, když na mě míří zbraně. 814 00:51:53,485 --> 00:51:55,594 Dobře. Budu šít já. 815 00:51:56,194 --> 00:51:58,910 Ale ať jsou všichni zticha, prosím. 816 00:51:59,539 --> 00:52:00,939 Dobře. 817 00:52:04,440 --> 00:52:05,520 Pinzetu. 818 00:52:12,448 --> 00:52:14,515 - Chce s tebou mluvit Profesor. - Dobře. 819 00:52:14,542 --> 00:52:16,829 Doprovoď pana zdravotníka na záchod, aby se vyzvracel. 820 00:52:16,870 --> 00:52:19,700 Jestli nebude zvracet, tak mu strč hlavu do záchodu, dokud to neudělá. 821 00:52:19,781 --> 00:52:21,341 Rozuměls? Dokud to neudělá. 822 00:52:22,440 --> 00:52:23,680 Sbohem, Arturo. 823 00:52:24,440 --> 00:52:25,440 Pojď. 824 00:52:25,963 --> 00:52:26,963 Jdeme. 825 00:52:27,640 --> 00:52:28,660 Jdeme. 826 00:52:34,365 --> 00:52:37,040 Vysílají na krátkých vlnách a šifrovaně, takže jdou dovnitř, 827 00:52:37,065 --> 00:52:38,085 ale nevím kudy. 828 00:52:38,120 --> 00:52:39,698 Rozumím. Aktivuji plán B. 829 00:52:39,921 --> 00:52:41,901 <i>Aktivuj ho a vyhoď už ty doktory.</i> 830 00:52:42,106 --> 00:52:43,146 Hned! 831 00:52:55,200 --> 00:52:59,228 <i>Buď silný, lásko má. Jsem v pořádku. Miluji tě. Mónica.</i> 832 00:53:14,154 --> 00:53:17,514 - Co tady sakra chceš? - No já... Předtím jsem to viděla a... 833 00:53:18,658 --> 00:53:19,797 Zaujalo mě to. 834 00:53:21,314 --> 00:53:22,434 Nevěděla jsem, co to je. 835 00:53:23,155 --> 00:53:25,971 - Omlouvám se. - Dobře, omluva se přijímá. 836 00:53:26,585 --> 00:53:28,175 Dobrou s kobrou. 837 00:53:34,596 --> 00:53:35,596 Co děláš? 838 00:53:36,067 --> 00:53:38,087 Necháš už toho? Nechci si povídat. 839 00:53:48,853 --> 00:53:50,053 Kolik má let? 840 00:53:51,458 --> 00:53:52,458 Tvůj syn. 841 00:53:57,105 --> 00:53:58,105 Sedm. 842 00:53:59,410 --> 00:54:00,410 Je mu sedm. 843 00:54:01,194 --> 00:54:02,254 Kde je? 844 00:54:02,586 --> 00:54:03,586 Se svým otcem? 845 00:54:03,724 --> 00:54:06,664 Se svým otcem? To ne. Nikdy nebyl se svým otcem. 846 00:54:06,933 --> 00:54:08,447 O jeho otci se nic neví. 847 00:54:14,960 --> 00:54:15,960 Jak se jmenuje? 848 00:54:18,971 --> 00:54:19,971 Axel. 849 00:54:20,996 --> 00:54:22,436 Jmenuje se Axel. 850 00:54:24,266 --> 00:54:25,666 To znamená "sekyra". 851 00:54:26,322 --> 00:54:27,562 - Sekyra - Jo. 852 00:54:28,793 --> 00:54:30,653 - Protože je ostrej. - To jo... 853 00:54:31,721 --> 00:54:32,901 Jako jeho máma. 854 00:54:36,612 --> 00:54:38,446 Ten kluk je přeživší. 855 00:54:39,315 --> 00:54:40,525 Přežil už všechno. 856 00:54:41,458 --> 00:54:44,258 Je jako korek uprostřed moře, 857 00:54:44,683 --> 00:54:45,963 který se nepotopí. 858 00:54:47,571 --> 00:54:48,571 Takovej on je. 859 00:54:50,492 --> 00:54:51,492 Když mu byly tři... 860 00:54:52,354 --> 00:54:54,474 musela jsem ho vzít z domu mé matky, 861 00:54:54,916 --> 00:54:56,076 protože její muž... 862 00:54:57,083 --> 00:55:00,388 mu dával kořalku, protože ho otravovalo, že brečel. 