1
00:00:02,400 --> 00:00:05,700
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy

2
00:00:05,990 --> 00:00:08,390
<i>- Čekám na instrukce.
- Jednoho únosce mám na mušce.</i>

3
00:00:08,460 --> 00:00:09,460
Co to sakra děláte?

4
00:00:09,485 --> 00:00:12,100
- Jsou tady odstřelovači!
- Klekni si!

5
00:00:12,180 --> 00:00:13,420
<i>Míří na ně.</i>

6
00:00:13,500 --> 00:00:15,380
<i>- Dejte mi svolení.
- Popraví je.</i>

7
00:00:15,460 --> 00:00:17,460
<i>- Chystají se střílet.
- Požaduji povolení k palbě.</i>

8
00:00:18,820 --> 00:00:20,580
<i>- Dejte mi svolení.
- Popraví je.</i>

9
00:00:21,380 --> 00:00:22,420
Jděte na to.

10
00:00:22,940 --> 00:00:25,140
- Kondore 3, zahajte palbu.
- Za tebou!

11
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
SOBOTA 18:00 h

12
00:01:07,350 --> 00:01:11,770
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy

13
00:01:52,630 --> 00:01:55,448
Výborně! Výborně, pane Torresi.
Výborně.

14
00:01:55,554 --> 00:01:57,401
A teď změníme sérii, ano?

15
00:01:57,991 --> 00:01:59,805
Změníme písmo, ano?

16
00:02:00,208 --> 00:02:02,134
Jinou zemi, jo.
A neodmlouvejte. Dělejte.

17
00:02:07,710 --> 00:02:10,030
Helsinky! Běž dolů, dělej!

18
00:02:10,110 --> 00:02:12,910
- Jak jsme na tom?
- Jeden těžce zraněný. Běž, běž!

19
00:02:12,990 --> 00:02:15,511
Zabili jste ji, vy svině!

20
00:02:58,684 --> 00:02:59,850
Rychle.

21
00:03:11,910 --> 00:03:13,710
Vodu, vodu, prosím.

22
00:03:19,430 --> 00:03:21,510
Vodu, prosím. Vodu.

23
00:03:23,984 --> 00:03:26,184
Díky. Arturo, drž se!
Río, Río!

24
00:03:26,670 --> 00:03:27,990
Alkohol, alkohol.

25
00:03:28,104 --> 00:03:29,680
Tu ruku musíš dát pryč.

26
00:03:31,842 --> 00:03:32,850
Raquel.

27
00:03:32,970 --> 00:03:34,990
<i>Bývalí zaměstnanci
Státní tiskárny peněz a cenin</i>

28
00:03:35,070 --> 00:03:37,990
<i>odhalili identitu osoby,
kterou zranila policie.</i>

29
00:03:38,310 --> 00:03:41,150
<i>Je to Arturo Román,
ředitel pobočky,</i>

30
00:03:41,230 --> 00:03:44,510
<i>který byl zraněn
policejními jednotkami,</i>

31
00:03:44,590 --> 00:03:47,470
<i>když se pohyboval na střeše
společně s únosci.</i>

32
00:03:47,670 --> 00:03:50,270
<i>Tyto události se staly
po 32 hodinách</i>

33
00:03:50,390 --> 00:03:51,830
<i>od začátku přepadení.</i>

34
00:03:52,520 --> 00:03:55,200
32 HODIN OD PŘEPADENÍ

35
00:03:57,416 --> 00:03:59,656
Potřebuji mluvit
se svou ženou, prosím.

36
00:03:59,870 --> 00:04:01,610
Potřebuji mluvit se svou ženou.

37
00:04:01,843 --> 00:04:05,184
<i>Říká se, že když jsme
na smrtelné posteli,</i>

38
00:04:05,930 --> 00:04:08,570
<i>konečně jsme schopní vidět
náš život jasně.</i>

39
00:04:08,923 --> 00:04:11,907
<i>A Arturo Román,
jenž krvácel na stole,</i>

40
00:04:12,255 --> 00:04:15,882
<i>čekal přesně na tohle:
na jasnozřivost smrti.</i>

41
00:04:16,244 --> 00:04:19,227
<i>Přijít konečně na to,
kdo byl jeho životní láskou.</i>

42
00:04:21,811 --> 00:04:25,091
<i>Laura, žena
s níž strávil čtrnáct let</i>

43
00:04:25,139 --> 00:04:26,499
<i>ve svazku manželském,</i>

44
00:04:27,450 --> 00:04:30,830
<i>nebo Mónica,
jeho sekretářka a milenka,</i>

45
00:04:30,895 --> 00:04:32,311
<i>s níž opět pocítil mládí.</i>

46
00:04:33,036 --> 00:04:35,796
<i>Bohužel jediná jistota,
kterou v tu chvíli Arturo měl,</i>

47
00:04:35,970 --> 00:04:38,010
<i>byla, že pokud mu
nevytáhnou kulku,</i>

48
00:04:38,090 --> 00:04:40,370
<i>umře dřív, než tohle dilema vyřeší.</i>

49
00:04:41,461 --> 00:04:42,466
<i>A popravdě,</i>

50
00:04:42,924 --> 00:04:46,123
<i>naše kurzy první pomoci
nezaručovaly nikomu přežití.</i>

51
00:04:46,946 --> 00:04:48,206
Dolní dutá žíla.

52
00:04:49,490 --> 00:04:50,730
Pravá ledvina.

53
00:04:51,527 --> 00:04:52,687
Levá.

54
00:04:53,315 --> 00:04:54,575
Mezenterium.

55
00:04:54,810 --> 00:04:56,490
Pravá plíce.

56
00:04:56,826 --> 00:04:57,986
Levá.

57
00:04:58,347 --> 00:04:59,567
Tohle je srdce.

58
00:04:59,751 --> 00:05:00,831
Žíla.

59
00:05:01,218 --> 00:05:05,048
Pravá a levá podklíčková žíla.

60
00:05:05,890 --> 00:05:07,090
Brachiální žíla.

61
00:05:08,330 --> 00:05:09,530
Pažní žíla.

62
00:05:11,170 --> 00:05:12,637
Vnitřní krční žíla.

63
00:05:13,330 --> 00:05:14,572
Vnější krční žíla.

64
00:05:15,970 --> 00:05:17,610
A červenou jsou hlavní tepny.

65
00:05:17,730 --> 00:05:19,138
Počkej, počkej.

66
00:05:19,891 --> 00:05:20,891
Tak hele.

67
00:05:21,530 --> 00:05:24,190
Chceš, abychom se naučili medicínu
takhle, s dvěma fixama?

68
00:05:24,283 --> 00:05:26,803
Když někoho postřelí,
nebude moct jít do nemocnice.

69
00:05:27,010 --> 00:05:28,610
Budete si muset poradit tam uvnitř.

70
00:05:28,770 --> 00:05:30,549
- To je zkurvená sebevražda.
- Drž hubu.

71
00:05:30,681 --> 00:05:32,920
Jedna věc je být zavření
v téhle pasti na myši.

72
00:05:33,110 --> 00:05:35,184
- A druhá věc pozabíjet se navzájem.
- Denvere.

73
00:05:35,450 --> 00:05:37,662
Učíme se, jak vytáhnout kulku.

74
00:05:38,770 --> 00:05:40,220
Nedělej z toho drama.

75
00:05:40,564 --> 00:05:44,444
Není to tak těžký. Vezmeš pinzetu
a vytáhneš kulku, aniž bys to posral.

76
00:05:44,548 --> 00:05:46,388
- A je to.
- Když tě střelí, tak seš v hajzlu.

