1
00:00:05,550 --> 00:00:08,900
FAKTA A UDÁLOSTI ZOBRAZENÉ
V TOMTO SERIÁLU JSOU VYMYŠLENÉ

2
00:00:09,500 --> 00:00:10,700
Jsme tu zavření

3
00:00:10,820 --> 00:00:13,200
a vážně nevíme,
jak dlouho tohle může trvat.

4
00:00:13,509 --> 00:00:15,693
Dokud se mě nepokusíte podrazit,

5
00:00:16,150 --> 00:00:17,330
všechno půjde dobře.

6
00:00:18,771 --> 00:00:19,971
Řekli jsme žádné oběti.

7
00:00:20,039 --> 00:00:22,609
Měla telefon. Co jsem podle tebe
měl dělat, naplácat jí na zadek?

8
00:00:22,669 --> 00:00:24,171
Můžu vědět, co se tady sakra děje?

9
00:00:24,309 --> 00:00:25,909
Berlín nařídil popravu
jednoho rukojmí.

10
00:00:25,966 --> 00:00:26,966
Kdo to udělal?

11
00:00:27,152 --> 00:00:28,202
Tvůj syn.

12
00:00:29,225 --> 00:00:30,245
Je to tady?

13
00:00:34,200 --> 00:00:36,600
Tvůj románek poslal do hajzlu
váš únikový plán.

14
00:00:37,153 --> 00:00:38,193
<i>Mají tě.</i>

15
00:00:38,320 --> 00:00:40,250
<i>A Ría taky.
Policie ví, kdo jste.</i>

16
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
<i>Jste ve všech televizních zprávách.</i>

17
00:00:43,650 --> 00:00:44,670
Dýchej.

18
00:00:44,750 --> 00:00:46,250
Nezabil jsi tu holku, že ne?

19
00:00:46,279 --> 00:00:48,679
Berlín mi přikázal mi, ať ji zabiju.
Musel jsem ji střelit,

20
00:00:48,704 --> 00:00:51,054
- nic jinýho mi nezbývalo.
- Zabili jste Mónicu, sakra!

21
00:00:51,155 --> 00:00:52,255
<i>Mám je na mušce.</i>

22
00:00:52,306 --> 00:00:53,356
Za tebou!

23
00:00:56,153 --> 00:00:57,689
<i>První nečekaná věc.</i>

24
00:00:58,527 --> 00:00:59,800
Měli všechno naplánované.

25
00:00:59,825 --> 00:01:00,855
Až na tenhle výstřel.

26
00:01:00,965 --> 00:01:02,245
A toho musíme využít.

27
00:01:02,354 --> 00:01:04,124
Mám připravenou záchranku
k převozu raněného.

28
00:01:04,175 --> 00:01:05,315
Nikdo odtamtud neodejde.

29
00:01:05,357 --> 00:01:07,007
<i>Pusťte tam aspoň lékařský tým.</i>

30
00:01:07,165 --> 00:01:09,865
<i>Dva chirurgové a jeden zdravotník
s lékařským vybavením.</i>

31
00:01:10,050 --> 00:01:11,870
Prošacovala jsem vás,
málem jsem vás zatkla

32
00:01:11,895 --> 00:01:13,115
a vy si děláte starosti o mě?

33
00:01:13,200 --> 00:01:15,347
Kdybyste potřebovala
nějak pomoci...

34
00:01:16,420 --> 00:01:17,450
Děkuji.

35
00:01:19,346 --> 00:01:20,346
Raquel.

36
00:01:20,952 --> 00:01:22,982
Chci se tam infiltrovat
společně s lékařským týmem.

37
00:01:23,045 --> 00:01:24,445
Někdo tam půjde, ale ne ty.

38
00:01:24,810 --> 00:01:27,690
No jasně. Vždycky se najde
někdo lepší než já, co?

39
00:01:27,730 --> 00:01:29,840
Chci, abyste věděli,
že jsem se rozhodla jít dovnitř.

40
00:01:29,868 --> 00:01:31,404
<i>Dostanou se tam průduchem ze sklepa.</i>

41
00:01:31,432 --> 00:01:33,449
<i>Budou mít červené montérky
a Dalího masky.</i>

42
00:01:33,509 --> 00:01:34,829
<i>Infiltrují se mezi rukojmí.</i>

43
00:01:34,979 --> 00:01:36,179
<i>Pan zástupce Rubio</i>

44
00:01:36,259 --> 00:01:38,765
<i>doprovodí chirurgy
a půjde tam jako zdravotník.</i>

45
00:01:41,150 --> 00:01:43,000
<i>Jeden ze zdravotníků
je infiltrovaný policista.</i>

46
00:01:43,120 --> 00:01:44,280
Víš, co je třeba dělat.

