1 00:00:02,400 --> 00:00:05,700 Překlad: Yusek Korekce: Mejsy 2 00:00:05,990 --> 00:00:08,390 <i>- Čekám na instrukce. - Jednoho únosce mám na mušce.</i> 3 00:00:08,460 --> 00:00:09,460 Co to sakra děláte? 4 00:00:09,485 --> 00:00:12,100 - Jsou tady odstřelovači! - Klekni si! 5 00:00:12,180 --> 00:00:13,420 <i>Míří na ně.</i> 6 00:00:13,500 --> 00:00:15,380 <i>- Dejte mi svolení. - Popraví je.</i> 7 00:00:15,460 --> 00:00:17,460 <i>- Chystají se střílet. - Požaduji povolení k palbě.</i> 8 00:00:18,820 --> 00:00:20,580 <i>- Dejte mi svolení. - Popraví je.</i> 9 00:00:21,380 --> 00:00:22,420 Jděte na to. 10 00:00:22,940 --> 00:00:25,140 - Kondore 3, zahajte palbu. - Za tebou! 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,600 SOBOTA 18:00 h 12 00:01:07,350 --> 00:01:11,770 Překlad: Yusek Korekce: Mejsy 13 00:01:52,630 --> 00:01:55,448 Výborně! Výborně, pane Torresi. Výborně. 14 00:01:55,554 --> 00:01:57,401 A teď změníme sérii, ano? 15 00:01:57,991 --> 00:01:59,805 Změníme písmo, ano? 16 00:02:00,208 --> 00:02:02,134 Jinou zemi, jo. A neodmlouvejte. Dělejte. 17 00:02:07,710 --> 00:02:10,030 Helsinky! Běž dolů, dělej! 18 00:02:10,110 --> 00:02:12,910 - Jak jsme na tom? - Jeden těžce zraněný. Běž, běž! 19 00:02:12,990 --> 00:02:15,511 Zabili jste ji, vy svině! 20 00:02:58,684 --> 00:02:59,850 Rychle. 21 00:03:11,910 --> 00:03:13,710 Vodu, vodu, prosím. 22 00:03:19,430 --> 00:03:21,510 Vodu, prosím. Vodu. 23 00:03:23,984 --> 00:03:26,184 Díky. Arturo, drž se! Río, Río! 24 00:03:26,670 --> 00:03:27,990 Alkohol, alkohol. 25 00:03:28,104 --> 00:03:29,680 Tu ruku musíš dát pryč. 26 00:03:31,842 --> 00:03:32,850 Raquel. 27 00:03:32,970 --> 00:03:34,990 <i>Bývalí zaměstnanci Státní tiskárny peněz a cenin</i> 28 00:03:35,070 --> 00:03:37,990 <i>odhalili identitu osoby, kterou zranila policie.</i> 29 00:03:38,310 --> 00:03:41,150 <i>Je to Arturo Román, ředitel pobočky,</i> 30 00:03:41,230 --> 00:03:44,510 <i>který byl zraněn policejními jednotkami,</i> 31 00:03:44,590 --> 00:03:47,470 <i>když se pohyboval na střeše společně s únosci.</i> 32 00:03:47,670 --> 00:03:50,270 <i>Tyto události se staly po 32 hodinách</i> 33 00:03:50,390 --> 00:03:51,830 <i>od začátku přepadení.</i> 34 00:03:52,520 --> 00:03:55,200 32 HODIN OD PŘEPADENÍ 35 00:03:57,416 --> 00:03:59,656 Potřebuji mluvit se svou ženou, prosím. 36 00:03:59,870 --> 00:04:01,610 Potřebuji mluvit se svou ženou. 37 00:04:01,843 --> 00:04:05,184 <i>Říká se, že když jsme na smrtelné posteli,</i> 38 00:04:05,930 --> 00:04:08,570 <i>konečně jsme schopní vidět náš život jasně.</i> 39 00:04:08,923 --> 00:04:11,907 <i>A Arturo Román, jenž krvácel na stole,</i> 40 00:04:12,255 --> 00:04:15,882 <i>čekal přesně na tohle: na jasnozřivost smrti.</i> 41 00:04:16,244 --> 00:04:19,227 <i>Přijít konečně na to, kdo byl jeho životní láskou.</i> 42 00:04:21,811 --> 00:04:25,091 <i>Laura, žena s níž strávil čtrnáct let</i> 43 00:04:25,139 --> 00:04:26,499 <i>ve svazku manželském,</i> 44 00:04:27,450 --> 00:04:30,830 <i>nebo Mónica, jeho sekretářka a milenka,</i> 45 00:04:30,895 --> 00:04:32,311 <i>s níž opět pocítil mládí.</i> 46 00:04:33,036 --> 00:04:35,796 <i>Bohužel jediná jistota, kterou v tu chvíli Arturo měl,</i> 47 00:04:35,970 --> 00:04:38,010 <i>byla, že pokud mu nevytáhnou kulku,</i> 48 00:04:38,090 --> 00:04:40,370 <i>umře dřív, než tohle dilema vyřeší.</i> 49 00:04:41,461 --> 00:04:42,466 <i>A popravdě,</i> 50 00:04:42,924 --> 00:04:46,123 <i>naše kurzy první pomoci nezaručovaly nikomu přežití.</i> 51 00:04:46,946 --> 00:04:48,206 Dolní dutá žíla. 52 00:04:49,490 --> 00:04:50,730 Pravá ledvina. 53 00:04:51,527 --> 00:04:52,687 Levá. 54 00:04:53,315 --> 00:04:54,575 Mezenterium. 55 00:04:54,810 --> 00:04:56,490 Pravá plíce. 56 00:04:56,826 --> 00:04:57,986 Levá. 57 00:04:58,347 --> 00:04:59,567 Tohle je srdce. 58 00:04:59,751 --> 00:05:00,831 Žíla. 59 00:05:01,218 --> 00:05:05,048 Pravá a levá podklíčková žíla. 60 00:05:05,890 --> 00:05:07,090 Brachiální žíla. 61 00:05:08,330 --> 00:05:09,530 Pažní žíla. 62 00:05:11,170 --> 00:05:12,637 Vnitřní krční žíla. 63 00:05:13,330 --> 00:05:14,572 Vnější krční žíla. 64 00:05:15,970 --> 00:05:17,610 A červenou jsou hlavní tepny. 65 00:05:17,730 --> 00:05:19,138 Počkej, počkej. 66 00:05:19,891 --> 00:05:20,891 Tak hele. 67 00:05:21,530 --> 00:05:24,190 Chceš, abychom se naučili medicínu takhle, s dvěma fixama? 68 00:05:24,283 --> 00:05:26,803 Když někoho postřelí, nebude moct jít do nemocnice. 69 00:05:27,010 --> 00:05:28,610 Budete si muset poradit tam uvnitř. 70 00:05:28,770 --> 00:05:30,549 - To je zkurvená sebevražda. - Drž hubu. 71 00:05:30,681 --> 00:05:32,920 Jedna věc je být zavření v téhle pasti na myši. 72 00:05:33,110 --> 00:05:35,184 - A druhá věc pozabíjet se navzájem. - Denvere. 73 00:05:35,450 --> 00:05:37,662 Učíme se, jak vytáhnout kulku. 74 00:05:38,770 --> 00:05:40,220 Nedělej z toho drama. 75 00:05:40,564 --> 00:05:44,444 Není to tak těžký. Vezmeš pinzetu a vytáhneš kulku, aniž bys to posral. 76 00:05:44,548 --> 00:05:46,388 - A je to. - Když tě střelí, tak seš v hajzlu. 