77
00:05:46,461 --> 00:05:48,221
Jestli mě střelí,
odvezete mě do nemocnice.

78
00:05:48,270 --> 00:05:49,607
Odpověď zní: "ne".

79
00:05:50,130 --> 00:05:52,010
To budu radši kulhat,
ale na svobodě,

80
00:05:52,145 --> 00:05:54,305
než být ve vězeňské cele
zdravá jako řípa.

81
00:05:54,330 --> 00:05:55,730
Nikdo nevyjde ven.

82
00:05:56,250 --> 00:05:58,690
Každý z vás je stopou a nitkou,
za níž se dá zatahat.

83
00:05:58,770 --> 00:06:01,050
Jestli to někdo chce vzdát,
tak teď je ta chvíle.

84
00:06:01,330 --> 00:06:03,450
Během přepadení tady zůstane
a pak půjde pryč.

85
00:06:06,610 --> 00:06:08,050
Budete si povídat ještě dlouho?

86
00:06:08,650 --> 00:06:10,930
Můj famfulín se zmenšuje,
budu ho mít jako Helsinky.

87
00:06:11,010 --> 00:06:12,728
Co říkáš o mým famfulínovi?

88
00:06:15,170 --> 00:06:17,683
- To by stačilo.
- Chceš vidět mýho famfulína?

89
00:06:17,790 --> 00:06:19,070
Prosím.

90
00:06:19,628 --> 00:06:20,888
Tak běž.

91
00:06:21,236 --> 00:06:22,436
Další, prosím.

92
00:06:22,564 --> 00:06:23,564
- Pindíčku.
- Pojď.

93
00:06:23,659 --> 00:06:24,659
Do toho.

94
00:06:25,190 --> 00:06:27,474
- Ne, ne…
- Jen do toho.

95
00:06:27,556 --> 00:06:29,512
- Tak jo…
- Pojď, Nairobi.

96
00:06:29,602 --> 00:06:32,362
- Vždyť o nic nejde, ne?
- Pojď, Nairobi!

97
00:06:32,763 --> 00:06:34,557
Ta je ale sexy!

98
00:06:34,651 --> 00:06:36,823
- Je opálená.
- Sexy, sexy.

99
00:06:37,330 --> 00:06:38,434
- Pokračuj ty.
- Dobře.

100
00:06:38,531 --> 00:06:39,771
Uvidíme, co ses naučila.

101
00:06:40,290 --> 00:06:41,870
Tak tady je krkavice…

102
00:06:42,395 --> 00:06:44,819
<i>A když jsme si takhle
hráli na doktory,</i>

103
00:06:45,530 --> 00:06:48,490
<i>zjistila jsem, že Nairobi byla
daleko zajímavější, než se zdála.</i>

104
00:06:48,570 --> 00:06:49,730
Srdíčko.

105
00:06:51,210 --> 00:06:52,410
Aorta…

106
00:06:52,755 --> 00:06:54,635
<i>I když nikdo o nikom nic nevěděl…</i>

107
00:06:54,693 --> 00:06:55,745
Břišní aorta.

108
00:06:55,770 --> 00:06:58,330
<i>Nikdy by mě nenapadlo,
že Nairobi měla syna.</i>

109
00:06:58,987 --> 00:06:59,987
<i>Nebo dceru.</i>

110
00:07:00,412 --> 00:07:03,212
<i>A tohle zřejmě byla
jizva po císařském řezu.</i>

111
00:07:03,256 --> 00:07:05,216
Co děláš?
Co to děláš?

112
00:07:05,259 --> 00:07:06,339
- Kam to saháš?
- Co je?

113
00:07:06,364 --> 00:07:07,444
Kam se to koukáš?

114
00:07:07,469 --> 00:07:08,549
- Co je?
- Klídek.

115
00:07:08,574 --> 00:07:10,185
Ne, ne. Ty ten fix snad sežereš.

116
00:07:10,330 --> 00:07:12,130
- Co je?
- Je trochu teplá.

117
00:07:12,210 --> 00:07:14,210
Nevím, na co to sakra kouká.
Na co koukáš?

118
00:07:14,290 --> 00:07:17,170
Sama seš teplá. Bradavky
jsi měla tvrdý jako kámen.

119
00:07:17,250 --> 00:07:18,847
Jako kámen? Já tě…

120
00:07:19,797 --> 00:07:20,797
To by stačilo!

121
00:07:20,890 --> 00:07:22,930
<i>A takhle začalo naše přátelství.</i>

122
00:08:19,550 --> 00:08:23,050
<b>LA CASA DE PAPEL
5. díl - Trojský kůň</b>

123
00:08:39,890 --> 00:08:41,610
Raquel, volá ministerstvo vnitra.

124
00:08:41,635 --> 00:08:43,255
Co jim mám říct? Raquel?
Co jim mám říct?

125
00:08:43,290 --> 00:08:45,210
- Raquel! Co jim mám říct?
- Co?

126
00:08:45,610 --> 00:08:48,346
- Ptají se, kdo dal rozkaz ke střelbě.
- Já.

127
00:08:50,290 --> 00:08:52,596
Řekni jim… že raněný je rukojmí.

128
00:08:52,668 --> 00:08:55,448
- A polož ten zkurvenej telefon!
- Vypadal jako únosce.

129
00:08:55,473 --> 00:08:57,393
Žádal jsem o povolení.
Naléhal jsem.

130
00:08:57,530 --> 00:09:00,290
Inspektorko, přijímám
zodpovědnost společně s vámi.

131
00:09:01,210 --> 00:09:03,250
Inspektorko, záchranka je na místě.

132
00:09:03,610 --> 00:09:05,190
Promluvíme si s únoscem.

133
00:09:06,730 --> 00:09:08,810
<i>Připravuji komunikaci s únoscem.</i>

134
00:09:11,610 --> 00:09:13,790
Museli jsme se rozhodnout.
Byli už…

135
00:09:13,815 --> 00:09:16,615
Vypadalo to, že je popraví.
Museli jsme se rozhodnout, nebyl čas.

136
00:09:16,693 --> 00:09:17,913
Ticho, prosím!

137
00:09:45,907 --> 00:09:46,987
Profesore?

138
00:09:47,410 --> 00:09:48,990
<i>Stříleli jste na rukojmí.</i>

139
00:09:49,436 --> 00:09:52,516
<i>Jeden z nich bojuje o život.
Domnívám se, že voláte kvůli tomu.</i>

140
00:09:52,644 --> 00:09:54,637
Mám připravenou záchranku
k převozu raněného.

141
00:09:54,737 --> 00:09:56,237
Nikdo odtamtud neodejde.

142
00:09:56,660 --> 00:09:58,025
Ten muž vykrvácí.

143
00:09:58,092 --> 00:10:00,022
<i>Díky kulce, kterou jste vystřelili vy.</i>

144
00:10:00,610 --> 00:10:01,850
Necháte ho umřít?

145
00:10:04,610 --> 00:10:06,610
<i>Pusťte tam aspoň lékařský tým.</i>

146
00:10:10,810 --> 00:10:12,774
Profesore, podívejte se…

147
00:10:13,850 --> 00:10:15,470
Vím, že to byla moje chyba.

148
00:10:16,484 --> 00:10:20,580
<i>Ale když jeden rukojmí zemře, bude to
pro vás stejná katastrofa jako pro mě.</i>

149
00:10:20,970 --> 00:10:23,096
<i>Ujišťuji vás, že do pěti minut</i>

150
00:10:23,362 --> 00:10:25,069
se veřejnost dozví,

151
00:10:25,450 --> 00:10:29,510
že ten muž zemřel, protože jste
nedovolil, abychom mu zachránili život.