47
00:01:44,440 --> 00:01:46,900
Všechny kovové předměty
položte na tenhle podnos.

48
00:01:50,449 --> 00:01:52,349
<i>- Vítejte.
- Děkuji.</i>

49
00:01:53,950 --> 00:01:56,550
- Jste 11 metrů od vstupu.
- Pokračujeme.

50
00:01:56,610 --> 00:01:59,820
Vysílají na krátkých vlnách a šifrovaně,
takže jdou dovnitř, ale nevím kudy.

51
00:01:59,950 --> 00:02:01,050
Aktivuji plán B.

52
00:02:09,898 --> 00:02:10,948
Nezastavuj.

53
00:02:11,050 --> 00:02:13,300
Teď běžte. Běžte!
Běžte, dělejte!

54
00:02:16,589 --> 00:02:19,849
Zrušte to! Změnili masky.
Nemají Dalího masky.

55
00:02:20,157 --> 00:02:22,030
- Jdou na popravu.
- Cože?

56
00:02:24,980 --> 00:02:27,400
Pozor! Nechoďte tam!

57
00:02:27,580 --> 00:02:28,860
Suárezi, slyšíš mě?

58
00:02:32,260 --> 00:02:33,300
Jsme u cíle.

59
00:02:33,582 --> 00:02:35,782
Odstraníme víko
a jsme uvnitř.

60
00:02:39,613 --> 00:02:40,863
Suárezi, slyšíš mě?

61
00:02:42,150 --> 00:02:43,600
Změnili masky.

62
00:02:44,980 --> 00:02:45,980
Signál je rušený.

63
00:02:46,048 --> 00:02:47,968
Velitelské stanoviště, slyšíte mě?
Neslyším vás.

64
00:02:48,029 --> 00:02:50,789
<i>Nemají Dalího masky!
Sakra, tohle je sebevražda.</i>

65
00:02:54,294 --> 00:02:56,214
<i>Nechoďte tam!
Opakuji...</i>

66
00:02:57,420 --> 00:03:00,180
<i>To je rozkaz!
Změnili masky.</i>

67
00:03:00,416 --> 00:03:01,960
<i>Nemají Dalího masky.</i>

68
00:03:02,340 --> 00:03:05,453
<i>Pozor! Slyšíte mě?
Nechoďte tam!</i>

69
00:03:06,180 --> 00:03:07,703
<i>- Rušíme to.
- Jo!</i>

70
00:03:08,660 --> 00:03:09,660
Rušíme to.

71
00:03:23,340 --> 00:03:25,540
Berlíne, buďte v klidu.

72
00:03:25,861 --> 00:03:28,981
Plán B zafungoval podle
předpokladu. Stahují se.

73
00:03:32,600 --> 00:03:37,300
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy

74
00:03:58,275 --> 00:04:00,572
33 HODIN OD PŘEPADENÍ

75
00:04:03,260 --> 00:04:05,500
- Co to bylo sakra za masky?
- Nevím.

76
00:04:06,700 --> 00:04:09,540
Měly takhle otevřenou pusu,
jakoby zkřivenou úzkostí.

77
00:04:09,940 --> 00:04:13,300
Vypadalo to jako, já nevím...
"Výkřik" od Muncha. To je ono.

78
00:04:13,510 --> 00:04:15,817
NEDĚLE 22:09 h

79
00:04:16,485 --> 00:04:19,305
Munch, expresionistický malíř!

80
00:04:30,660 --> 00:04:33,900
<i>Dalí, Munch...
Kdo bude další?</i>

81
00:04:34,260 --> 00:04:37,320
Ani nevíte, jakou mám
z téhle otázky radost, inspektorko.

82
00:04:38,940 --> 00:04:41,700
Kdybyste museli změnit masku,
jakého malíře byste si vybrali?

83
00:04:41,780 --> 00:04:44,180
Nevím... třeba Picassa?

84
00:04:44,958 --> 00:04:46,598
- Goyu.
- Goyu.

85
00:04:50,180 --> 00:04:51,300
Velázqueze.

86
00:04:51,700 --> 00:04:53,280
Velázqueze...

87
00:04:56,941 --> 00:04:59,141
<i>- Da Vinciho.
- Takhle, s bradkou.</i>

88
00:04:59,300 --> 00:05:01,900
- S bradkou, to se mi líbí.
- Andy Warhola.