863 00:55:02,218 --> 00:55:03,378 Tak jsem ho odvedla pryč. 864 00:55:03,800 --> 00:55:06,060 Jen my dva, nepotřebovali jsme rodinu. 865 00:55:07,313 --> 00:55:08,313 On a já. 866 00:55:09,799 --> 00:55:11,515 A měli jsme se skvěle. 867 00:55:17,435 --> 00:55:18,695 Ale zvorala jsem to. 868 00:55:25,372 --> 00:55:26,372 Jednoho dne... 869 00:55:28,547 --> 00:55:30,747 jsem musela jít prodat pilulky. 870 00:55:32,427 --> 00:55:33,427 A... 871 00:55:35,388 --> 00:55:36,988 Nechala jsem ho o samotě. 872 00:55:39,683 --> 00:55:40,683 Pět minut. 873 00:55:41,251 --> 00:55:42,722 Bylo to jen pět minut. 874 00:55:43,763 --> 00:55:44,923 A on začal dělat virvál 875 00:55:45,259 --> 00:55:47,779 se zkurveným Spidermanem. 876 00:55:47,859 --> 00:55:49,139 Seru na Spidermana! 877 00:55:51,538 --> 00:55:53,453 Chtěl být totiž superhrdina. 878 00:55:54,661 --> 00:55:57,541 Vylezl všude. Byl jako opice. 879 00:56:01,674 --> 00:56:03,514 Vylezl oknem na střechu. 880 00:56:09,042 --> 00:56:11,615 Pak si vzal židli a vylezl na ni. 881 00:56:12,226 --> 00:56:13,746 A křičel: "Mami!" 882 00:56:14,200 --> 00:56:15,440 "Mami!" 883 00:56:16,875 --> 00:56:18,216 Bylo mu tři a půl. 884 00:56:20,841 --> 00:56:22,401 No samozřejmě za pět minut 885 00:56:23,160 --> 00:56:27,669 jsem tam měla policejní hlídku, hasiče... 886 00:56:29,139 --> 00:56:30,139 Všechny. 887 00:56:32,205 --> 00:56:34,520 Chytli mě s pilulkami, 888 00:56:36,276 --> 00:56:37,756 se záznamem v trestním rejstříku 889 00:56:37,891 --> 00:56:38,891 a bez práce. 890 00:56:40,249 --> 00:56:41,349 Tak jsem šla sedět. 891 00:56:42,356 --> 00:56:46,116 A můj kluk začal putovat z jedné pěstounské rodiny do druhé, 892 00:56:46,180 --> 00:56:47,380 z ruky do ruky. 893 00:56:48,867 --> 00:56:49,916 A já nic. 894 00:56:50,480 --> 00:56:51,480 Nic. 895 00:56:51,866 --> 00:56:55,140 Nemohla jsem ho navštívit, ani mu zavolat... 896 00:56:55,539 --> 00:56:56,559 Nic. 897 00:56:56,828 --> 00:56:58,188 Potom mě pustili z vězení... 898 00:56:58,961 --> 00:56:59,961 a nic. 899 00:57:00,636 --> 00:57:01,836 Nedali mi ho. 900 00:57:04,491 --> 00:57:05,831 Už jsi se s ním znovu viděla? 901 00:57:06,098 --> 00:57:07,098 Nedovolí mi to. 902 00:57:08,675 --> 00:57:09,855 Ale něco vím. 903 00:57:10,954 --> 00:57:12,234 Víš, kde je? 904 00:57:12,850 --> 00:57:14,710 - Kde? - Na Kanárských ostrovech. 905 00:57:15,169 --> 00:57:17,049 Žije s rodinou, která má hotel. 906 00:57:18,240 --> 00:57:19,240 Je v pohodě. 907 00:57:21,560 --> 00:57:22,760 Přijdeš si pro něj? 908 00:57:23,339 --> 00:57:24,819 Vezmu si ho... 909 00:57:26,195 --> 00:57:27,395 a tím to hasne. 910 00:57:28,058 --> 00:57:29,658 Vezmu ho na druhý konec světa. 911 00:57:30,090 --> 00:57:31,568 Něco ti řeknu. 912 00:57:32,443 --> 00:57:33,523 Tohle přepadení 913 00:57:34,082 --> 00:57:36,306 nesmí nikdo posrat, ani já ne. 914 00:57:37,560 --> 00:57:41,218 Jestli to někdo posere, tak ho zničím. 