152
00:10:41,650 --> 00:10:44,330
<i>Dva chirurgové a jeden zdravotník
s chirurgickým vybavením.</i>

153
00:10:44,532 --> 00:10:46,730
<i>- Dejte mi vědět, až dorazí.
- Děkuji.</i>

154
00:10:47,170 --> 00:10:48,970
<i>Taky vás chci o něco požádat.</i>

155
00:10:50,275 --> 00:10:52,075
Raněný chce mluvit se svou ženou.

156
00:10:52,450 --> 00:10:53,450
Samozřejmě.

157
00:10:56,651 --> 00:10:58,231
Najděte ženu pana Romána.

158
00:10:58,890 --> 00:11:00,921
Za jak dlouho tady
může být lékařský tým?

159
00:11:01,041 --> 00:11:03,601
Helikoptérou z La Paz,
za 10 nebo 15 minut.

160
00:11:04,060 --> 00:11:05,280
Přiveďte je! Hned!

161
00:12:09,996 --> 00:12:11,076
Promiňte.

162
00:12:11,738 --> 00:12:12,898
Můžete řídit?

163
00:12:13,589 --> 00:12:14,648
Ano.

164
00:12:14,673 --> 00:12:16,254
Potřebuju vypadnout,
trochu se projet.

165
00:12:16,296 --> 00:12:17,536
- Dobře.
- Děkuji.

166
00:12:22,916 --> 00:12:23,916
Raquel.

167
00:12:25,450 --> 00:12:26,450
Co se děje?

168
00:12:26,923 --> 00:12:28,163
Potřebuju přemýšlet.

169
00:12:40,291 --> 00:12:41,291
Jeďte.

170
00:12:50,770 --> 00:12:53,110
Nedívej se na mě tak.
Nenechám tě samotnou.

171
00:13:14,490 --> 00:13:15,730
Kde sakra je?

172
00:13:17,290 --> 00:13:18,616
Ta mrcha utekla!

173
00:13:31,410 --> 00:13:32,410
Už jdu.

174
00:13:33,370 --> 00:13:34,570
Tady seš.

175
00:13:39,427 --> 00:13:40,450
Povídej, drahá.

176
00:13:40,530 --> 00:13:42,290
<i>Budeš spát dnes večer doma?</i>

177
00:13:42,570 --> 00:13:43,860
Nevím, mami.

178
00:13:44,113 --> 00:13:45,503
<i>Proč? Děje se něco?</i>

179
00:13:47,891 --> 00:13:49,115
Mami…

180
00:13:50,443 --> 00:13:51,523
Jsem…

181
00:13:52,338 --> 00:13:53,450
Udělala jsem…

182
00:13:53,530 --> 00:13:54,869
<i>velkou chybu v práci.</i>

183
00:13:54,918 --> 00:13:57,658
Máš moc těžkou práci.

184
00:13:58,810 --> 00:14:00,890
<i>Tak mi to řekni.
Neexistuje nic, co by bylo</i>

185
00:14:00,970 --> 00:14:03,289
tak vážné po pěti minutách povídání.

186
00:14:04,850 --> 00:14:07,850
Byla jsem na víně s…

187
00:14:07,930 --> 00:14:09,530
<i>To zní dobře. S kým?</i>

188
00:14:09,814 --> 00:14:10,910
Znám ho?

189
00:14:10,935 --> 00:14:13,282
Ne, mami. Ani já ho neznám.

190
00:14:14,539 --> 00:14:15,627
Jde o to…

191
00:14:16,115 --> 00:14:19,516
Když jsem se vrátila do stanu,
nastala kritická situace

192
00:14:20,077 --> 00:14:23,337
<i>na střeše Státní tiskárny.</i>

193
00:14:23,970 --> 00:14:26,010
<i>Myslela jsem si,
že jeden rukojmí je v nebezpečí,</i>

194
00:14:26,090 --> 00:14:27,450
takže jsem dala…

195
00:14:27,850 --> 00:14:29,250
rozkaz ke střelbě.

196
00:14:30,370 --> 00:14:32,226
A schytal to nevinný člověk.

197
00:14:32,539 --> 00:14:34,819
Jo, jo, viděla jsem to
v televizi, drahá.

198
00:14:35,079 --> 00:14:36,679
<i>A teď nevím, co mám dělat.</i>

199
00:14:37,370 --> 00:14:39,620
Nevím, jestli mám
zavolat jeho ženě,

200
00:14:40,250 --> 00:14:43,145
udělat tiskové prohlášení,
nebo odstoupit.

201
00:14:43,356 --> 00:14:44,609
Nevím, co mám dělat, mami.

202
00:14:44,702 --> 00:14:47,942
Pro začátek se uklidni
a přestaň se obviňovat.

203
00:14:48,520 --> 00:14:51,651
<i>Nemají tam náhodou
všichni masky a pistole</i>

204
00:14:52,050 --> 00:14:53,830
a nejde poznat, kdo je kdo?

205
00:14:54,483 --> 00:14:57,176
Chtěla jsi jen
chránit rukojmí, ne?

206
00:14:58,324 --> 00:15:00,844
<i>Drahá, co kdybys někomu
zachránila život?</i>

207
00:15:00,949 --> 00:15:04,357
Co? To bys
mi teď nevolala, ne?

208
00:15:04,748 --> 00:15:05,828
<i>No…</i>

209
00:15:06,250 --> 00:15:07,453
<i>a taky…</i>

210
00:15:08,018 --> 00:15:10,778
jsem se doslechla,
že chodíš s cizími lidmi

211
00:15:11,196 --> 00:15:12,476
<i>na skleničku.</i>

212
00:15:13,410 --> 00:15:16,343
Panebože, já…
Nescházím se s cizími lidmi.

213
00:15:17,536 --> 00:15:20,403
V životě máme tak málo času…

214
00:15:22,084 --> 00:15:24,384
Dobře, mami,
ale to teď není důležité.

215
00:15:24,450 --> 00:15:26,970
Důležité je, že v práci
jsem teď v kritické situaci.

216
00:15:26,995 --> 00:15:28,921
Tak se na tu práci vykašli.

217
00:15:29,057 --> 00:15:31,604
<i>Proč nepožádáš,
aby ti přidělili razítkování pasů,</i>

218
00:15:31,756 --> 00:15:33,616
<i>aby sis mohla trochu užít? Sakra!</i>

219
00:15:33,714 --> 00:15:35,114
<i>Nebo myslíš, že se v budoucnu</i>

220
00:15:35,202 --> 00:15:37,319
<i>budete s únoscem držet za ruce</i>

221
00:15:37,370 --> 00:15:39,410
v domově důchodců?
To určitě ne.

222
00:15:39,866 --> 00:15:42,608
Ale možná, že s tímhle
neznámým mužem…

223
00:15:44,702 --> 00:15:48,412
<i>Jen se směj, ale já moc dobře vím,
o čem mluvím. Jsem už…</i>

224
00:15:48,591 --> 00:15:50,151
dvacet let vdovou a…

225
00:15:53,158 --> 00:15:54,638
Čas nezastavíš, drahá.

226
00:15:55,909 --> 00:15:57,500
Ani nevrátíš zpět.

227
00:15:58,210 --> 00:16:01,381
- Vjíždím do perimetru.
- Budu na to myslet, mami.

228
00:16:02,010 --> 00:16:04,370
Kdybych se nevracela,
tak si jdi lehnout, jo?

229
00:16:04,434 --> 00:16:05,494
Dobře.