89
00:05:03,420 --> 00:05:06,460
<i>- Toho chlapa s polévkou?
- Andy Warhola? Ángeli.</i>

90
00:05:07,220 --> 00:05:09,820
Jo, Andy Warhola.
Toho, co namaloval Marilyn.

91
00:05:11,180 --> 00:05:12,180
Je to malíř...

92
00:05:13,478 --> 00:05:14,609
hodně známý,

93
00:05:15,608 --> 00:05:16,716
ikonický.

94
00:05:17,785 --> 00:05:19,140
Vlasy a brýle.

95
00:05:19,780 --> 00:05:22,019
Ángeli, jsi jedno velké překvapení.

96
00:05:22,194 --> 00:05:24,974
Jedno velké překvapení
s mikrofonem v brýlích.

97
00:05:25,740 --> 00:05:28,420
Mohli by změnit masku každý den
po dobu jednoho měsíce,

98
00:05:28,500 --> 00:05:30,380
takže bychom to nikdy
předem nevěděli.

99
00:05:30,460 --> 00:05:33,901
Ale to není jádro problému,
inspektorko, a vy to víte.

100
00:05:34,060 --> 00:05:35,528
Ale to není důležité...

101
00:05:35,613 --> 00:05:38,390
Jak sakra věděli, že jsme uvnitř?

102
00:05:39,376 --> 00:05:41,500
Kolik času věnovali studiu
každého kroku,

103
00:05:41,620 --> 00:05:43,540
který v určitém momentu uděláme?

104
00:05:43,800 --> 00:05:45,940
Abych řekl pravdu, půl života.

105
00:05:46,140 --> 00:05:48,007
Jak dlouho mají v úmyslu
zůstat uvnitř?

106
00:05:48,087 --> 00:05:51,108
Moc dlouho ne, ještě devět dní.
Dohromady deset, jedenáct.

107
00:05:51,220 --> 00:05:53,529
Hrajeme zatracenou šachovou partii

108
00:05:53,661 --> 00:05:54,861
<i>a prohráváme.</i>

109
00:05:54,934 --> 00:05:58,634
Ale já mám Trojského koně. Pro vás
je moc těžké vyhrát, inspektorko.

110
00:05:58,759 --> 00:06:00,599
Přišla chvíle zamyslet se...

111
00:06:01,783 --> 00:06:03,043
a ohlédnout se zpět.

112
00:06:04,300 --> 00:06:05,620
Vrátit se na začátek.

113
00:06:13,114 --> 00:06:15,380
Víme, že to celé začalo
před nějakým časem

114
00:06:15,714 --> 00:06:18,140
a že ti, co jsou uvnitř,
už tam předtím byli.

115
00:06:18,220 --> 00:06:21,480
Máme videozáznam Cortése
a Oliveirové, jak vchází do muzea.

116
00:06:21,860 --> 00:06:23,060
<i>Ale byli tam sami?</i>

117
00:06:23,713 --> 00:06:26,153
<i>Byla to jejich první návštěva
nebo poslední?</i>

118
00:06:26,830 --> 00:06:28,210
<i>Kolikrát tam ještě byli?</i>

119
00:06:28,759 --> 00:06:31,419
Bavili se s někým?
Nějaké gesto, pohled...

120
00:06:31,888 --> 00:06:32,908
A především:

121
00:06:33,063 --> 00:06:35,917
zanechali za sebou nějakou stopu,
které bychom se mohli chytit?

122
00:06:36,700 --> 00:06:39,940
<i>Chci, abyste znova prošli
záznamy z bezpečnostních kamer,</i>

123
00:06:40,020 --> 00:06:42,100
<i>abyste je prostudovali
vteřinu po vteřině.</i>

124
00:06:42,346 --> 00:06:44,175
Ostatní si můžou odpočinout.

125
00:06:44,700 --> 00:06:47,080
Někteří z vás už třicet hodin nespali.

126
00:06:47,460 --> 00:06:50,340
Suárezi, kdyby něco, tak mi zavolej.

127
00:06:50,513 --> 00:06:51,773
Máš to tu na starost.

128
00:06:52,740 --> 00:06:55,260
<i>Potyčka v ulici Marcelo Usera,
je nějaká hlídka poblíž?</i>

129
00:06:55,340 --> 00:06:56,400
Prosím vás,

130
00:06:56,653 --> 00:06:59,813
nechejte volný kanál osm
pro operaci s rukojmími!