77 00:05:46,461 --> 00:05:48,221 Jestli mě střelí, odvezete mě do nemocnice. 78 00:05:48,270 --> 00:05:49,607 Odpověď zní: "ne". 79 00:05:50,130 --> 00:05:52,010 To budu radši kulhat, ale na svobodě, 80 00:05:52,145 --> 00:05:54,305 než být ve vězeňské cele zdravá jako řípa. 81 00:05:54,330 --> 00:05:55,730 Nikdo nevyjde ven. 82 00:05:56,250 --> 00:05:58,690 Každý z vás je stopou a nitkou, za níž se dá zatahat. 83 00:05:58,770 --> 00:06:01,050 Jestli to někdo chce vzdát, tak teď je ta chvíle. 84 00:06:01,330 --> 00:06:03,450 Během přepadení tady zůstane a pak půjde pryč. 85 00:06:06,610 --> 00:06:08,050 Budete si povídat ještě dlouho? 86 00:06:08,650 --> 00:06:10,930 Můj famfulín se zmenšuje, budu ho mít jako Helsinky. 87 00:06:11,010 --> 00:06:12,728 Co říkáš o mým famfulínovi? 88 00:06:15,170 --> 00:06:17,683 - To by stačilo. - Chceš vidět mýho famfulína? 89 00:06:17,790 --> 00:06:19,070 Prosím. 90 00:06:19,628 --> 00:06:20,888 Tak běž. 91 00:06:21,236 --> 00:06:22,436 Další, prosím. 92 00:06:22,564 --> 00:06:23,564 - Pindíčku. - Pojď. 93 00:06:23,659 --> 00:06:24,659 Do toho. 94 00:06:25,190 --> 00:06:27,474 - Ne, ne… - Jen do toho. 95 00:06:27,556 --> 00:06:29,512 - Tak jo… - Pojď, Nairobi. 96 00:06:29,602 --> 00:06:32,362 - Vždyť o nic nejde, ne? - Pojď, Nairobi! 97 00:06:32,763 --> 00:06:34,557 Ta je ale sexy! 98 00:06:34,651 --> 00:06:36,823 - Je opálená. - Sexy, sexy. 99 00:06:37,330 --> 00:06:38,434 - Pokračuj ty. - Dobře. 100 00:06:38,531 --> 00:06:39,771 Uvidíme, co ses naučila. 101 00:06:40,290 --> 00:06:41,870 Tak tady je krkavice… 102 00:06:42,395 --> 00:06:44,819 <i>A když jsme si takhle hráli na doktory,</i> 103 00:06:45,530 --> 00:06:48,490 <i>zjistila jsem, že Nairobi byla daleko zajímavější, než se zdála.</i> 104 00:06:48,570 --> 00:06:49,730 Srdíčko. 105 00:06:51,210 --> 00:06:52,410 Aorta… 106 00:06:52,755 --> 00:06:54,635 <i>I když nikdo o nikom nic nevěděl…</i> 107 00:06:54,693 --> 00:06:55,745 Břišní aorta. 108 00:06:55,770 --> 00:06:58,330 <i>Nikdy by mě nenapadlo, že Nairobi měla syna.</i> 109 00:06:58,987 --> 00:06:59,987 <i>Nebo dceru.</i> 110 00:07:00,412 --> 00:07:03,212 <i>A tohle zřejmě byla jizva po císařském řezu.</i> 111 00:07:03,256 --> 00:07:05,216 Co děláš? Co to děláš? 112 00:07:05,259 --> 00:07:06,339 - Kam to saháš? - Co je? 113 00:07:06,364 --> 00:07:07,444 Kam se to koukáš? 114 00:07:07,469 --> 00:07:08,549 - Co je? - Klídek. 115 00:07:08,574 --> 00:07:10,185 Ne, ne. Ty ten fix snad sežereš. 116 00:07:10,330 --> 00:07:12,130 - Co je? - Je trochu teplá. 117 00:07:12,210 --> 00:07:14,210 Nevím, na co to sakra kouká. Na co koukáš? 118 00:07:14,290 --> 00:07:17,170 Sama seš teplá. Bradavky jsi měla tvrdý jako kámen. 119 00:07:17,250 --> 00:07:18,847 Jako kámen? Já tě… 120 00:07:19,797 --> 00:07:20,797 To by stačilo! 121 00:07:20,890 --> 00:07:22,930 <i>A takhle začalo naše přátelství.</i> 122 00:08:19,550 --> 00:08:23,050 <b>LA CASA DE PAPEL 5. díl - Trojský kůň</b> 123 00:08:39,890 --> 00:08:41,610 Raquel, volá ministerstvo vnitra. 124 00:08:41,635 --> 00:08:43,255 Co jim mám říct? Raquel? Co jim mám říct? 125 00:08:43,290 --> 00:08:45,210 - Raquel! Co jim mám říct? - Co? 126 00:08:45,610 --> 00:08:48,346 - Ptají se, kdo dal rozkaz ke střelbě. - Já. 127 00:08:50,290 --> 00:08:52,596 Řekni jim… že raněný je rukojmí. 128 00:08:52,668 --> 00:08:55,448 - A polož ten zkurvenej telefon! - Vypadal jako únosce. 129 00:08:55,473 --> 00:08:57,393 Žádal jsem o povolení. Naléhal jsem. 130 00:08:57,530 --> 00:09:00,290 Inspektorko, přijímám zodpovědnost společně s vámi. 131 00:09:01,210 --> 00:09:03,250 Inspektorko, záchranka je na místě. 132 00:09:03,610 --> 00:09:05,190 Promluvíme si s únoscem. 133 00:09:06,730 --> 00:09:08,810 <i>Připravuji komunikaci s únoscem.</i> 134 00:09:11,610 --> 00:09:13,790 Museli jsme se rozhodnout. Byli už… 135 00:09:13,815 --> 00:09:16,615 Vypadalo to, že je popraví. Museli jsme se rozhodnout, nebyl čas. 136 00:09:16,693 --> 00:09:17,913 Ticho, prosím! 137 00:09:45,907 --> 00:09:46,987 Profesore? 138 00:09:47,410 --> 00:09:48,990 <i>Stříleli jste na rukojmí.</i> 139 00:09:49,436 --> 00:09:52,516 <i>Jeden z nich bojuje o život. Domnívám se, že voláte kvůli tomu.</i> 140 00:09:52,644 --> 00:09:54,637 Mám připravenou záchranku k převozu raněného. 141 00:09:54,737 --> 00:09:56,237 Nikdo odtamtud neodejde. 142 00:09:56,660 --> 00:09:58,025 Ten muž vykrvácí. 143 00:09:58,092 --> 00:10:00,022 <i>Díky kulce, kterou jste vystřelili vy.</i> 144 00:10:00,610 --> 00:10:01,850 Necháte ho umřít? 145 00:10:04,610 --> 00:10:06,610 <i>Pusťte tam aspoň lékařský tým.</i> 146 00:10:10,810 --> 00:10:12,774 Profesore, podívejte se… 147 00:10:13,850 --> 00:10:15,470 Vím, že to byla moje chyba. 148 00:10:16,484 --> 00:10:20,580 <i>Ale když jeden rukojmí zemře, bude to pro vás stejná katastrofa jako pro mě.</i> 149 00:10:20,970 --> 00:10:23,096 <i>Ujišťuji vás, že do pěti minut</i> 150 00:10:23,362 --> 00:10:25,069 se veřejnost dozví, 151 00:10:25,450 --> 00:10:29,510 že ten muž zemřel, protože jste nedovolil, abychom mu zachránili život. 