230
00:16:06,010 --> 00:16:07,250
A ty si jdi

231
00:16:07,330 --> 00:16:08,610
<i>taky s někým lehnout.</i>

232
00:16:16,050 --> 00:16:19,550
RAQUEL SE LÍBÍ
NEZNÁMÝ MUŽ

233
00:16:32,914 --> 00:16:36,274
- Co tady sakra chceš?
- No já... Předtím jsem to viděla a...

234
00:16:37,418 --> 00:16:38,557
Zaujalo mě to.

235
00:16:40,074 --> 00:16:41,194
Nevěděla jsem, co to je.

236
00:16:41,915 --> 00:16:44,731
- Omlouvám se.
- Dobře, omluva se přijímá.

237
00:16:45,345 --> 00:16:46,935
Dobrou s kobrou.

238
00:16:53,356 --> 00:16:54,356
Co děláš?

239
00:16:54,827 --> 00:16:56,847
Necháš už toho?
Nechci si povídat.

240
00:17:07,613 --> 00:17:08,813
Kolik má let?

241
00:17:10,218 --> 00:17:11,218
Tvůj syn.

242
00:17:15,865 --> 00:17:16,865
Sedm.

243
00:17:18,170 --> 00:17:19,170
Je mu sedm.

244
00:17:19,954 --> 00:17:21,014
Kde je?

245
00:17:21,346 --> 00:17:22,346
Se svým otcem?

246
00:17:22,484 --> 00:17:25,424
Se svým otcem? To ne.
Nikdy nebyl se svým otcem.

247
00:17:25,693 --> 00:17:27,207
O jeho otci se nic neví.

248
00:17:33,720 --> 00:17:34,720
Jak se jmenuje?

249
00:17:37,731 --> 00:17:38,731
Axel.

250
00:17:39,756 --> 00:17:41,196
Jmenuje se Axel.

251
00:17:43,026 --> 00:17:44,426
To znamená "sekyra".

252
00:17:45,082 --> 00:17:46,322
- Sekyra
- Jo.

253
00:17:47,553 --> 00:17:48,903
Protože je ostrej.

254
00:17:50,481 --> 00:17:51,661
Jako jeho máma.

255
00:17:55,372 --> 00:17:57,206
Ten kluk je přeživší.

256
00:17:58,075 --> 00:17:59,285
Přežil už všechno.

257
00:18:00,218 --> 00:18:03,018
Je jako korek uprostřed moře,

258
00:18:03,443 --> 00:18:04,723
který se nepotopí.

259
00:18:06,331 --> 00:18:07,331
Takovej on je.

260
00:18:09,252 --> 00:18:10,252
Když mu byly tři...

261
00:18:11,114 --> 00:18:13,234
musela jsem ho vzít
z domu mé matky,

262
00:18:13,676 --> 00:18:14,836
protože její muž...

263
00:18:15,843 --> 00:18:19,148
mu dával kořalku,
protože ho otravovalo, že brečel.

264
00:18:20,978 --> 00:18:22,138
Tak jsem ho odvedla pryč.

265
00:18:22,560 --> 00:18:24,820
Jen my dva,
nepotřebovali jsme rodinu.

266
00:18:26,073 --> 00:18:27,073
On a já.

267
00:18:28,559 --> 00:18:30,275
A měli jsme se skvěle.

268
00:18:36,195 --> 00:18:37,455
Ale zvorala jsem to.

269
00:18:44,132 --> 00:18:45,132
Jednoho dne...

270
00:18:47,307 --> 00:18:49,907
jsem musela jít prodat pilulky.

271
00:18:51,187 --> 00:18:52,187
A...

272
00:18:54,148 --> 00:18:55,748
Nechala jsem ho o samotě.

273
00:18:58,443 --> 00:18:59,443
Pět minut.

274
00:19:00,011 --> 00:19:01,482
Bylo to jen pět minut.

275
00:19:02,523 --> 00:19:03,683
A on začal dělat virvál

276
00:19:04,019 --> 00:19:06,539
se zkurveným Spidermanem.

277
00:19:06,619 --> 00:19:07,899
Seru na Spidermana!

278
00:19:10,298 --> 00:19:12,213
Chtěl být totiž superhrdina.

279
00:19:13,421 --> 00:19:16,301
Vylezl všude.
Byl jako opice.

280
00:19:20,434 --> 00:19:22,274
Vylezl oknem na střechu.

281
00:19:27,802 --> 00:19:30,375
Pak si vzal židli a vylezl na ni.

282
00:19:30,986 --> 00:19:32,506
A křičel: "Mami!"

283
00:19:32,960 --> 00:19:34,200
"Mami!"

284
00:19:35,635 --> 00:19:36,976
Bylo mu tři a půl.

285
00:19:39,601 --> 00:19:41,161
No samozřejmě za pět minut

286
00:19:41,920 --> 00:19:46,429
jsem tam měla policejní hlídku,
hasiče...

287
00:19:47,899 --> 00:19:48,899
Všechny.

288
00:19:50,965 --> 00:19:53,280
Chytli mě s pilulkami,

289
00:19:55,036 --> 00:19:56,516
se záznamem v trestním rejstříku

290
00:19:56,651 --> 00:19:57,651
a bez práce.

291
00:19:59,009 --> 00:20:00,109
Tak jsem šla sedět.

292
00:20:01,116 --> 00:20:04,876
A můj kluk začal putovat
z jedné pěstounské rodiny do druhé,

293
00:20:04,940 --> 00:20:06,140
z ruky do ruky.

294
00:20:07,627 --> 00:20:08,676
A já nic.

295
00:20:09,240 --> 00:20:10,240
Nic.

296
00:20:10,626 --> 00:20:13,900
Nemohla jsem ho navštívit,
ani mu zavolat...

297
00:20:14,299 --> 00:20:15,319
Nic.

298
00:20:15,588 --> 00:20:16,948
Potom mě pustili z vězení...

299
00:20:17,721 --> 00:20:18,721
a nic.

300
00:20:19,396 --> 00:20:20,596
Nedali mi ho.

301
00:20:23,251 --> 00:20:24,591
Už jsi se s ním znovu viděla?

302
00:20:24,858 --> 00:20:25,858
Nedovolí mi to.

303
00:20:27,435 --> 00:20:28,615
Ale něco vím.

304
00:20:29,714 --> 00:20:30,994
Víš, kde je?

305
00:20:31,610 --> 00:20:33,470
- Kde?
- Na Kanárských ostrovech.

306
00:20:33,929 --> 00:20:36,079
Žije s rodinou, která má hotel.

307
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Je v pohodě.

308
00:20:40,320 --> 00:20:41,520
Přijdeš si pro něj?

309
00:20:42,099 --> 00:20:43,579
Vezmu si ho...

310
00:20:44,955 --> 00:20:46,155
a tím to hasne.

311
00:20:46,818 --> 00:20:48,418
Vezmu ho na druhý konec světa.

312
00:20:48,850 --> 00:20:50,328
Něco ti řeknu.

313
00:20:51,203 --> 00:20:52,283
Tohle přepadení

314
00:20:52,842 --> 00:20:55,066
nesmí nikdo posrat, ani já ne.

315
00:20:56,320 --> 00:20:59,978
Jestli to někdo posere,
tak ho zničím.

316
00:21:07,121 --> 00:21:09,361
Ze všech plánů,
které tu lidi mají,

317
00:21:09,786 --> 00:21:10,786
ten tvůj...

318
00:21:11,600 --> 00:21:12,600
je nejlepší.

319
00:21:16,156 --> 00:21:17,896
Ještě na jednu věc se tě zeptám.