131
00:07:00,500 --> 00:07:03,100
<i>Ať nikdo nevysílá
na kanále osm, děkuji!</i>

132
00:07:03,789 --> 00:07:06,389
Zašla bys na něco menšího,
než půjdeš domů?

133
00:07:07,146 --> 00:07:10,220
Mezi jídlem a spánkem
bych si vybrala to první, ale...

134
00:07:10,433 --> 00:07:11,793
jsem utahaná, Ángeli.

135
00:07:11,888 --> 00:07:13,338
Omlouvám se.
Ale díky.

136
00:07:15,740 --> 00:07:18,940
<i>Nikdy jste nemysleli na to,
že kdybyste se mohli vrátit v čase,</i>

137
00:07:19,020 --> 00:07:21,140
<i>možná byste neudělali
ta samá rozhodnutí?</i>

138
00:07:21,193 --> 00:07:22,253
<i>Podívejte se na mě:</i>

139
00:07:22,397 --> 00:07:24,127
<i>kdybych ten den,
kdy jsem potkala Profesora,</i>

140
00:07:24,196 --> 00:07:25,896
<i>kolem něj jen prošla
a šla k mámě,</i>

141
00:07:26,120 --> 00:07:29,004
<i>asi bych vám tenhle příběh
vyprávěla z vězení,</i>

142
00:07:29,382 --> 00:07:30,862
<i>a ne odsud.</i>

143
00:07:31,021 --> 00:07:34,621
Co bys řekla na 2,4 miliardy euro?

144
00:07:36,380 --> 00:07:38,760
Myslím, že v této chvíli
mám dvě možnosti.

145
00:07:38,835 --> 00:07:40,068
Já vidím jen jednu.

146
00:07:41,151 --> 00:07:42,464
Mohla bych se vzdát,

147
00:07:45,260 --> 00:07:47,180
podstoupit terapii v káznici,

148
00:07:47,836 --> 00:07:49,956
hrát basketbal, chodit na mše...

149
00:07:50,780 --> 00:07:53,280
v padesáti by mě pustili
a uměla bych vařit.

150
00:07:55,420 --> 00:07:56,620
Buď tohle...

151
00:07:57,700 --> 00:07:59,270
nebo bych mohla udělat

152
00:07:59,390 --> 00:08:01,840
největší sněhovou kouli
a valit ji dolů ze svahu.

153
00:08:03,957 --> 00:08:04,957
A...

154
00:08:06,580 --> 00:08:07,580
Co si vybereš?

155
00:08:11,206 --> 00:08:12,546
Vyberu si sněhovou kouli.

156
00:08:12,720 --> 00:08:16,415
<i>Všichni děláme vlastní sněhové koule
svými špatnými rozhodnutími.</i>

157
00:08:16,730 --> 00:08:18,793
<i>Koule, ze kterých
se stanou giganti,</i>

158
00:08:19,100 --> 00:08:20,940
<i>jako balvan v Indianu Jonesovi,</i>

159
00:08:21,460 --> 00:08:24,340
<i>který se na tebe
valí ze svahu, aby tě rozdrtil.</i>

160
00:08:25,418 --> 00:08:28,700
<i>Berlín si taky nedělal starosti
se svou zatracenou sněhovou koulí,</i>

161
00:08:28,780 --> 00:08:30,180
<i>ať byla sebevětší.</i>

162
00:08:30,700 --> 00:08:34,280
<i>Bylo mu jasné, že ať se stane cokoliv,
nepůjde do vězení.</i>

163
00:08:35,341 --> 00:08:36,541
<i>A Alison Parkerová?</i>

164
00:08:36,940 --> 00:08:39,740
<i>To neviňátko taky udělalo
špatné rozhodnutí:</i>

165
00:08:40,167 --> 00:08:43,567
<i>nešla na baletní představení
taneční školy Marthy Grahamové,</i>

166
00:08:43,951 --> 00:08:45,771
<i>ale na výlet s Pablitem,</i>

167
00:08:47,142 --> 00:08:48,362
<i>naprostým kreténem.</i>

168
00:09:06,405 --> 00:09:09,285
<i>Všechna rozhodnutí,
která jsme v minulosti udělali,</i>

169
00:09:09,413 --> 00:09:11,813
<i>nám přináší
nevyhnutelnou budoucnost.</i>

170
00:09:12,687 --> 00:09:14,137
<i>To zjistil Río,</i>

171
00:09:14,856 --> 00:09:19,000
<i>jakmile zapnul jedinou televizi,
kterou jsme v tiskárně nechali.</i>

172
00:09:19,728 --> 00:09:22,868
<i>Pro případ, že bychom
ztratili spojení s Profesorem,</i>

173
00:09:23,900 --> 00:09:24,960
Dělej.