152 00:10:41,650 --> 00:10:44,330 <i>Dva chirurgové a jeden zdravotník s chirurgickým vybavením.</i> 153 00:10:44,532 --> 00:10:46,730 <i>- Dejte mi vědět, až dorazí. - Děkuji.</i> 154 00:10:47,170 --> 00:10:48,970 <i>Taky vás chci o něco požádat.</i> 155 00:10:50,275 --> 00:10:52,075 Raněný chce mluvit se svou ženou. 156 00:10:52,450 --> 00:10:53,450 Samozřejmě. 157 00:10:56,651 --> 00:10:58,231 Najděte ženu pana Romána. 158 00:10:58,890 --> 00:11:00,921 Za jak dlouho tady může být lékařský tým? 159 00:11:01,041 --> 00:11:03,601 Helikoptérou z La Paz, za 10 nebo 15 minut. 160 00:11:04,060 --> 00:11:05,280 Přiveďte je! Hned! 161 00:12:09,996 --> 00:12:11,076 Promiňte. 162 00:12:11,738 --> 00:12:12,898 Můžete řídit? 163 00:12:13,589 --> 00:12:14,648 Ano. 164 00:12:14,673 --> 00:12:16,254 Potřebuju vypadnout, trochu se projet. 165 00:12:16,296 --> 00:12:17,536 - Dobře. - Děkuji. 166 00:12:22,916 --> 00:12:23,916 Raquel. 167 00:12:25,450 --> 00:12:26,450 Co se děje? 168 00:12:26,923 --> 00:12:28,163 Potřebuju přemýšlet. 169 00:12:40,291 --> 00:12:41,291 Jeďte. 170 00:12:50,770 --> 00:12:53,110 Nedívej se na mě tak. Nenechám tě samotnou. 171 00:13:14,490 --> 00:13:15,730 Kde sakra je? 172 00:13:17,290 --> 00:13:18,616 Ta mrcha utekla! 173 00:13:31,410 --> 00:13:32,410 Už jdu. 174 00:13:33,370 --> 00:13:34,570 Tady seš. 175 00:13:39,427 --> 00:13:40,450 Povídej, drahá. 176 00:13:40,530 --> 00:13:42,290 <i>Budeš spát dnes večer doma?</i> 177 00:13:42,570 --> 00:13:43,860 Nevím, mami. 178 00:13:44,113 --> 00:13:45,503 <i>Proč? Děje se něco?</i> 179 00:13:47,891 --> 00:13:49,115 Mami… 180 00:13:50,443 --> 00:13:51,523 Jsem… 181 00:13:52,338 --> 00:13:53,450 Udělala jsem… 182 00:13:53,530 --> 00:13:54,869 <i>velkou chybu v práci.</i> 183 00:13:54,918 --> 00:13:57,658 Máš moc těžkou práci. 184 00:13:58,810 --> 00:14:00,890 <i>Tak mi to řekni. Neexistuje nic, co by bylo</i> 185 00:14:00,970 --> 00:14:03,289 tak vážné po pěti minutách povídání. 186 00:14:04,850 --> 00:14:07,850 Byla jsem na víně s… 187 00:14:07,930 --> 00:14:09,530 <i>To zní dobře. S kým?</i> 188 00:14:09,814 --> 00:14:10,910 Znám ho? 189 00:14:10,935 --> 00:14:13,282 Ne, mami. Ani já ho neznám. 190 00:14:14,539 --> 00:14:15,627 Jde o to… 191 00:14:16,115 --> 00:14:19,516 Když jsem se vrátila do stanu, nastala kritická situace 192 00:14:20,077 --> 00:14:23,337 <i>na střeše Státní tiskárny.</i> 193 00:14:23,970 --> 00:14:26,010 <i>Myslela jsem si, že jeden rukojmí je v nebezpečí,</i> 194 00:14:26,090 --> 00:14:27,450 takže jsem dala… 195 00:14:27,850 --> 00:14:29,250 rozkaz ke střelbě. 196 00:14:30,370 --> 00:14:32,226 A schytal to nevinný člověk. 197 00:14:32,539 --> 00:14:34,819 Jo, jo, viděla jsem to v televizi, drahá. 198 00:14:35,079 --> 00:14:36,679 <i>A teď nevím, co mám dělat.</i> 199 00:14:37,370 --> 00:14:39,620 Nevím, jestli mám zavolat jeho ženě, 200 00:14:40,250 --> 00:14:43,145 udělat tiskové prohlášení, nebo odstoupit. 201 00:14:43,356 --> 00:14:44,609 Nevím, co mám dělat, mami. 202 00:14:44,702 --> 00:14:47,942 Pro začátek se uklidni a přestaň se obviňovat. 203 00:14:48,520 --> 00:14:51,651 <i>Nemají tam náhodou všichni masky a pistole</i> 204 00:14:52,050 --> 00:14:53,830 a nejde poznat, kdo je kdo? 205 00:14:54,483 --> 00:14:57,176 Chtěla jsi jen chránit rukojmí, ne? 206 00:14:58,324 --> 00:15:00,844 <i>Drahá, co kdybys někomu zachránila život?</i> 207 00:15:00,949 --> 00:15:04,357 Co? To bys mi teď nevolala, ne? 208 00:15:04,748 --> 00:15:05,828 <i>No…</i> 209 00:15:06,250 --> 00:15:07,453 <i>a taky…</i> 210 00:15:08,018 --> 00:15:10,778 jsem se doslechla, že chodíš s cizími lidmi 211 00:15:11,196 --> 00:15:12,476 <i>na skleničku.</i> 212 00:15:13,410 --> 00:15:16,343 Panebože, já… Nescházím se s cizími lidmi. 213 00:15:17,536 --> 00:15:20,403 V životě máme tak málo času… 214 00:15:22,084 --> 00:15:24,384 Dobře, mami, ale to teď není důležité. 215 00:15:24,450 --> 00:15:26,970 Důležité je, že v práci jsem teď v kritické situaci. 216 00:15:26,995 --> 00:15:28,921 Tak se na tu práci vykašli. 217 00:15:29,057 --> 00:15:31,604 <i>Proč nepožádáš, aby ti přidělili razítkování pasů,</i> 218 00:15:31,756 --> 00:15:33,616 <i>aby sis mohla trochu užít? Sakra!</i> 219 00:15:33,714 --> 00:15:35,114 <i>Nebo myslíš, že se v budoucnu</i> 220 00:15:35,202 --> 00:15:37,319 <i>budete s únoscem držet za ruce</i> 221 00:15:37,370 --> 00:15:39,410 v domově důchodců? To určitě ne. 222 00:15:39,866 --> 00:15:42,608 Ale možná, že s tímhle neznámým mužem… 223 00:15:44,702 --> 00:15:48,412 <i>Jen se směj, ale já moc dobře vím, o čem mluvím. Jsem už…</i> 224 00:15:48,591 --> 00:15:50,151 dvacet let vdovou a… 225 00:15:53,158 --> 00:15:54,638 Čas nezastavíš, drahá. 226 00:15:55,909 --> 00:15:57,500 Ani nevrátíš zpět. 227 00:15:58,210 --> 00:16:01,381 - Vjíždím do perimetru. - Budu na to myslet, mami. 228 00:16:02,010 --> 00:16:04,370 Kdybych se nevracela, tak si jdi lehnout, jo? 229 00:16:04,434 --> 00:16:05,494 Dobře. 230 00:16:06,010 --> 00:16:07,250 A ty si jdi 231 00:16:07,330 --> 00:16:08,610 <i>taky s někým lehnout.