320
00:21:22,241 --> 00:21:23,441
Máš ráda tequilu?

321
00:22:35,075 --> 00:22:37,560
Jsou 4:03 ráno.

322
00:22:40,280 --> 00:22:41,840
Zítra brzo ráno je hodina.

323
00:22:44,315 --> 00:22:45,555
Plastické trhaviny.

324
00:22:46,080 --> 00:22:47,080
Omlouváme se.

325
00:22:47,891 --> 00:22:50,274
Bylo by dobré, kdybyste
byly odpočaté.

326
00:22:51,138 --> 00:22:52,878
- Nemohly jsme spát.
- Do postele.

327
00:22:52,922 --> 00:22:54,962
- Všichni spolu?
- Každý do své.

328
00:22:55,400 --> 00:22:57,500
To pyžamo vám moc sluší, Profesore.

329
00:22:57,550 --> 00:22:58,550
Hned.

330
00:23:00,882 --> 00:23:01,882
Hned.

331
00:23:08,040 --> 00:23:10,107
A ty... Ty s těma světýlkama.

332
00:23:10,236 --> 00:23:13,036
Tenhle chlap mě hrozně rajcuje,
strašně moc.

333
00:23:13,116 --> 00:23:15,956
- Strašně mě rajcuje.
- Vážně? Není to vůbec vidět.

334
00:23:16,022 --> 00:23:17,022
Není to vidět?

335
00:23:17,123 --> 00:23:18,760
- Strašně moc.
- Tak mu to dej najevo.

336
00:23:19,410 --> 00:23:20,790
Mně je blbě.

337
00:23:39,860 --> 00:23:41,060
Sakra.

338
00:23:43,180 --> 00:23:44,440
Mónico!

339
00:23:46,565 --> 00:23:48,225
Co tady děláš? Zbláznila ses?

340
00:23:48,620 --> 00:23:49,900
Bylo mi špatně.

341
00:23:51,700 --> 00:23:53,976
Myslím, že mi nesedly ty léky.

342
00:23:54,860 --> 00:23:56,100
Léky.

343
00:23:56,820 --> 00:23:59,580
To bude těmi léky.
Ano, to bude ono.

344
00:24:03,420 --> 00:24:06,280
Panebože, úplně hoří.

345
00:24:06,385 --> 00:24:08,405
Musíme ji odsud
co nejrychleji dostat.

346
00:24:08,860 --> 00:24:10,460
- Pomůžu ti.
- Počkej.

347
00:24:11,260 --> 00:24:12,700
Mohli byste mě… nechat o samotě?

348
00:24:12,780 --> 00:24:13,900
- Na chvilku.
- Jo.

349
00:24:14,100 --> 00:24:15,140
Prosím.

350
00:24:28,420 --> 00:24:29,640
Jak to s ní vidíš?

351
00:24:33,620 --> 00:24:35,220
Ne moc dobře.

352
00:24:35,501 --> 00:24:36,741
Vidím to s ní špatně.

353
00:24:37,540 --> 00:24:41,016
Jestli jí tu kulku nevyndáme,
tak je v hajzlu.

354
00:24:41,239 --> 00:24:42,393
Klid, tati.

355
00:24:43,300 --> 00:24:44,340
Bude v pořádku.

356
00:24:46,568 --> 00:24:48,368
Proč jsi ji postřelil, sakra?

357
00:24:51,902 --> 00:24:53,662
Protože Berlín ji chtěl zabít.

358
00:24:54,214 --> 00:24:55,514
Neměl jsem na výběr.

359
00:24:58,380 --> 00:24:59,620
Hajzl jeden.

360
00:25:00,660 --> 00:25:03,580
Jestli chce někoho zabít,
ať stiskne spoušť on, ne ty.

361
00:25:04,580 --> 00:25:06,140
Přišli jsme krást, ne?

362
00:25:06,301 --> 00:25:08,641
Ne někoho zabít.
Ani zachraňovat životy.

363
00:25:08,740 --> 00:25:10,420
Vždyť jsme úplní chudáci, sakra.

364
00:25:10,500 --> 00:25:12,980
- Musí se navážet zrovna do nás.
- Klid, tati.

365
00:25:13,100 --> 00:25:14,180
Jen klid.

366
00:25:20,933 --> 00:25:22,968
Mónico, už jsi skončila?

367
00:25:23,780 --> 00:25:24,820
Ano.

368
00:25:36,886 --> 00:25:39,041
- Jdeme.
- Raquel, počkej chvíli.

369
00:25:41,128 --> 00:25:42,288
Chci s tebou mluvit.

370
00:25:42,477 --> 00:25:44,917
Chci se tam infiltrovat
společně s lékařským týmem.

371
00:25:45,175 --> 00:25:47,341
Ne. Někdo tam půjde, ale ne ty.

372
00:25:48,180 --> 00:25:51,300
No jasně. Vždycky se najde
někdo lepší než já, co?

373
00:25:59,669 --> 00:26:01,929
Raquel, jsem odborník
na střelné zbraně.

374
00:26:02,300 --> 00:26:05,420
Můžu tam jít a jedním pohledem
zjistit, kolik jich mají,

375
00:26:05,500 --> 00:26:07,600
jaké to jsou typy
a jestli jsou pravé.

376
00:26:08,677 --> 00:26:10,637
Můžeme zjistit,
kdo jsou ti lupiči.

377
00:26:13,740 --> 00:26:14,740
Máš pravdu.

378
00:26:15,900 --> 00:26:17,940
Půjdeš se mnou
a budeš krýt lékaře.

379
00:26:18,700 --> 00:26:20,580
A teď ti řeknu, jak to uděláme.

380
00:26:21,740 --> 00:26:23,180
Předtím jsem slyšela výstřel.

381
00:26:23,420 --> 00:26:24,480
Policie.

382
00:26:24,980 --> 00:26:26,520
Vystřelili na jednoho rukojmí.

383
00:26:27,420 --> 00:26:29,100
- Na rukojmí?
- Ano.

384
00:26:30,540 --> 00:26:31,600
Na koho?

385
00:26:34,500 --> 00:26:35,580
Na koho?

386
00:26:37,420 --> 00:26:39,100
Na koho policie vystřelila?

387
00:26:41,060 --> 00:26:42,500
Na šéfa Státní tiskárny.

388
00:26:43,660 --> 00:26:44,680
Na Artura?

389
00:26:46,551 --> 00:26:47,931
Policie zabila Artura?

390
00:26:48,620 --> 00:26:50,340
Ne. Nezabila ho.

391
00:26:50,933 --> 00:26:52,533
- Je v pořádku?
- Ano.

392
00:26:52,740 --> 00:26:53,740
Je naživu?

393
00:26:54,712 --> 00:26:56,460
- Je Arturo v pořádku?
- Jo, je v pohodě.

394
00:26:56,557 --> 00:26:58,267
- Určitě?
- Určitě.

395
00:26:59,020 --> 00:27:00,700
- Je v pořádku?
- Přijde sem chirurg.

396
00:27:00,773 --> 00:27:01,773
S vlastním týmem.

397
00:27:01,957 --> 00:27:03,597
Budou ho operovat
a zachrání ho, jasný?

398
00:27:03,639 --> 00:27:04,879
- Budou ho operovat?
- Jo.

399
00:27:07,838 --> 00:27:09,378
Musíš mu říct, že jsem naživu.

400
00:27:09,930 --> 00:27:11,690
Arturovi. Musíš mu to říct.

401
00:27:11,980 --> 00:27:15,360
- Slyšíš mě?
- Tady nikdo nikomu nic říkat nebude.