174
00:09:25,069 --> 00:09:28,429
Zapni to, ať slyšíme, co o nás říkají.
Tohle není velká vlaková loupež!

175
00:09:28,549 --> 00:09:31,909
<i>Neznámý počet útočníků vyhověl...</i>

176
00:09:32,020 --> 00:09:33,980
<i>Co chtějí únosci?</i>

177
00:09:34,300 --> 00:09:35,960
Do čeho jsme se to zapletli?

178
00:09:36,853 --> 00:09:38,213
<i>Je to útok na systém?</i>

179
00:09:38,278 --> 00:09:40,798
<i>Největší loupež v historii
se odehrává v Madridu...</i>

180
00:09:41,020 --> 00:09:44,180
Panebože!
To nemají ani v Americe!

181
00:09:44,260 --> 00:09:47,100
Tohle je Španělsko,
ale s M16. To je ono!

182
00:09:47,997 --> 00:09:49,237
Sakra, to jsou naši!

183
00:09:49,345 --> 00:09:52,158
<i>Mladík... trochu zvláštní...</i>

184
00:09:53,020 --> 00:09:54,300
<i>- Nesmělý.
- Nesmělý.</i>

185
00:09:55,269 --> 00:09:57,785
<i>Náš syn byl vždycky
zavřený v pokoji,</i>

186
00:09:58,380 --> 00:10:01,060
<i>ale mysleli jsme si,
že hraje počítačové hry nebo...</i>

187
00:10:01,140 --> 00:10:03,060
<i>Netušili jsme, že je to zločinec.</i>

188
00:10:04,814 --> 00:10:08,094
<i>Ale pak ho vidíte v televizi,
jak střílí ze zbraně,</i>

189
00:10:08,244 --> 00:10:10,100
<i>se šedesáti rukojmími.</i>

190
00:10:12,060 --> 00:10:15,380
<i>- Jsou jako džihádisté.
- Paco...</i>

191
00:10:16,180 --> 00:10:17,935
<i>Už to není můj syn.</i>

192
00:10:18,755 --> 00:10:20,075
<i>To neříkej, prosím.</i>

193
00:10:20,500 --> 00:10:23,700
<i>Pro mě...
je to jako kdyby byl mrtvý.</i>

194
00:10:24,020 --> 00:10:25,220
<i>Ale Paco...</i>

195
00:10:25,598 --> 00:10:29,118
<i>Právě jsme slyšeli výpověď rodičů,
kteří jsou zničení bolestí...</i>

196
00:10:31,812 --> 00:10:34,346
Profesor říkal žádné zprávy zvenčí.

197
00:10:36,180 --> 00:10:39,881
<i>Ale taky říkal, že chce
čisté přepadení, bez krve,</i>

198
00:10:40,893 --> 00:10:42,113
<i>bez násilí,</i>

199
00:10:46,322 --> 00:10:48,002
<i>že jenom s inteligencí...</i>

200
00:10:48,740 --> 00:10:50,917
<i>můžeme spáchat zločin století.</i>

201
00:10:53,900 --> 00:10:55,578
<i>Někdy pouhá inteligence nestačí</i>

202
00:10:55,644 --> 00:10:58,204
<i>k zastavení sněhové koule,
která se na tebe valí.</i>

203
00:10:58,925 --> 00:11:00,565
<i>Takže je třeba běžet...</i>

204
00:11:02,620 --> 00:11:03,620
<i>a běžet...</i>

205
00:11:04,916 --> 00:11:06,196
<i>a běžet.</i>

206
00:11:07,918 --> 00:11:09,018
<i>Ale to předbíhám.</i>

207
00:11:09,112 --> 00:11:11,592
<i>Vyprávím vám něco,
co se ještě nestalo.</i>

208
00:12:06,600 --> 00:12:10,600
<b>LA CASA DE PAPEL
5. díl - Den sviště</b>

209
00:12:44,660 --> 00:12:45,660
Ángeli, povídej.

210
00:12:46,180 --> 00:12:47,180
<i>Ahoj, Raquel.</i>

211
00:12:48,180 --> 00:12:49,300
<i>Spala jsi?</i>

212
00:12:50,061 --> 00:12:51,457
Ne, ne. Co se děje?