</i> 232 00:16:16,050 --> 00:16:19,550 RAQUEL SE LÍBÍ NEZNÁMÝ MUŽ 233 00:16:32,914 --> 00:16:36,274 - Co tady sakra chceš? - No já... Předtím jsem to viděla a... 234 00:16:37,418 --> 00:16:38,557 Zaujalo mě to. 235 00:16:40,074 --> 00:16:41,194 Nevěděla jsem, co to je. 236 00:16:41,915 --> 00:16:44,731 - Omlouvám se. - Dobře, omluva se přijímá. 237 00:16:45,345 --> 00:16:46,935 Dobrou s kobrou. 238 00:16:53,356 --> 00:16:54,356 Co děláš? 239 00:16:54,827 --> 00:16:56,847 Necháš už toho? Nechci si povídat. 240 00:17:07,613 --> 00:17:08,813 Kolik má let? 241 00:17:10,218 --> 00:17:11,218 Tvůj syn. 242 00:17:15,865 --> 00:17:16,865 Sedm. 243 00:17:18,170 --> 00:17:19,170 Je mu sedm. 244 00:17:19,954 --> 00:17:21,014 Kde je? 245 00:17:21,346 --> 00:17:22,346 Se svým otcem? 246 00:17:22,484 --> 00:17:25,424 Se svým otcem? To ne. Nikdy nebyl se svým otcem. 247 00:17:25,693 --> 00:17:27,207 O jeho otci se nic neví. 248 00:17:33,720 --> 00:17:34,720 Jak se jmenuje? 249 00:17:37,731 --> 00:17:38,731 Axel. 250 00:17:39,756 --> 00:17:41,196 Jmenuje se Axel. 251 00:17:43,026 --> 00:17:44,426 To znamená "sekyra". 252 00:17:45,082 --> 00:17:46,322 - Sekyra - Jo. 253 00:17:47,553 --> 00:17:48,903 Protože je ostrej. 254 00:17:50,481 --> 00:17:51,661 Jako jeho máma. 255 00:17:55,372 --> 00:17:57,206 Ten kluk je přeživší. 256 00:17:58,075 --> 00:17:59,285 Přežil už všechno. 257 00:18:00,218 --> 00:18:03,018 Je jako korek uprostřed moře, 258 00:18:03,443 --> 00:18:04,723 který se nepotopí. 259 00:18:06,331 --> 00:18:07,331 Takovej on je. 260 00:18:09,252 --> 00:18:10,252 Když mu byly tři... 261 00:18:11,114 --> 00:18:13,234 musela jsem ho vzít z domu mé matky, 262 00:18:13,676 --> 00:18:14,836 protože její muž... 263 00:18:15,843 --> 00:18:19,148 mu dával kořalku, protože ho otravovalo, že brečel. 264 00:18:20,978 --> 00:18:22,138 Tak jsem ho odvedla pryč. 265 00:18:22,560 --> 00:18:24,820 Jen my dva, nepotřebovali jsme rodinu. 266 00:18:26,073 --> 00:18:27,073 On a já. 267 00:18:28,559 --> 00:18:30,275 A měli jsme se skvěle. 268 00:18:36,195 --> 00:18:37,455 Ale zvorala jsem to. 269 00:18:44,132 --> 00:18:45,132 Jednoho dne... 270 00:18:47,307 --> 00:18:49,907 jsem musela jít prodat pilulky. 271 00:18:51,187 --> 00:18:52,187 A... 272 00:18:54,148 --> 00:18:55,748 Nechala jsem ho o samotě. 273 00:18:58,443 --> 00:18:59,443 Pět minut. 274 00:19:00,011 --> 00:19:01,482 Bylo to jen pět minut. 275 00:19:02,523 --> 00:19:03,683 A on začal dělat virvál 276 00:19:04,019 --> 00:19:06,539 se zkurveným Spidermanem. 277 00:19:06,619 --> 00:19:07,899 Seru na Spidermana! 278 00:19:10,298 --> 00:19:12,213 Chtěl být totiž superhrdina. 279 00:19:13,421 --> 00:19:16,301 Vylezl všude. Byl jako opice. 280 00:19:20,434 --> 00:19:22,274 Vylezl oknem na střechu. 281 00:19:27,802 --> 00:19:30,375 Pak si vzal židli a vylezl na ni. 282 00:19:30,986 --> 00:19:32,506 A křičel: "Mami!" 283 00:19:32,960 --> 00:19:34,200 "Mami!" 284 00:19:35,635 --> 00:19:36,976 Bylo mu tři a půl. 285 00:19:39,601 --> 00:19:41,161 No samozřejmě za pět minut 286 00:19:41,920 --> 00:19:46,429 jsem tam měla policejní hlídku, hasiče... 287 00:19:47,899 --> 00:19:48,899 Všechny. 288 00:19:50,965 --> 00:19:53,280 Chytli mě s pilulkami, 289 00:19:55,036 --> 00:19:56,516 se záznamem v trestním rejstříku 290 00:19:56,651 --> 00:19:57,651 a bez práce. 291 00:19:59,009 --> 00:20:00,109 Tak jsem šla sedět. 292 00:20:01,116 --> 00:20:04,876 A můj kluk začal putovat z jedné pěstounské rodiny do druhé, 293 00:20:04,940 --> 00:20:06,140 z ruky do ruky. 294 00:20:07,627 --> 00:20:08,676 A já nic. 295 00:20:09,240 --> 00:20:10,240 Nic. 296 00:20:10,626 --> 00:20:13,900 Nemohla jsem ho navštívit, ani mu zavolat... 297 00:20:14,299 --> 00:20:15,319 Nic. 298 00:20:15,588 --> 00:20:16,948 Potom mě pustili z vězení... 299 00:20:17,721 --> 00:20:18,721 a nic. 300 00:20:19,396 --> 00:20:20,596 Nedali mi ho. 301 00:20:23,251 --> 00:20:24,591 Už jsi se s ním znovu viděla? 302 00:20:24,858 --> 00:20:25,858 Nedovolí mi to. 303 00:20:27,435 --> 00:20:28,615 Ale něco vím. 304 00:20:29,714 --> 00:20:30,994 Víš, kde je? 305 00:20:31,610 --> 00:20:33,470 - Kde? - Na Kanárských ostrovech. 306 00:20:33,929 --> 00:20:36,079 Žije s rodinou, která má hotel. 307 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Je v pohodě. 308 00:20:40,320 --> 00:20:41,520 Přijdeš si pro něj? 309 00:20:42,099 --> 00:20:43,579 Vezmu si ho... 310 00:20:44,955 --> 00:20:46,155 a tím to hasne. 311 00:20:46,818 --> 00:20:48,418 Vezmu ho na druhý konec světa. 312 00:20:48,850 --> 00:20:50,328 Něco ti řeknu. 313 00:20:51,203 --> 00:20:52,283 Tohle přepadení 314 00:20:52,842 --> 00:20:55,066 nesmí nikdo posrat, ani já ne. 315 00:20:56,320 --> 00:20:59,978 Jestli to někdo posere, tak ho zničím. 316 00:21:07,121 --> 00:21:09,361 Ze všech plánů, které tu lidi mají, 317 00:21:09,786 --> 00:21:10,786 ten tvůj... 318 00:21:11,600 --> 00:21:12,600 je nejlepší. 319 00:21:16,156 --> 00:21:17,896 Ještě na jednu věc se tě zeptám. 320 00:21:22,241 --> 00:21:23,441 Máš ráda tequilu? 321 00:22:35,075 --> 00:22:37,560 Jsou 4:03 ráno. 322 00:22:40,280 --> 00:22:41,840 Zítra brzo ráno je hodina. 