402
00:27:15,469 --> 00:27:17,669
Protože se oba uzdravíte, rozumíš?

403
00:27:17,926 --> 00:27:20,086
Tak se podíváme na tu ránu.

404
00:27:20,759 --> 00:27:21,819
Jen klid.

405
00:27:22,165 --> 00:27:24,285
Bude si myslet,
že je to celé jeho vina.

406
00:27:24,321 --> 00:27:28,340
Že jsem vzala ten telefon, protože mě
o to požádal. A že za mou smrt může on.

407
00:27:29,826 --> 00:27:31,771
Musíš mu říct, že jsem naživu.

408
00:27:34,620 --> 00:27:35,740
A jeho dítě taky.

409
00:27:40,620 --> 00:27:41,820
Jsi těhotná?

410
00:27:47,575 --> 00:27:48,595
To je skvělý.

411
00:27:49,700 --> 00:27:50,931
Gratuluju.

412
00:27:52,740 --> 00:27:54,900
- Podej mi prosím propisku.
- Dobře.

413
00:28:00,182 --> 00:28:01,262
Kdy?

414
00:28:03,381 --> 00:28:04,381
Děkuji.

415
00:28:06,038 --> 00:28:07,078
Ángeli!

416
00:28:15,656 --> 00:28:18,038
Chci, abyste věděli,
že jsem se rozhodla jít dovnitř.

417
00:28:18,093 --> 00:28:20,113
Využiji k tomu lékařského zásahu.

418
00:28:20,393 --> 00:28:23,553
Vítám tato rozhodnutí,
které děláte při projížďce sanitkou.

419
00:28:24,176 --> 00:28:27,222
Ale má přítomnost zde
se řídí výhradně přáním vlády,

420
00:28:27,301 --> 00:28:29,161
která požaduje nenásilné řešení.

421
00:28:29,315 --> 00:28:30,515
Ale copak?

422
00:28:30,970 --> 00:28:33,380
Z CNI se najednou stal
takový pacifista.

423
00:28:33,710 --> 00:28:35,952
Nebyl jste to vy, kdo tam
chtěl včera vtrhnout s tanky?

424
00:28:36,007 --> 00:28:38,747
Chtěl jsem je překvapit.
Co nejrychleji to ukončit.

425
00:28:39,380 --> 00:28:41,408
Ale nyní je prioritou,
aby nebyly žádné oběti.

426
00:28:41,513 --> 00:28:44,320
Takže má rada zní:
vyjednávat a čekat.

427
00:28:45,872 --> 00:28:48,100
Musíte být pěkně naštvaný
sedět tu celý den,

428
00:28:48,207 --> 00:28:51,607
mít o sobě velké mínění a přitom
neudělat jediné rozhodnutí.

429
00:28:52,191 --> 00:28:54,351
Debatující o krizi s rukojmími.

430
00:28:54,594 --> 00:28:58,362
Inspektorko, nehodlám vás urážet,
protože chápu, že v jistém věku

431
00:28:58,695 --> 00:29:00,875
nad vámi přebírají
kontrolu hormony.

432
00:29:01,424 --> 00:29:02,744
Znám to od své matky.

433
00:29:03,624 --> 00:29:04,624
Kam jdete?

434
00:29:04,877 --> 00:29:07,791
Jak zajisté chápete,
musím o všem informovat.

435
00:29:08,210 --> 00:29:09,210
Samozřejmě.

436
00:29:13,465 --> 00:29:16,465
Až do této chvíle byli únosci
vždy o krok před námi.

437
00:29:16,577 --> 00:29:18,037
Měli všechno naplánované.

438
00:29:18,131 --> 00:29:19,431
Až na tenhle výstřel.

439
00:29:19,537 --> 00:29:21,300
První nečekaná věc.

440
00:29:21,662 --> 00:29:23,062
A toho musíme využít.

441
00:29:24,843 --> 00:29:28,100
Jediná možnost, jak se dostat dovnitř,
aniž by nás zachytily jejich kamery,

442
00:29:28,180 --> 00:29:32,219
je postupovat tímto podzemním potrubím,
které vede přímo do suterénu.

443
00:29:32,407 --> 00:29:33,807
Je to ventilační šachta.

444
00:29:33,832 --> 00:29:36,792
Byla navržena před sedmi měsíci,
aby odváděla horko z rotaček.

445
00:29:36,929 --> 00:29:38,209
Je ve výstavbě.

446
00:29:38,234 --> 00:29:40,174
Pravděpodobně o ní neví.

447
00:29:40,344 --> 00:29:42,624
Potřebuji, aby tamtudy
vnikli dva vaši muži.

448
00:29:43,118 --> 00:29:45,838
Půjde zde přítomný důstojník
García Lobo a já.

449
00:29:45,907 --> 00:29:48,107
Dobře. Pan zástupce Rubio

450
00:29:48,277 --> 00:29:51,137
<i>doprovodí chirurgy
a půjde tam jako zdravotník.</i>

451
00:29:51,462 --> 00:29:52,870
Je 18:09.

452
00:29:53,254 --> 00:29:54,274
Seřiďme si hodinky.

453
00:29:54,299 --> 00:29:56,459
<i>V 18:15 tam půjde lékařský tým.</i>

454
00:29:56,821 --> 00:29:58,741
<i>Podle vedoucího interní kliniky</i>

455
00:29:58,900 --> 00:30:00,820
<i>bude operace trvat
nanejvýš 30 minut.</i>

456
00:30:01,288 --> 00:30:04,288
Ale můžete ji protáhnout
přesně do 19:00.

457
00:30:04,698 --> 00:30:06,300
Až budou lékaři odcházet,

458
00:30:06,365 --> 00:30:08,858
zaměstnají velkou část únosců,
kteří je budou hlídat.

459
00:30:09,060 --> 00:30:12,380
V tu chvíli Suárez a Lobo
vniknou podzemím dovnitř.

460
00:30:13,352 --> 00:30:15,520
<i>Dostanou se tam průduchem ze sklepa.</i>

461
00:30:15,568 --> 00:30:17,208
<i>Budou mít červené montérky
a Dalího masky.</i>

462
00:30:17,259 --> 00:30:18,639
Infiltrují se mezi rukojmí.

463
00:30:19,145 --> 00:30:22,065
Vyjde nám to, jedině když
budeme naprosto přesní.

464
00:30:22,535 --> 00:30:23,655
Inspektorko?

465
00:30:23,982 --> 00:30:26,768
- Je tu žena Artura Romána.
- Okamžik, prosím.

466
00:30:27,652 --> 00:30:29,152
Suárezi, pusťte se do toho.

467
00:30:30,101 --> 00:30:32,141
Vem si na starost lékaře.
A buď opatrný.

468
00:30:32,740 --> 00:30:34,300
<i>Příprava na akci!</i>

469
00:30:35,357 --> 00:30:37,437
Co se stalo?
Je můj manžel v pořádku?

470
00:30:37,991 --> 00:30:39,711
Váš manžel je
při vědomí a stabilizovaný.

471
00:30:40,102 --> 00:30:41,382
Byl postřelen omylem.

472
00:30:41,550 --> 00:30:45,130
- Postřelen? Jak to myslíte, postřelen?
- Je raněný, ale naživu.

473
00:30:45,606 --> 00:30:46,921
Jen klid.

474
00:30:48,070 --> 00:30:52,302
Únosci nám dovolili přijít s chirurgy,
okamžitě se podrobí operaci.

475
00:30:53,693 --> 00:30:56,959
Promiňte, ale…
nějak jsem vás neposlouchala.