213
00:12:52,020 --> 00:12:53,087
Ne, ne.

214
00:12:53,160 --> 00:12:54,760
Nic. Buď v klidu.

215
00:12:56,820 --> 00:13:00,699
Stále nad tím přemýšlím.
Máš chvilku?

216
00:13:00,820 --> 00:13:02,620
Nech ji, bude z toho zničená.

217
00:13:02,900 --> 00:13:04,140
Jo, jasně.

218
00:13:04,220 --> 00:13:06,337
Promiň, ale zeptám se přímo:

219
00:13:06,525 --> 00:13:08,368
o co šlo s Andy Warholem?

220
00:13:09,560 --> 00:13:11,660
<i>- Prosím?
- Že jsem jedno velké překvapení.</i>

221
00:13:11,740 --> 00:13:15,760
Co je? Nemůžou se mi líbit
moderní muzea nebo malíři?

222
00:13:16,380 --> 00:13:18,860
Nemůže se mi líbit něco jiného
než Atlético Madrid?

223
00:13:19,212 --> 00:13:20,540
Jo, jasně že jo.

224
00:13:20,620 --> 00:13:24,008
Překvapil jsi mě...
Nevěděla jsem to.

225
00:13:24,298 --> 00:13:26,380
<i>Taky jsem nevěděla,
že fandíš Atlétiku.</i>

226
00:13:26,460 --> 00:13:28,208
- Ale hodí se to ke mně, ne?
- To jo.

227
00:13:28,978 --> 00:13:29,978
To jo.

228
00:13:30,220 --> 00:13:33,740
Poslyš, Ángeli, jsem strašně unavená.
Promluvíme si zítra?

229
00:13:35,020 --> 00:13:38,560
Ten chlap, se kterým jsem tě viděl
v kavárně, drželi jste se za ruce.

230
00:13:40,228 --> 00:13:41,608
Vyspala by ses s ním?

231
00:13:42,860 --> 00:13:44,234
<i>Chci to vědět.</i>

232
00:13:44,553 --> 00:13:46,524
Ángeli, o co ti jde?

233
00:13:46,580 --> 00:13:48,780
Šla bys s ním do postele,
ano nebo ne?

234
00:13:49,980 --> 00:13:50,980
<i>Odpověz.</i>

235
00:13:53,420 --> 00:13:55,420
Šla. A proč ne?

236
00:13:56,380 --> 00:13:58,140
<i>Jsem svobodná čtyřicetiletá žena,</i>

237
00:13:58,647 --> 00:14:01,160
a pravdou je, že pořádnej sex
by mi prospěl,

238
00:14:01,740 --> 00:14:04,740
abych přišla na jiné myšlenky.

239
00:14:05,580 --> 00:14:07,000
Takže určitě ano.

240
00:14:08,140 --> 00:14:09,140
A co jako?

241
00:14:12,770 --> 00:14:13,770
Chápu.

242
00:14:14,972 --> 00:14:17,973
Chceš dát příležitost komukoliv.
Rozumím.

243
00:14:18,860 --> 00:14:19,860
Ángeli...

244
00:14:21,140 --> 00:14:24,620
To, co se mezi námi stalo
v Cercedille byl úlet.

245
00:14:25,420 --> 00:14:27,700
<i>Už uběhlo osm let a podívej,</i>

246
00:14:27,780 --> 00:14:30,060
udělala jsem za tím tlustou čáru,
protože jsme kolegové.

247
00:14:30,140 --> 00:14:32,648
- A přátelé, Raquel.
- A přátelé.

248
00:14:33,500 --> 00:14:35,780
- A jsi ženatý, Ángeli.
- Jsem ženatý.

249
00:14:36,340 --> 00:14:39,240
Řekla jsi, že mezi kolegy
to nebude fungovat.

250
00:14:39,420 --> 00:14:41,753
<i>A pak ses vdala,
a ještě k tomu za kolegu.</i>

251
00:14:41,974 --> 00:14:43,346
Nikdy mě nebereš jako

252
00:14:44,074 --> 00:14:46,555
jako vítěze, vždycky se na mě
díváš jako na poraženého...

253
00:14:46,590 --> 00:14:48,694
jako na člověka, kterému se nemůže
líbit Andy Warhol.

254
00:14:48,760 --> 00:14:51,860
<i>Kdybys mě aspoň na okamžik
vnímala jako muže, Raquel,</i>

255
00:14:52,580 --> 00:14:55,740
přísahám, že bych neváhal ani
deset minut a opustil bych Carmen...