323 00:22:44,315 --> 00:22:45,555 Plastické trhaviny. 324 00:22:46,080 --> 00:22:47,080 Omlouváme se. 325 00:22:47,891 --> 00:22:50,274 Bylo by dobré, kdybyste byly odpočaté. 326 00:22:51,138 --> 00:22:52,878 - Nemohly jsme spát. - Do postele. 327 00:22:52,922 --> 00:22:54,962 - Všichni spolu? - Každý do své. 328 00:22:55,400 --> 00:22:57,500 To pyžamo vám moc sluší, Profesore. 329 00:22:57,550 --> 00:22:58,550 Hned. 330 00:23:00,882 --> 00:23:01,882 Hned. 331 00:23:08,040 --> 00:23:10,107 A ty... Ty s těma světýlkama. 332 00:23:10,236 --> 00:23:13,036 Tenhle chlap mě hrozně rajcuje, strašně moc. 333 00:23:13,116 --> 00:23:15,956 - Strašně mě rajcuje. - Vážně? Není to vůbec vidět. 334 00:23:16,022 --> 00:23:17,022 Není to vidět? 335 00:23:17,123 --> 00:23:18,760 - Strašně moc. - Tak mu to dej najevo. 336 00:23:19,410 --> 00:23:20,790 Mně je blbě. 337 00:23:39,860 --> 00:23:41,060 Sakra. 338 00:23:43,180 --> 00:23:44,440 Mónico! 339 00:23:46,565 --> 00:23:48,225 Co tady děláš? Zbláznila ses? 340 00:23:48,620 --> 00:23:49,900 Bylo mi špatně. 341 00:23:51,700 --> 00:23:53,976 Myslím, že mi nesedly ty léky. 342 00:23:54,860 --> 00:23:56,100 Léky. 343 00:23:56,820 --> 00:23:59,580 To bude těmi léky. Ano, to bude ono. 344 00:24:03,420 --> 00:24:06,280 Panebože, úplně hoří. 345 00:24:06,385 --> 00:24:08,405 Musíme ji odsud co nejrychleji dostat. 346 00:24:08,860 --> 00:24:10,460 - Pomůžu ti. - Počkej. 347 00:24:11,260 --> 00:24:12,700 Mohli byste mě… nechat o samotě? 348 00:24:12,780 --> 00:24:13,900 - Na chvilku. - Jo. 349 00:24:14,100 --> 00:24:15,140 Prosím. 350 00:24:28,420 --> 00:24:29,640 Jak to s ní vidíš? 351 00:24:33,620 --> 00:24:35,220 Ne moc dobře. 352 00:24:35,501 --> 00:24:36,741 Vidím to s ní špatně. 353 00:24:37,540 --> 00:24:41,016 Jestli jí tu kulku nevyndáme, tak je v hajzlu. 354 00:24:41,239 --> 00:24:42,393 Klid, tati. 355 00:24:43,300 --> 00:24:44,340 Bude v pořádku. 356 00:24:46,568 --> 00:24:48,368 Proč jsi ji postřelil, sakra? 357 00:24:51,902 --> 00:24:53,662 Protože Berlín ji chtěl zabít. 358 00:24:54,214 --> 00:24:55,514 Neměl jsem na výběr. 359 00:24:58,380 --> 00:24:59,620 Hajzl jeden. 360 00:25:00,660 --> 00:25:03,580 Jestli chce někoho zabít, ať stiskne spoušť on, ne ty. 361 00:25:04,580 --> 00:25:06,140 Přišli jsme krást, ne? 362 00:25:06,301 --> 00:25:08,641 Ne někoho zabít. Ani zachraňovat životy. 363 00:25:08,740 --> 00:25:10,420 Vždyť jsme úplní chudáci, sakra. 364 00:25:10,500 --> 00:25:12,980 - Musí se navážet zrovna do nás. - Klid, tati. 365 00:25:13,100 --> 00:25:14,180 Jen klid. 366 00:25:20,933 --> 00:25:22,968 Mónico, už jsi skončila? 367 00:25:23,780 --> 00:25:24,820 Ano. 368 00:25:36,886 --> 00:25:39,041 - Jdeme. - Raquel, počkej chvíli. 369 00:25:41,128 --> 00:25:42,288 Chci s tebou mluvit. 370 00:25:42,477 --> 00:25:44,917 Chci se tam infiltrovat společně s lékařským týmem. 371 00:25:45,175 --> 00:25:47,341 Ne. Někdo tam půjde, ale ne ty. 372 00:25:48,180 --> 00:25:51,300 No jasně. Vždycky se najde někdo lepší než já, co? 373 00:25:59,669 --> 00:26:01,929 Raquel, jsem odborník na střelné zbraně. 374 00:26:02,300 --> 00:26:05,420 Můžu tam jít a jedním pohledem zjistit, kolik jich mají, 375 00:26:05,500 --> 00:26:07,600 jaké to jsou typy a jestli jsou pravé. 376 00:26:08,677 --> 00:26:10,637 Můžeme zjistit, kdo jsou ti lupiči. 377 00:26:13,740 --> 00:26:14,740 Máš pravdu. 378 00:26:15,900 --> 00:26:17,940 Půjdeš se mnou a budeš krýt lékaře. 379 00:26:18,700 --> 00:26:20,580 A teď ti řeknu, jak to uděláme. 380 00:26:21,740 --> 00:26:23,180 Předtím jsem slyšela výstřel. 381 00:26:23,420 --> 00:26:24,480 Policie. 382 00:26:24,980 --> 00:26:26,520 Vystřelili na jednoho rukojmí. 383 00:26:27,420 --> 00:26:29,100 - Na rukojmí? - Ano. 384 00:26:30,540 --> 00:26:31,600 Na koho? 385 00:26:34,500 --> 00:26:35,580 Na koho? 386 00:26:37,420 --> 00:26:39,100 Na koho policie vystřelila? 387 00:26:41,060 --> 00:26:42,500 Na šéfa Státní tiskárny. 388 00:26:43,660 --> 00:26:44,680 Na Artura? 389 00:26:46,551 --> 00:26:47,931 Policie zabila Artura? 390 00:26:48,620 --> 00:26:50,340 Ne. Nezabila ho. 391 00:26:50,933 --> 00:26:52,533 - Je v pořádku? - Ano. 392 00:26:52,740 --> 00:26:53,740 Je naživu? 393 00:26:54,712 --> 00:26:56,460 - Je Arturo v pořádku? - Jo, je v pohodě. 394 00:26:56,557 --> 00:26:58,267 - Určitě? - Určitě. 395 00:26:59,020 --> 00:27:00,700 - Je v pořádku? - Přijde sem chirurg. 396 00:27:00,773 --> 00:27:01,773 S vlastním týmem. 397 00:27:01,957 --> 00:27:03,597 Budou ho operovat a zachrání ho, jasný? 398 00:27:03,639 --> 00:27:04,879 - Budou ho operovat? - Jo. 399 00:27:07,838 --> 00:27:09,378 Musíš mu říct, že jsem naživu. 400 00:27:09,930 --> 00:27:11,690 Arturovi. Musíš mu to říct. 401 00:27:11,980 --> 00:27:15,360 - Slyšíš mě? - Tady nikdo nikomu nic říkat nebude. 402 00:27:15,469 --> 00:27:17,669 Protože se oba uzdravíte, rozumíš? 