1
00:02:06,350 --> 00:02:10,030
Někdy když jsem slyšela
ve sněhu zavrzat auto,

2
00:02:10,047 --> 00:02:14,006
napadlo mě,
co když nám vezou špatnou zprávu?

3
00:02:14,041 --> 00:02:16,461
Nebylo dobré na tohle myslet.

4
00:02:17,376 --> 00:02:22,423
Byla to jakási podvědomá úzkost,
která vás nikdy neopouštěla.

5
00:02:23,487 --> 00:02:28,889
Celé své mládí snil Denton Crocker Jr. -
pro svou rodinu Mogie -

6
00:02:28,924 --> 00:02:31,220
že bude sloužit své zemi,

7
00:02:31,246 --> 00:02:33,620
že dá všanc vlastní život

8
00:02:33,647 --> 00:02:37,773
na obranu osobní svobody,
jak to nazýval.

9
00:02:38,611 --> 00:02:41,585
Tak moc si přál sloužit ve Vietnamu,

10
00:02:41,610 --> 00:02:48,251
že donutil rodiče k souhlasu,
aby mohl narukovat jako nezletilý.

11
00:02:50,301 --> 00:02:52,122
Toužil po bojovém nasazení

12
00:02:52,148 --> 00:02:58,245
a měl radost, když ho přidělili
k 1. brigádě oslavované 101. výsadkové,

13
00:02:58,271 --> 00:03:02,793
Křičícím orlům,
kteří razili cestu v Den D.

14
00:03:03,453 --> 00:03:08,474
Ale jaké bylo jeho zklamání,
když ho poslali na velitelství praporu,

15
00:03:08,509 --> 00:03:11,685
kde opravoval zbraně,
sepisoval seznamy,

16
00:03:11,720 --> 00:03:13,550
vedl záznamy.

17
00:03:13,594 --> 00:03:15,948
"Je to nuda," psal domů.

18
00:03:17,734 --> 00:03:20,505
Možná pochopíte mé rozčarování,

19
00:03:20,532 --> 00:03:23,241
když si uvědomíte,
že je zbytečné tady být,

20
00:03:23,268 --> 00:03:25,650
pokud neplníte hlavní cíl -

21
00:03:26,362 --> 00:03:28,219
a tím je zničení Vietkongu.

22
00:03:30,119 --> 00:03:33,031
Těžko pociťovat
nějaké zadostiučinění,

........