256
00:15:01,980 --> 00:15:03,573
Omlouvám se, Raquel.

257
00:15:04,691 --> 00:15:06,504
Sakra, ani nevím, co říkám.

258
00:15:07,664 --> 00:15:10,237
<i>My z toho únosu blázníme.</i>

259
00:15:12,478 --> 00:15:15,198
Ano, to je pravda.
Úplně všichni.

260
00:15:16,042 --> 00:15:20,642
<i>Ángeli, je pozdě. Běž si lehnout,
promluvíme si zítra.</i>

261
00:15:21,902 --> 00:15:24,462
<i>- Dobrou noc, Raquel.
- Dobrou noc.</i>

262
00:15:52,686 --> 00:15:53,906
S kým jsi mluvila?

263
00:15:54,877 --> 00:15:56,807
To snad není pravda,
tys mě špehovala!

264
00:15:56,945 --> 00:15:58,544
Nemohla jsem tě neslyšet.

265
00:15:58,606 --> 00:16:00,274
Tak na to zapomeň a
běž spát, je pozdě.

266
00:16:00,340 --> 00:16:02,420
Příliš pozdě.
Už jsem se probudila.

267
00:16:02,755 --> 00:16:05,195
Co se děje?

268
00:16:05,263 --> 00:16:06,683
- Co?
- Dva nápadníci.

269
00:16:06,788 --> 00:16:09,388
To není nápadník,
ale Ángel, kolega z práce.

270
00:16:09,685 --> 00:16:11,900
A já si myslela,
že chceš, aby žárlil,

271
00:16:11,980 --> 00:16:14,620
na toho neznámého muže z baru,
jak jsi s ním popíjela.

272
00:16:15,188 --> 00:16:18,180
Prosím tě, mami,
nechtěla jsem, aby žárlil!

273
00:16:18,260 --> 00:16:19,940
Nezavírej dveře.

274
00:16:20,060 --> 00:16:22,533
Teď když nejsi vdaná,
můžeš si užívat.

275
00:16:22,780 --> 00:16:24,460
- Užívat si.
- Jo, užívat si.

276
00:16:24,540 --> 00:16:29,260
- Jasně.
- Drahá, nakonec díky lásce...

277
00:16:30,340 --> 00:16:32,016
je svět barevnější.

278
00:16:35,060 --> 00:16:37,500
A ty poslední dobou
vidíš všechno černě.

279
00:16:42,107 --> 00:16:45,107
Možná je to tím, že ses
z toho ještě nevzpamatovala.

280
00:16:45,180 --> 00:16:48,387
Tak počkej, mami, z čeho
jsem se ještě nevzpamatovala?

281
00:16:48,486 --> 00:16:51,526
Taky si myslíš, že jsem
podala falešné obvinění,

282
00:16:51,940 --> 00:16:55,020
a že jsem zahořklá, protože můj
exmanžel si začal s mojí sestrou

283
00:16:55,100 --> 00:16:56,380
a že je chci nasrat?

284
00:16:56,460 --> 00:16:58,840
Tvůj manžel si začal
s tvojí sestrou?

285
00:17:01,660 --> 00:17:03,080
Mami, co to říkáš?

286
00:17:07,620 --> 00:17:09,780
- Co?
- No nic...

287
00:17:09,989 --> 00:17:11,769
chtěla jsem to jen odlehčit.

288
00:17:12,540 --> 00:17:15,240
Ten muž se zapletl
s dvěma sestrami,

289
00:17:15,669 --> 00:17:18,089
jako v těch...
erotických filmech.

290
00:17:20,300 --> 00:17:22,352
Mami. Mami, jsi v pořádku?

291
00:17:28,820 --> 00:17:30,820
Jak to jde s tím únosem, drahá?

292
00:17:33,170 --> 00:17:34,660
Špatně.

293
00:17:35,500 --> 00:17:37,380
Sedím tam celý den,

294
00:17:38,484 --> 00:17:40,504
jsme na mrtvém bodě.

295
00:17:40,849 --> 00:17:42,889
Ty tam jen sedíš?

296
00:17:43,100 --> 00:17:45,147
Musíš běžet.

297
00:17:45,900 --> 00:17:49,540
Padouchy chytíš, jedině když
za nimi poběžíš. Ale to přece víš.

298
00:17:56,300 --> 00:17:57,780
Dobrou noc, drahá.

299
00:18:40,540 --> 00:18:42,220
To je ale milá návštěva!

300
00:18:54,384 --> 00:18:56,064
Měla bys sem chodit častěji.