403 00:27:17,926 --> 00:27:20,086 Tak se podíváme na tu ránu. 404 00:27:20,759 --> 00:27:21,819 Jen klid. 405 00:27:22,165 --> 00:27:24,285 Bude si myslet, že je to celé jeho vina. 406 00:27:24,321 --> 00:27:28,340 Že jsem vzala ten telefon, protože mě o to požádal. A že za mou smrt může on. 407 00:27:29,826 --> 00:27:31,771 Musíš mu říct, že jsem naživu. 408 00:27:34,620 --> 00:27:35,740 A jeho dítě taky. 409 00:27:40,620 --> 00:27:41,820 Jsi těhotná? 410 00:27:47,575 --> 00:27:48,595 To je skvělý. 411 00:27:49,700 --> 00:27:50,931 Gratuluju. 412 00:27:52,740 --> 00:27:54,900 - Podej mi prosím propisku. - Dobře. 413 00:28:00,182 --> 00:28:01,262 Kdy? 414 00:28:03,381 --> 00:28:04,381 Děkuji. 415 00:28:06,038 --> 00:28:07,078 Ángeli! 416 00:28:15,656 --> 00:28:18,038 Chci, abyste věděli, že jsem se rozhodla jít dovnitř. 417 00:28:18,093 --> 00:28:20,113 Využiji k tomu lékařského zásahu. 418 00:28:20,393 --> 00:28:23,553 Vítám tato rozhodnutí, které děláte při projížďce sanitkou. 419 00:28:24,176 --> 00:28:27,222 Ale má přítomnost zde se řídí výhradně přáním vlády, 420 00:28:27,301 --> 00:28:29,161 která požaduje nenásilné řešení. 421 00:28:29,315 --> 00:28:30,515 Ale copak? 422 00:28:30,970 --> 00:28:33,380 Z CNI se najednou stal takový pacifista. 423 00:28:33,710 --> 00:28:35,952 Nebyl jste to vy, kdo tam chtěl včera vtrhnout s tanky? 424 00:28:36,007 --> 00:28:38,747 Chtěl jsem je překvapit. Co nejrychleji to ukončit. 425 00:28:39,380 --> 00:28:41,408 Ale nyní je prioritou, aby nebyly žádné oběti. 426 00:28:41,513 --> 00:28:44,320 Takže má rada zní: vyjednávat a čekat. 427 00:28:45,872 --> 00:28:48,100 Musíte být pěkně naštvaný sedět tu celý den, 428 00:28:48,207 --> 00:28:51,607 mít o sobě velké mínění a přitom neudělat jediné rozhodnutí. 429 00:28:52,191 --> 00:28:54,351 Debatující o krizi s rukojmími. 430 00:28:54,594 --> 00:28:58,362 Inspektorko, nehodlám vás urážet, protože chápu, že v jistém věku 431 00:28:58,695 --> 00:29:00,875 nad vámi přebírají kontrolu hormony. 432 00:29:01,424 --> 00:29:02,744 Znám to od své matky. 433 00:29:03,624 --> 00:29:04,624 Kam jdete? 434 00:29:04,877 --> 00:29:07,791 Jak zajisté chápete, musím o všem informovat. 435 00:29:08,210 --> 00:29:09,210 Samozřejmě. 436 00:29:13,465 --> 00:29:16,465 Až do této chvíle byli únosci vždy o krok před námi. 437 00:29:16,577 --> 00:29:18,037 Měli všechno naplánované. 438 00:29:18,131 --> 00:29:19,431 Až na tenhle výstřel. 439 00:29:19,537 --> 00:29:21,300 První nečekaná věc. 440 00:29:21,662 --> 00:29:23,062 A toho musíme využít. 441 00:29:24,843 --> 00:29:28,100 Jediná možnost, jak se dostat dovnitř, aniž by nás zachytily jejich kamery, 442 00:29:28,180 --> 00:29:32,219 je postupovat tímto podzemním potrubím, které vede přímo do suterénu. 443 00:29:32,407 --> 00:29:33,807 Je to ventilační šachta. 444 00:29:33,832 --> 00:29:36,792 Byla navržena před sedmi měsíci, aby odváděla horko z rotaček. 445 00:29:36,929 --> 00:29:38,209 Je ve výstavbě. 446 00:29:38,234 --> 00:29:40,174 Pravděpodobně o ní neví. 447 00:29:40,344 --> 00:29:42,624 Potřebuji, aby tamtudy vnikli dva vaši muži. 448 00:29:43,118 --> 00:29:45,838 Půjde zde přítomný důstojník García Lobo a já. 449 00:29:45,907 --> 00:29:48,107 Dobře. Pan zástupce Rubio 450 00:29:48,277 --> 00:29:51,137 <i>doprovodí chirurgy a půjde tam jako zdravotník.</i> 451 00:29:51,462 --> 00:29:52,870 Je 18:09. 452 00:29:53,254 --> 00:29:54,274 Seřiďme si hodinky. 453 00:29:54,299 --> 00:29:56,459 <i>V 18:15 tam půjde lékařský tým.</i> 454 00:29:56,821 --> 00:29:58,741 <i>Podle vedoucího interní kliniky</i> 455 00:29:58,900 --> 00:30:00,820 <i>bude operace trvat nanejvýš 30 minut.</i> 456 00:30:01,288 --> 00:30:04,288 Ale můžete ji protáhnout přesně do 19:00. 457 00:30:04,698 --> 00:30:06,300 Až budou lékaři odcházet, 458 00:30:06,365 --> 00:30:08,858 zaměstnají velkou část únosců, kteří je budou hlídat. 459 00:30:09,060 --> 00:30:12,380 V tu chvíli Suárez a Lobo vniknou podzemím dovnitř. 460 00:30:13,352 --> 00:30:15,520 <i>Dostanou se tam průduchem ze sklepa.</i> 461 00:30:15,568 --> 00:30:17,208 <i>Budou mít červené montérky a Dalího masky.</i> 462 00:30:17,259 --> 00:30:18,639 Infiltrují se mezi rukojmí. 463 00:30:19,145 --> 00:30:22,065 Vyjde nám to, jedině když budeme naprosto přesní. 464 00:30:22,535 --> 00:30:23,655 Inspektorko? 465 00:30:23,982 --> 00:30:26,768 - Je tu žena Artura Romána. - Okamžik, prosím. 466 00:30:27,652 --> 00:30:29,152 Suárezi, pusťte se do toho. 467 00:30:30,101 --> 00:30:32,141 Vem si na starost lékaře. A buď opatrný. 468 00:30:32,740 --> 00:30:34,300 <i>Příprava na akci!</i> 469 00:30:35,357 --> 00:30:37,437 Co se stalo? Je můj manžel v pořádku? 470 00:30:37,991 --> 00:30:39,711 Váš manžel je při vědomí a stabilizovaný. 471 00:30:40,102 --> 00:30:41,382 Byl postřelen omylem. 472 00:30:41,550 --> 00:30:45,130 - Postřelen? Jak to myslíte, postřelen? - Je raněný, ale naživu. 473 00:30:45,606 --> 00:30:46,921 Jen klid. 474 00:30:48,070 --> 00:30:52,302 Únosci nám dovolili přijít s chirurgy, okamžitě se podrobí operaci. 475 00:30:53,693 --> 00:30:56,959 Promiňte, ale… nějak jsem vás neposlouchala. 476 00:30:57,305 --> 00:30:58,345 Buďte klidná. 477 00:30:58,789 --> 00:31:00,289 Všechno dobře dopadne. 