915 00:57:48,361 --> 00:57:50,601 Ze všech plánů, které tu lidi mají, 916 00:57:51,026 --> 00:57:52,026 ten tvůj... 917 00:57:52,840 --> 00:57:53,840 je nejlepší. 918 00:57:57,396 --> 00:57:58,836 Ještě na jednu věc se tě zeptám. 919 00:58:03,481 --> 00:58:04,681 Máš ráda tequilu? 920 00:59:16,315 --> 00:59:18,800 Jsou 4:03 ráno. 921 00:59:21,520 --> 00:59:23,080 Zítra brzo ráno je hodina. 922 00:59:25,555 --> 00:59:26,795 Plastické trhaviny. 923 00:59:27,320 --> 00:59:28,320 Omlouváme se. 924 00:59:29,131 --> 00:59:31,514 Bylo by dobré, kdybyste byly odpočaté. 925 00:59:32,378 --> 00:59:34,118 - Nemohly jsme spát. - Do postele. 926 00:59:34,162 --> 00:59:36,202 - Všichni spolu? - Každý do své. 927 00:59:36,640 --> 00:59:38,740 To pyžamo vám moc sluší, Profesore. 928 00:59:38,790 --> 00:59:39,790 Hned. 929 00:59:42,122 --> 00:59:43,122 Hned. 930 00:59:49,280 --> 00:59:51,347 A ty... Ty s těma světýlkama. 931 00:59:51,476 --> 00:59:54,276 Tenhle chlap mě hrozně rajcuje, strašně moc. 932 00:59:54,356 --> 00:59:57,196 - Strašně mě rajcuje. - Vážně? Není to vůbec vidět. 933 00:59:57,262 --> 00:59:58,262 Není to vidět? 934 00:59:58,363 --> 01:00:00,000 - Strašně moc. - Tak mu to dej najevo. 935 01:00:00,650 --> 01:00:02,030 Mně je blbě. 936 01:00:15,720 --> 01:00:19,911 <i>Zástupce Ángel věděl v tisícině vteřiny, že prohráli další bitvu.</i> 937 01:00:20,267 --> 01:00:23,936 <i>Tyhle zlověstné masky znamenaly, že se chystají hodit dva muže do jámy lvové.</i> 938 01:00:23,986 --> 01:00:26,834 <i>A taky že chlápek, který vymyslel tohle přepadení</i> 939 01:00:26,859 --> 01:00:29,652 <i>byl chytřejší a měl větší představivost než policie,</i> 940 01:00:29,845 --> 01:00:32,151 <i>CNI a zásahová jednotka.</i> 941 01:00:32,786 --> 01:00:34,906 <i>A když má před tebou někdo takový náskok,</i> 942 01:00:35,395 --> 01:00:36,635 <i>je na čase běžet.</i> 943 01:00:36,873 --> 01:00:38,037 Už musíme jít. 944 01:00:42,308 --> 01:00:44,328 Prosím vás, slečno, už jsme skončili. 945 01:00:44,440 --> 01:00:45,543 Můžeme jít? 946 01:00:46,236 --> 01:00:47,356 - Ano. - Ano? 947 01:00:47,389 --> 01:00:48,469 V klidu. 948 01:00:50,676 --> 01:00:51,876 Pojďte za mnou. 949 01:00:57,219 --> 01:00:59,099 Doktore, doktore! 950 01:01:00,442 --> 01:01:01,442 Vteřinku. 951 01:01:01,500 --> 01:01:02,960 Minuta a 30 vteřin. 952 01:01:05,781 --> 01:01:07,901 - Co se děje? - Jsou tu rušičky frekvence. 953 01:01:08,588 --> 01:01:09,828 Suárezi, slyšíš mě? 954 01:01:10,271 --> 01:01:12,040 Dali tam rušičky frekvence. 955 01:01:12,179 --> 01:01:13,859 Myslím, že ztratíme spojení. 956 01:01:13,993 --> 01:01:15,326 <i>Suárezi, slyšíš mě?</i> 957 01:01:18,509 --> 01:01:19,709 Jsou tady rušičky. 958 01:01:19,770 --> 01:01:20,930 Ztrácíme spojení. 959 01:01:21,091 --> 01:01:22,091 Suárezi... 960 01:01:22,560 --> 01:01:23,785 Jak proběhla operace? 