476
00:30:57,305 --> 00:30:58,345
Buďte klidná.

477
00:30:58,789 --> 00:31:00,289
Všechno dobře dopadne.

478
00:31:00,968 --> 00:31:02,608
- Posaďte se, prosím.
- Děkuji.

479
00:31:03,111 --> 00:31:05,051
- Můžete s ním mluvit hned teď?
- Ano.

480
00:31:05,677 --> 00:31:06,977
Nasaďte si je.

481
00:31:08,260 --> 00:31:09,520
Almanso, nahrávej!

482
00:31:10,310 --> 00:31:12,330
Musíme tu kulku okamžitě vyndat.

483
00:31:16,750 --> 00:31:18,030
Udělej to ty, tati.

484
00:31:18,790 --> 00:31:20,390
Seš klidnější.

485
00:31:24,434 --> 00:31:26,595
Kde je operační sada,
kterou nám dal Profesor?

486
00:31:26,690 --> 00:31:28,550
- Je tam skalpel.
- Má ji Berlín.

487
00:31:29,465 --> 00:31:30,545
Sakra.

488
00:31:30,667 --> 00:31:33,067
Požádat ho o ni by asi nebyl
moc dobrej nápad, co?

489
00:31:33,249 --> 00:31:36,249
Chirurgové! Běž jim
ukrást nástroje. Dělej.

490
00:31:36,275 --> 00:31:38,068
- Dobře.
- Počkej, počkej!

491
00:31:38,842 --> 00:31:40,162
Dej mu tenhle vzkaz.

492
00:31:50,880 --> 00:31:52,700
Teď ti tu ránu vyčistím.

493
00:31:53,488 --> 00:31:55,388
Jen klid.
Budeš zase v pořádku.

494
00:31:59,700 --> 00:32:00,580
<i>Ano?</i>

495
00:32:00,700 --> 00:32:02,700
Profesore, je tady
žena Artura Romána.

496
00:32:03,660 --> 00:32:04,660
Dobře.

497
00:32:14,404 --> 00:32:15,404
Arturo.

498
00:32:16,720 --> 00:32:17,720
Arturo.

499
00:32:19,887 --> 00:32:21,447
Jak se jmenuje tvá žena?

500
00:32:23,450 --> 00:32:24,500
Laura.

501
00:32:25,478 --> 00:32:28,278
Takové krásné jméno.
Budeš si moci promluvit s Laurou.

502
00:32:28,780 --> 00:32:30,780
Manželky slouží
pro tyhle chvíle.

503
00:32:32,260 --> 00:32:33,500
Povzbudí tě.

504
00:32:33,902 --> 00:32:37,382
Nikdo si nevzpomene na svou ženu,
když stojí ve dveřích

505
00:32:37,441 --> 00:32:39,640
diskotéky zpitej pod obraz…

506
00:32:40,620 --> 00:32:45,485
Ale když máš nějaký problém,
nehodu nebo jen strach…

507
00:32:46,446 --> 00:32:47,566
Tak se věci mění.

508
00:32:52,512 --> 00:32:54,892
Teď si na svoji
sekretářku nevzpomeneš?

509
00:32:55,860 --> 00:32:57,180
Co? Ano?

510
00:32:59,260 --> 00:33:00,300
Ne.

511
00:33:00,660 --> 00:33:02,940
Ale kdo by teď myslel na milenky,

512
00:33:03,060 --> 00:33:05,840
s děckama, který můžou potratit…

513
00:33:06,460 --> 00:33:07,530
nebo zkrátka na nic?

514
00:33:07,630 --> 00:33:09,700
- Ušetři mě přednášky.
- Poslouchej mě.

515
00:33:10,550 --> 00:33:12,830
Jestli řekneš něco podezřelýho,
tak ti dám ránu z milosti

516
00:33:12,888 --> 00:33:14,568
a tvoje žena ji uslyší
v přímém přenosu.

517
00:33:15,020 --> 00:33:16,040
Jasný?

518
00:33:26,460 --> 00:33:27,480
Inspektorko!

519
00:33:27,696 --> 00:33:29,136
Zapnuli jeden telefon.

520
00:33:30,175 --> 00:33:31,595
Musíme ho napíchnout.

521
00:33:31,857 --> 00:33:33,917
Chci vidět hlavní i selfie kameru.

522
00:33:35,373 --> 00:33:36,825
Tady, tady.

523
00:33:37,321 --> 00:33:38,581
<i>Ahoj, zlato.</i>

524
00:33:40,027 --> 00:33:41,767
Arturo, miláčku, jak je ti?

525
00:33:42,056 --> 00:33:43,456
Dobře. Jsem v pořádku.

526
00:33:43,648 --> 00:33:45,425
<i>- Byl to čistý průstřel.
- Nemáme obraz.</i>

527
00:33:45,520 --> 00:33:48,452
Ani z hlavní kamery ani ze selfie.
Zalepili je.

528
00:33:49,044 --> 00:33:50,785
<i>Teď sem pustí chirurgy.</i>

529
00:33:52,940 --> 00:33:54,060
Já vím.

530
00:33:54,806 --> 00:33:55,946
Poslyš, už dlouho…

531
00:33:56,740 --> 00:33:58,937
Už dlouho na tebe myslím…

532
00:33:59,736 --> 00:34:01,336
A na všechno,
co jsme udělali špatně.

533
00:34:01,409 --> 00:34:03,209
Na to teď nemysli, zlatíčko.

534
00:34:03,780 --> 00:34:04,780
<i>Teď ne.</i>

535
00:34:04,946 --> 00:34:06,406
Navíc je to moje chyba.

536
00:34:08,610 --> 00:34:11,730
Vím, že nám to neklape.
Už dlouho nám to neklape.

537
00:34:12,145 --> 00:34:13,945
Zanedbával jsem vás,
tebe i děti.

538
00:34:14,311 --> 00:34:15,851
Choval jsem se jako sobec.

539
00:34:17,174 --> 00:34:19,254
Slibuju, že se všechno změní.

540
00:34:19,973 --> 00:34:21,573
Slibuju, že se všechno změní.

541
00:34:22,472 --> 00:34:24,572
<i>Už deset let říkáš,
že chceš navštívit</i>

542
00:34:24,694 --> 00:34:26,234
<i>svojí sestru v Austrálii.</i>

543
00:34:27,453 --> 00:34:29,853
Využít toho, aby se děti
naučily anglicky.

544
00:34:30,495 --> 00:34:32,155
A podívaly se na klokany.

545
00:34:33,537 --> 00:34:36,057
<i>To uděláme jako první,
až se odsud dostaneme.</i>

546
00:34:36,749 --> 00:34:37,909
Dlužím ti to.

547
00:34:39,460 --> 00:34:40,760
Udělám to pro tebe.

548
00:34:41,300 --> 00:34:42,500
Tak moc tě miluju.

549
00:34:42,831 --> 00:34:45,827
Všechny ty promrhané roky,
kdy sem se honil za…

550
00:34:47,540 --> 00:34:50,870
Myslel jsem, že záleží
jen na penězích, postavení…

551
00:34:51,270 --> 00:34:53,430
<i>Zatímco jediná věc,
na níž záleží, jsi ty.</i>

552
00:34:54,238 --> 00:34:55,658
Vždycky jsi to byla ty.

553
00:34:57,420 --> 00:34:59,460
Od prvního dne,
kdy jsem tě poznal.

554
00:35:01,900 --> 00:35:03,500
Přísahám ti, že občas…

555
00:35:03,872 --> 00:35:05,632
Když si na ten den
snažím vzpomenout…

556
00:35:06,576 --> 00:35:09,340
<i>Tak si říkám, cos na mně
sakra viděla, Mónico.</i>

557
00:35:15,420 --> 00:35:16,500
Lauro.