478 00:31:00,968 --> 00:31:02,608 - Posaďte se, prosím. - Děkuji. 479 00:31:03,111 --> 00:31:05,051 - Můžete s ním mluvit hned teď? - Ano. 480 00:31:05,677 --> 00:31:06,977 Nasaďte si je. 481 00:31:08,260 --> 00:31:09,520 Almanso, nahrávej! 482 00:31:10,310 --> 00:31:12,330 Musíme tu kulku okamžitě vyndat. 483 00:31:16,750 --> 00:31:18,030 Udělej to ty, tati. 484 00:31:18,790 --> 00:31:20,390 Seš klidnější. 485 00:31:24,434 --> 00:31:26,595 Kde je operační sada, kterou nám dal Profesor? 486 00:31:26,690 --> 00:31:28,550 - Je tam skalpel. - Má ji Berlín. 487 00:31:29,465 --> 00:31:30,545 Sakra. 488 00:31:30,667 --> 00:31:33,067 Požádat ho o ni by asi nebyl moc dobrej nápad, co? 489 00:31:33,249 --> 00:31:36,249 Chirurgové! Běž jim ukrást nástroje. Dělej. 490 00:31:36,275 --> 00:31:38,068 - Dobře. - Počkej, počkej! 491 00:31:38,842 --> 00:31:40,162 Dej mu tenhle vzkaz. 492 00:31:50,880 --> 00:31:52,700 Teď ti tu ránu vyčistím. 493 00:31:53,488 --> 00:31:55,388 Jen klid. Budeš zase v pořádku. 494 00:31:59,700 --> 00:32:00,580 <i>Ano?</i> 495 00:32:00,700 --> 00:32:02,700 Profesore, je tady žena Artura Romána. 496 00:32:03,660 --> 00:32:04,660 Dobře. 497 00:32:14,404 --> 00:32:15,404 Arturo. 498 00:32:16,720 --> 00:32:17,720 Arturo. 499 00:32:19,887 --> 00:32:21,447 Jak se jmenuje tvá žena? 500 00:32:23,450 --> 00:32:24,500 Laura. 501 00:32:25,478 --> 00:32:28,278 Takové krásné jméno. Budeš si moci promluvit s Laurou. 502 00:32:28,780 --> 00:32:30,780 Manželky slouží pro tyhle chvíle. 503 00:32:32,260 --> 00:32:33,500 Povzbudí tě. 504 00:32:33,902 --> 00:32:37,382 Nikdo si nevzpomene na svou ženu, když stojí ve dveřích 505 00:32:37,441 --> 00:32:39,640 diskotéky zpitej pod obraz… 506 00:32:40,620 --> 00:32:45,485 Ale když máš nějaký problém, nehodu nebo jen strach… 507 00:32:46,446 --> 00:32:47,566 Tak se věci mění. 508 00:32:52,512 --> 00:32:54,892 Teď si na svoji sekretářku nevzpomeneš? 509 00:32:55,860 --> 00:32:57,180 Co? Ano? 510 00:32:59,260 --> 00:33:00,300 Ne. 511 00:33:00,660 --> 00:33:02,940 Ale kdo by teď myslel na milenky, 512 00:33:03,060 --> 00:33:05,840 s děckama, který můžou potratit… 513 00:33:06,460 --> 00:33:07,530 nebo zkrátka na nic? 514 00:33:07,630 --> 00:33:09,700 - Ušetři mě přednášky. - Poslouchej mě. 515 00:33:10,550 --> 00:33:12,830 Jestli řekneš něco podezřelýho, tak ti dám ránu z milosti 516 00:33:12,888 --> 00:33:14,568 a tvoje žena ji uslyší v přímém přenosu. 517 00:33:15,020 --> 00:33:16,040 Jasný? 518 00:33:26,460 --> 00:33:27,480 Inspektorko! 519 00:33:27,696 --> 00:33:29,136 Zapnuli jeden telefon. 520 00:33:30,175 --> 00:33:31,595 Musíme ho napíchnout. 521 00:33:31,857 --> 00:33:33,917 Chci vidět hlavní i selfie kameru. 522 00:33:35,373 --> 00:33:36,825 Tady, tady. 523 00:33:37,321 --> 00:33:38,581 <i>Ahoj, zlato.</i> 524 00:33:40,027 --> 00:33:41,767 Arturo, miláčku, jak je ti? 525 00:33:42,056 --> 00:33:43,456 Dobře. Jsem v pořádku. 526 00:33:43,648 --> 00:33:45,425 <i>- Byl to čistý průstřel. - Nemáme obraz.</i> 527 00:33:45,520 --> 00:33:48,452 Ani z hlavní kamery ani ze selfie. Zalepili je. 528 00:33:49,044 --> 00:33:50,785 <i>Teď sem pustí chirurgy.</i> 529 00:33:52,940 --> 00:33:54,060 Já vím. 530 00:33:54,806 --> 00:33:55,946 Poslyš, už dlouho… 531 00:33:56,740 --> 00:33:58,937 Už dlouho na tebe myslím… 532 00:33:59,736 --> 00:34:01,336 A na všechno, co jsme udělali špatně. 533 00:34:01,409 --> 00:34:03,209 Na to teď nemysli, zlatíčko. 534 00:34:03,780 --> 00:34:04,780 <i>Teď ne.</i> 535 00:34:04,946 --> 00:34:06,406 Navíc je to moje chyba. 536 00:34:08,610 --> 00:34:11,730 Vím, že nám to neklape. Už dlouho nám to neklape. 537 00:34:12,145 --> 00:34:13,945 Zanedbával jsem vás, tebe i děti. 538 00:34:14,311 --> 00:34:15,851 Choval jsem se jako sobec. 539 00:34:17,174 --> 00:34:19,254 Slibuju, že se všechno změní. 540 00:34:19,973 --> 00:34:21,573 Slibuju, že se všechno změní. 541 00:34:22,472 --> 00:34:24,572 <i>Už deset let říkáš, že chceš navštívit</i> 542 00:34:24,694 --> 00:34:26,234 <i>svojí sestru v Austrálii.</i> 543 00:34:27,453 --> 00:34:29,853 Využít toho, aby se děti naučily anglicky. 544 00:34:30,495 --> 00:34:32,155 A podívaly se na klokany. 545 00:34:33,537 --> 00:34:36,057 <i>To uděláme jako první, až se odsud dostaneme.</i> 546 00:34:36,749 --> 00:34:37,909 Dlužím ti to. 547 00:34:39,460 --> 00:34:40,760 Udělám to pro tebe. 548 00:34:41,300 --> 00:34:42,500 Tak moc tě miluju. 549 00:34:42,831 --> 00:34:45,827 Všechny ty promrhané roky, kdy sem se honil za… 550 00:34:47,540 --> 00:34:50,870 Myslel jsem, že záleží jen na penězích, postavení… 551 00:34:51,270 --> 00:34:53,430 <i>Zatímco jediná věc, na níž záleží, jsi ty.</i> 552 00:34:54,238 --> 00:34:55,658 Vždycky jsi to byla ty. 553 00:34:57,420 --> 00:34:59,460 Od prvního dne, kdy jsem tě poznal. 554 00:35:01,900 --> 00:35:03,500 Přísahám ti, že občas… 555 00:35:03,872 --> 00:35:05,632 Když si na ten den snažím vzpomenout… 556 00:35:06,576 --> 00:35:09,340 <i>Tak si říkám, cos na mně sakra viděla, Mónico.</i> 557 00:35:15,420 --> 00:35:16,500 Lauro. 