961 01:01:24,916 --> 01:01:28,085 Dobře, ale za 24 hodin se musíme vrátit. 962 01:01:29,917 --> 01:01:32,157 Oceňuji váš zájem, ale na pooperační péči 963 01:01:32,238 --> 01:01:33,858 jsme dostatečně připravení. 964 01:01:35,637 --> 01:01:36,915 Můj příteli, zdravotníku... 965 01:01:38,061 --> 01:01:39,221 Už je vám lépe? 966 01:01:39,378 --> 01:01:40,378 Ano, děkuji. 967 01:01:40,449 --> 01:01:41,489 To jsem rád. 968 01:01:41,563 --> 01:01:44,883 Omlouvám se, že vás nedoprovodím, ale budete v dobrých rukou. 969 01:01:44,982 --> 01:01:46,062 Sbohem. 970 01:01:46,200 --> 01:01:47,640 - Sbohem. - Sbohem. 971 01:01:59,440 --> 01:02:01,800 Pozdravujte od nás lidi venku. 972 01:02:08,980 --> 01:02:11,656 - Řekl jsi Arturovi, že jsem v pořádku? - Co? 973 01:02:11,924 --> 01:02:14,004 Řekl jsi Arturovi, že jsem naživu? 974 01:02:15,036 --> 01:02:18,396 - Jo... Ne, neřekl jsem mu to. - Tak řekl jsi mu to nebo ne? 975 01:02:18,484 --> 01:02:19,884 Dal jsem mu ten vzkaz. 976 01:02:25,860 --> 01:02:26,920 A co ti řekl? 977 01:02:28,059 --> 01:02:31,299 Byl štěstím bez sebe. 978 01:02:31,444 --> 01:02:32,920 - Říkal... - Pokračuj. 979 01:02:33,000 --> 01:02:34,000 Že... 980 01:02:34,269 --> 01:02:36,529 - Že tě hrozně miluje... - A co dál? 981 01:02:37,480 --> 01:02:38,640 Říkal, že... 982 01:02:39,200 --> 01:02:40,631 Až se odsud dostanete, 983 01:02:41,146 --> 01:02:42,794 tak tě vezme do Austrálie. 984 01:02:45,323 --> 01:02:46,523 Do Austrálie? 985 01:02:46,893 --> 01:02:47,933 Jo. 986 01:02:48,452 --> 01:02:49,652 Nevidím ji. 987 01:02:50,075 --> 01:02:52,995 Taky říkal, že neví, cos na něm tenkrát viděla. 988 01:02:54,076 --> 01:02:56,036 - Do Austrálie? - Jo, do Austrálie. 989 01:02:56,803 --> 01:02:58,783 To je vysněná destinace jeho ženy. 990 01:03:01,003 --> 01:03:03,223 Arturo navíc ví, že se bojím létat. 991 01:03:05,132 --> 01:03:06,652 Co se stalo? Přišla sem? 992 01:03:07,115 --> 01:03:08,775 Přišla jeho žena s lékaři? 993 01:03:10,360 --> 01:03:11,916 - Byla tady Laura? - Ne. 994 01:03:12,501 --> 01:03:14,621 - Ano. - Řekl jí to po telefonu. 995 01:03:31,211 --> 01:03:33,611 - Suárezi! - Velitelské stanoviště, slyšíte mě? 996 01:03:34,720 --> 01:03:36,520 Velitelské stanoviště, slyšíte mě? 997 01:03:38,440 --> 01:03:39,480 Sakra. 998 01:03:42,276 --> 01:03:44,756 Inspektorko, chirurgové právě vycházejí. 999 01:03:55,160 --> 01:03:56,440 Nezastavuj. 1000 01:03:57,200 --> 01:03:58,514 Nezastavuj. 1001 01:04:04,267 --> 01:04:08,757 Teď běžte. Běžte! Běžte, dělejte! 1002 01:04:10,080 --> 01:04:11,162 Rychle pryč! 1003 01:04:11,302 --> 01:04:13,202 Ángel běží. Něco se stalo. 1004 01:04:16,280 --> 01:04:18,387 Zrušte to! Změnili masky. 1005 01:04:18,489 --> 01:04:20,769 Nemají Dalího masky. Jdou na popravu. 1006 01:04:21,053 --> 01:04:22,053 Cože? 1007 01:04:24,428 --> 01:04:26,928 Pozor! Nechoďte tam! 1008 01:04:27,131 --> 01:04:28,491 Suárezi, slyšíš mě? 1009 01:04:34,120 --> 01:04:35,440 Jsme u cíle. 1010 01:04:36,019 --> 01:04:37,944 Odstraníme víko a jsme uvnitř. 