558
00:35:22,980 --> 00:35:25,340
Teď mysli jen na to,
aby ses odtamtud dostal.

559
00:35:28,300 --> 00:35:29,520
<i>Na to jediné mysli.</i>

560
00:35:30,340 --> 00:35:31,380
<i>Miluji tě.</i>

561
00:35:32,140 --> 00:35:33,540
Miluji tě, lásko moje.

562
00:35:40,865 --> 00:35:41,945
Jste v pořádku?

563
00:35:43,140 --> 00:35:44,180
Uklidněte se.

564
00:35:46,380 --> 00:35:48,220
Ty seš ale borec, Arturo.

565
00:35:49,620 --> 00:35:52,497
Tvoje sekretářka… s bubnem.

566
00:35:53,780 --> 00:35:57,451
Laurita na tebe čeká
s dětmi v autě.

567
00:35:57,820 --> 00:36:00,660
A ty, obklopený penězi
jsi prostě legenda.

568
00:36:02,912 --> 00:36:03,932
Berlíne!

569
00:36:04,409 --> 00:36:05,689
Venku jsou lékaři!

570
00:36:08,260 --> 00:36:09,784
Budeš mě muset omluvit.

571
00:36:15,974 --> 00:36:19,467
- Ví všichni, co mají dělat?
- Ano. Samozřejmě, že to ví.

572
00:36:19,718 --> 00:36:20,998
Jste připravení?

573
00:36:22,240 --> 00:36:23,560
Jsou připravení.

574
00:36:23,854 --> 00:36:24,854
Mercedes!

575
00:36:26,620 --> 00:36:27,620
Jsi připravená?

576
00:36:28,511 --> 00:36:30,631
- Ano, pane.
- Nechci, aby tady byla.

577
00:36:30,722 --> 00:36:32,870
Río, odveď ji do kanceláře.

578
00:36:36,342 --> 00:36:37,342
Nairobi.

579
00:36:38,199 --> 00:36:40,999
Nasadíme si masky!

580
00:36:42,900 --> 00:36:45,181
A za mnou! Rock and roll!

581
00:36:59,377 --> 00:37:00,397
Vstupte.

582
00:37:10,340 --> 00:37:11,860
Položte všechno na zem.

583
00:37:13,374 --> 00:37:14,454
Zavřete dveře.

584
00:37:25,220 --> 00:37:26,340
Pojďte blíž.

585
00:37:34,198 --> 00:37:36,118
Ruce za hlavu, rozkročte se.

586
00:37:37,260 --> 00:37:38,341
Prošacujeme vás.

587
00:37:47,860 --> 00:37:49,380
<i>Vyprovoď pána, prosím.</i>

588
00:38:06,499 --> 00:38:07,779
<i>Dobře mě poslouchej.</i>

589
00:38:08,375 --> 00:38:10,535
Jeden ze zdravotníků
je infiltrovaný policista.

590
00:38:10,600 --> 00:38:12,480
<i>- Který?
- Ten s brýlemi.</i>

591
00:38:13,072 --> 00:38:14,452
Víš, co je třeba dělat.

592
00:38:14,506 --> 00:38:16,546
- Samozřejmě. Jdeme na to.
- Berlíne!

593
00:38:17,860 --> 00:38:20,260
Musí to být hodinářsky
jemná prácička.

594
00:38:20,838 --> 00:38:21,838
Já vím.

595
00:38:24,180 --> 00:38:25,260
Lidi!

596
00:38:25,535 --> 00:38:27,255
Ten s brýlemi je policista.

597
00:38:29,143 --> 00:38:30,223
Půjdou dovnitř.

598
00:38:31,334 --> 00:38:34,334
Nevím, jestli to bude útok,
nebo naléhavý případ…

599
00:38:34,455 --> 00:38:36,855
Jestli to bude Červený kříž
nebo poslíček s pizzou,

600
00:38:36,913 --> 00:38:41,433
ale je jasné,
že se nás pokusí infiltrovat.

601
00:38:42,716 --> 00:38:44,636
A to bude naše příležitost,

602
00:38:44,726 --> 00:38:46,846
abychom se jim pokusili
dát Trojského koně.

603
00:38:47,340 --> 00:38:48,380
Víte, co to je?

604
00:38:48,616 --> 00:38:50,574
- Ne, ale dobře se to rýmuje.
- Ne!

605
00:38:52,415 --> 00:38:54,535
- Trojský kůň…
- Vidím hlubokou tůň.

606
00:38:54,980 --> 00:38:57,420
Sklapni a zkus se
aspoň jednou soustředit!

607
00:38:57,485 --> 00:38:58,545
Promiňte.

608
00:39:00,877 --> 00:39:01,877
Omlouvám se.

609
00:39:04,460 --> 00:39:06,660
Řekové byli ve válce s Trojany.

610
00:39:07,980 --> 00:39:11,198
Jednoho dne Trójané našli
před branami svého města

611
00:39:11,320 --> 00:39:14,020
dřevěného koně.
Obrovského dřevěného koně!

612
00:39:15,406 --> 00:39:18,526
Nechali se svést svojí samolibostí
a mysleli si, že je to dárek

613
00:39:18,608 --> 00:39:21,448
od vzdávajících se Řeků.
Takže otevřeli brány…

614
00:39:22,100 --> 00:39:23,380
A vtáhli ho dovnitř.

615
00:39:24,180 --> 00:39:26,500
Nevěděli však,
že ten kůň byl dutý.

616
00:39:27,447 --> 00:39:29,471
A plný řeckých válečníků.

617
00:39:32,687 --> 00:39:34,727
Tu noc Trójané prohráli válku.

618
00:39:38,789 --> 00:39:41,017
A přesně to uděláme i my.

619
00:39:47,105 --> 00:39:48,645
Když se pokusí jít dovnitř

620
00:39:50,020 --> 00:39:52,300
a budou si myslet,
že vyhrávají bitvu…

621
00:40:09,900 --> 00:40:12,900
Všechny kovové předměty
položte na tenhle podnos.

622
00:40:13,500 --> 00:40:14,740
Brýle.

623
00:40:14,992 --> 00:40:16,032
Hodinky.

624
00:40:16,360 --> 00:40:17,700
Jestli máte zbraně…

625
00:40:17,904 --> 00:40:20,384
Mikrofony… Také vám radím,
abyste je odevzdali.

626
00:40:20,458 --> 00:40:23,058
Budeme sledovat
jakýkoliv typ rádiové frekvence.

627
00:40:23,940 --> 00:40:26,620
Taky se zujte se, prosím.

628
00:40:30,180 --> 00:40:31,460
A teď si lehněte.

629
00:40:31,856 --> 00:40:32,945
Na zem.

630
00:40:37,034 --> 00:40:38,034
To je ono.

631
00:40:38,174 --> 00:40:39,270
Jako švábi.

632
00:41:09,580 --> 00:41:10,660
Vstaňte.

633
00:41:13,464 --> 00:41:14,584
Nazujte si boty.

634
00:41:20,260 --> 00:41:21,527
Vemte si jen brýle.

635
00:41:22,103 --> 00:41:23,463
Budete je potřebovat.

636
00:41:24,660 --> 00:41:28,732
<i>A konečně… Vítejte.
Vemte si své věci a pojďte za mnou.</i>

637
00:41:29,073 --> 00:41:30,113
<i>Děkuji.</i>

638
00:42:00,300 --> 00:42:06,360
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy





































































































........