558 00:35:22,980 --> 00:35:25,340 Teď mysli jen na to, aby ses odtamtud dostal. 559 00:35:28,300 --> 00:35:29,520 <i>Na to jediné mysli.</i> 560 00:35:30,340 --> 00:35:31,380 <i>Miluji tě.</i> 561 00:35:32,140 --> 00:35:33,540 Miluji tě, lásko moje. 562 00:35:40,865 --> 00:35:41,945 Jste v pořádku? 563 00:35:43,140 --> 00:35:44,180 Uklidněte se. 564 00:35:46,380 --> 00:35:48,220 Ty seš ale borec, Arturo. 565 00:35:49,620 --> 00:35:52,497 Tvoje sekretářka… s bubnem. 566 00:35:53,780 --> 00:35:57,451 Laurita na tebe čeká s dětmi v autě. 567 00:35:57,820 --> 00:36:00,660 A ty, obklopený penězi jsi prostě legenda. 568 00:36:02,912 --> 00:36:03,932 Berlíne! 569 00:36:04,409 --> 00:36:05,689 Venku jsou lékaři! 570 00:36:08,260 --> 00:36:09,784 Budeš mě muset omluvit. 571 00:36:15,974 --> 00:36:19,467 - Ví všichni, co mají dělat? - Ano. Samozřejmě, že to ví. 572 00:36:19,718 --> 00:36:20,998 Jste připravení? 573 00:36:22,240 --> 00:36:23,560 Jsou připravení. 574 00:36:23,854 --> 00:36:24,854 Mercedes! 575 00:36:26,620 --> 00:36:27,620 Jsi připravená? 576 00:36:28,511 --> 00:36:30,631 - Ano, pane. - Nechci, aby tady byla. 577 00:36:30,722 --> 00:36:32,870 Río, odveď ji do kanceláře. 578 00:36:36,342 --> 00:36:37,342 Nairobi. 579 00:36:38,199 --> 00:36:40,999 Nasadíme si masky! 580 00:36:42,900 --> 00:36:45,181 A za mnou! Rock and roll! 581 00:36:59,377 --> 00:37:00,397 Vstupte. 582 00:37:10,340 --> 00:37:11,860 Položte všechno na zem. 583 00:37:13,374 --> 00:37:14,454 Zavřete dveře. 584 00:37:25,220 --> 00:37:26,340 Pojďte blíž. 585 00:37:34,198 --> 00:37:36,118 Ruce za hlavu, rozkročte se. 586 00:37:37,260 --> 00:37:38,341 Prošacujeme vás. 587 00:37:47,860 --> 00:37:49,380 <i>Vyprovoď pána, prosím.</i> 588 00:38:06,499 --> 00:38:07,779 <i>Dobře mě poslouchej.</i> 589 00:38:08,375 --> 00:38:10,535 Jeden ze zdravotníků je infiltrovaný policista. 590 00:38:10,600 --> 00:38:12,480 <i>- Který? - Ten s brýlemi.</i> 591 00:38:13,072 --> 00:38:14,452 Víš, co je třeba dělat. 592 00:38:14,506 --> 00:38:16,546 - Samozřejmě. Jdeme na to. - Berlíne! 593 00:38:17,860 --> 00:38:20,260 Musí to být hodinářsky jemná prácička. 594 00:38:20,838 --> 00:38:21,838 Já vím. 595 00:38:24,180 --> 00:38:25,260 Lidi! 596 00:38:25,535 --> 00:38:27,255 Ten s brýlemi je policista. 597 00:38:29,143 --> 00:38:30,223 Půjdou dovnitř. 598 00:38:31,334 --> 00:38:34,334 Nevím, jestli to bude útok, nebo naléhavý případ… 599 00:38:34,455 --> 00:38:36,855 Jestli to bude Červený kříž nebo poslíček s pizzou, 600 00:38:36,913 --> 00:38:41,433 ale je jasné, že se nás pokusí infiltrovat. 601 00:38:42,716 --> 00:38:44,636 A to bude naše příležitost, 602 00:38:44,726 --> 00:38:46,846 abychom se jim pokusili dát Trojského koně. 603 00:38:47,340 --> 00:38:48,380 Víte, co to je? 604 00:38:48,616 --> 00:38:50,574 - Ne, ale dobře se to rýmuje. - Ne! 605 00:38:52,415 --> 00:38:54,535 - Trojský kůň… - Vidím hlubokou tůň. 606 00:38:54,980 --> 00:38:57,420 Sklapni a zkus se aspoň jednou soustředit! 607 00:38:57,485 --> 00:38:58,545 Promiňte. 608 00:39:00,877 --> 00:39:01,877 Omlouvám se. 609 00:39:04,460 --> 00:39:06,660 Řekové byli ve válce s Trojany. 610 00:39:07,980 --> 00:39:11,198 Jednoho dne Trójané našli před branami svého města 611 00:39:11,320 --> 00:39:14,020 dřevěného koně. Obrovského dřevěného koně! 612 00:39:15,406 --> 00:39:18,526 Nechali se svést svojí samolibostí a mysleli si, že je to dárek 613 00:39:18,608 --> 00:39:21,448 od vzdávajících se Řeků. Takže otevřeli brány… 614 00:39:22,100 --> 00:39:23,380 A vtáhli ho dovnitř. 615 00:39:24,180 --> 00:39:26,500 Nevěděli však, že ten kůň byl dutý. 616 00:39:27,447 --> 00:39:29,471 A plný řeckých válečníků. 617 00:39:32,687 --> 00:39:34,727 Tu noc Trójané prohráli válku. 618 00:39:38,789 --> 00:39:41,017 A přesně to uděláme i my. 619 00:39:47,105 --> 00:39:48,645 Když se pokusí jít dovnitř 620 00:39:50,020 --> 00:39:52,300 a budou si myslet, že vyhrávají bitvu… 621 00:40:09,900 --> 00:40:12,900 Všechny kovové předměty položte na tenhle podnos. 622 00:40:13,500 --> 00:40:14,740 Brýle. 623 00:40:14,992 --> 00:40:16,032 Hodinky. 624 00:40:16,360 --> 00:40:17,700 Jestli máte zbraně… 625 00:40:17,904 --> 00:40:20,384 Mikrofony… Také vám radím, abyste je odevzdali. 626 00:40:20,458 --> 00:40:23,058 Budeme sledovat jakýkoliv typ rádiové frekvence. 627 00:40:23,940 --> 00:40:26,620 Taky se zujte se, prosím. 628 00:40:30,180 --> 00:40:31,460 A teď si lehněte. 629 00:40:31,856 --> 00:40:32,945 Na zem. 630 00:40:37,034 --> 00:40:38,034 To je ono. 631 00:40:38,174 --> 00:40:39,270 Jako švábi. 632 00:41:09,580 --> 00:41:10,660 Vstaňte. 633 00:41:13,464 --> 00:41:14,584 Nazujte si boty. 634 00:41:20,260 --> 00:41:21,527 Vemte si jen brýle. 635 00:41:22,103 --> 00:41:23,463 Budete je potřebovat. 636 00:41:24,660 --> 00:41:28,732 <i>A konečně… Vítejte. Vemte si své věci a pojďte za mnou.</i> 637 00:41:29,073 --> 00:41:30,113 <i>Děkuji.</i> 638 00:42:00,300 --> 00:42:06,360 Překlad: Yusek Korekce: Mejsy



































































































........