1011 01:04:44,284 --> 01:04:45,284 Co to děláte? 1012 01:04:45,960 --> 01:04:46,960 Kulka. 1013 01:04:47,201 --> 01:04:48,761 Zasáhla ji kulka. 1014 01:04:59,040 --> 01:05:02,943 Ale ne, Moskvo! Děláš to úplně špatně! 1015 01:05:03,160 --> 01:05:04,233 Ukaž, dej mi to. 1016 01:05:04,505 --> 01:05:06,185 <i>Stalo se něco nečekaného.</i> 1017 01:05:06,596 --> 01:05:09,516 <i>Nairobi vložila veškeré své úsilí a puntičkářství do služeb</i> 1018 01:05:09,572 --> 01:05:10,852 <i>společného blaha.</i> 1019 01:05:11,797 --> 01:05:15,017 <i>Místo toho aby je udala, pomohla zachránit Moničin život.</i> 1020 01:05:15,200 --> 01:05:16,478 Jdu na vzduch. 1021 01:05:16,716 --> 01:05:17,974 <i>Nebo aspoň její nohu.</i> 1022 01:05:18,105 --> 01:05:19,591 Do prdele! 1023 01:05:19,692 --> 01:05:21,652 <i>Ona určitě nepřišla nikoho zabít.</i> 1024 01:05:21,717 --> 01:05:22,767 Sakra! 1025 01:05:22,805 --> 01:05:24,225 <i>A jak jsem vám už řekla,</i> 1026 01:05:24,522 --> 01:05:27,802 <i>nehodlala připustit, aby něco pokazilo Profesorův plán.</i> 1027 01:05:49,877 --> 01:05:52,637 Suárezi, slyšíš mě? Změnili masky. 1028 01:05:54,440 --> 01:05:55,920 Signál je rušený. 1029 01:05:56,938 --> 01:05:59,015 Velitelské stanoviště, slyšíte mě? Neslyším vás. 1030 01:05:59,068 --> 01:06:02,256 <i>Nemají Dalího masky! Sakra, tohle je sebevražda.</i> 1031 01:06:02,988 --> 01:06:04,739 <i>Pozor! Slyšíte mě?</i> 1032 01:06:05,123 --> 01:06:07,243 Nechoďte tam! Opakuji, nechoďte tam! 1033 01:06:07,355 --> 01:06:09,297 Vytáhneme zbraně a jsme uvnitř. 1034 01:06:17,264 --> 01:06:19,504 Nechoďte tam! Opakuji, nechoďte tam! 1035 01:06:21,240 --> 01:06:22,372 <i>To je rozkaz!</i> 1036 01:06:23,140 --> 01:06:25,883 <i>Změnily masky. Nemají Dalího masky.</i> 1037 01:06:26,604 --> 01:06:28,321 <i>Pozor! Slyšíte mě?</i> 1038 01:06:28,522 --> 01:06:29,735 <i>Nechoďte tam!</i> 1039 01:06:35,520 --> 01:06:37,970 V PŘÍŠTÍM DÍLE 1040 01:06:45,874 --> 01:06:48,934 Porušil jsem první pravidlo plánu: zabil jsem rukojmího. 1041 01:06:51,757 --> 01:06:54,071 Tobě se líbí muži? Ženy ne? 1042 01:07:05,444 --> 01:07:08,004 <i>Chcete raději zachránit Alison Parkerovou než osm studentů?</i> 1043 01:07:08,060 --> 01:07:09,060 Ano, jsem si jistá. 1044 01:07:09,116 --> 01:07:11,116 Takovou odpověď jsem od vás nečekal. 1045 01:07:24,711 --> 01:07:27,851 Myslím, že nadešel čas zamyslet se a vrátit se na začátek. 1046 01:07:34,186 --> 01:07:38,088 To auto je nedořešená záležitost. Řekni mi, že jsi z něj setřel otisky. 1047 01:07:45,896 --> 01:07:47,498 Ten, kdo se teď bojí, 1048 01:07:48,857 --> 01:07:49,857 jsou ony. 1049 01:08:26,200 --> 01:08:30,600 Překlad: Yusek Korekce: Mejsy



































































































........