301
00:19:00,430 --> 00:19:02,550
Koukám, že sis zařídil
hezkou kancelář.

302
00:19:02,643 --> 00:19:04,683
- Už máš dvě.
- Mám rád kanceláře.

303
00:19:06,180 --> 00:19:07,180
Vždycky...

304
00:19:08,486 --> 00:19:11,206
jsem chtěl mít kancelář
s mahagonovým stolem,

305
00:19:13,493 --> 00:19:16,113
ale zločin a kanceláře
nejdou dohromady.

306
00:19:19,134 --> 00:19:20,334
Tady je ale horko.

307
00:19:24,940 --> 00:19:27,820
Přišla jsi ke mně
v neprůstřelné vestě.

308
00:19:30,420 --> 00:19:32,641
Preferoval bych benátský korzet.

309
00:19:34,420 --> 00:19:35,420
Vidíš?

310
00:19:36,620 --> 00:19:38,427
Já tě nikdy nepochopím.

311
00:19:39,060 --> 00:19:40,560
Proč jsi přišla, Tokio?

312
00:19:44,766 --> 00:19:45,766
Požádat tě...

313
00:19:49,900 --> 00:19:50,900
o laskavost.

314
00:19:53,260 --> 00:19:54,940
Zavoláš Profesorovi

315
00:19:56,060 --> 00:19:57,860
a řekneš mu, co jsi udělal,

316
00:19:58,620 --> 00:20:00,620
že jsi nařídil popravu
jedné rukojmí.

317
00:20:02,620 --> 00:20:03,899
Zlobivej kluk.

318
00:20:10,342 --> 00:20:11,562
Víš, o co jde?

319
00:20:14,300 --> 00:20:16,540
Profesor je totiž
můj anděl strážný,

320
00:20:17,020 --> 00:20:19,780
a když mu to neřekneš ty,
budu to muset udělat já.

321
00:20:19,993 --> 00:20:21,033
Ty?

322
00:20:22,507 --> 00:20:24,139
Bude z tebe žalobníček.

323
00:20:24,740 --> 00:20:27,120
Udavač, hnusná krysa.

324
00:20:29,159 --> 00:20:31,859
Jsem džentlmen,
něco takového bych nedopustil.

325
00:21:11,020 --> 00:21:12,020
Haló?

326
00:21:12,557 --> 00:21:14,737
Porušil jsem první pravidlo plánu.

327
00:21:17,482 --> 00:21:18,822
Zabil jsem rukojmího.

328
00:21:20,934 --> 00:21:22,527
<i>Nebyl jsem to já,</i>

329
00:21:23,127 --> 00:21:25,311
<i>udělal to Denver,
ale na tom nezáleží.</i>

330
00:21:25,761 --> 00:21:28,941
Řekněme, že tak učinil,
při důsledném plnění mých rozkazů.

331
00:21:30,140 --> 00:21:32,100
<i>Raději bych ti to řekl osobně.</i>

332
00:21:44,220 --> 00:21:45,520
Tohle jsi přehnal.

333
00:21:48,900 --> 00:21:50,180
Všechno jsi posral!

334
00:21:52,740 --> 00:21:56,280
<i>- Chápu, že jsi otřesený.
- Všechno jsi posral!</i>

335
00:21:56,900 --> 00:21:59,700
Ta žena měla mobil mezi nohami.

336
00:22:01,060 --> 00:22:04,860
Možná ho chtěla použít,
aby zavolala své sestřenici Chelitě

337
00:22:05,402 --> 00:22:07,832
a říct jí, že píchala s ředitelem,

338
00:22:07,871 --> 00:22:11,091
ale ve skutečnosti si myslím,
že chtěla zavolat policii.

339
00:22:14,973 --> 00:22:16,247
Už žádné telefony.

340
00:22:17,242 --> 00:22:18,604
Tím si můžeš být jistý.

341
00:22:18,700 --> 00:22:19,860
Kdo to byl?

342
00:22:21,540 --> 00:22:22,740
Mónica Gaztambide.

343
00:22:34,820 --> 00:22:36,020
<i>Potrestáš mě?</i>

344
00:22:37,940 --> 00:22:39,140
Měl bys to udělat.

345
00:22:40,829 --> 00:22:42,369
<i>Vím, že jsi idealista.</i>

346
00:22:43,300 --> 00:22:46,260
<i>Myslíš si, že nám dají bankovky,
když hezky poprosíme,</i>

347
00:22:46,340 --> 00:22:51,022
že chceš být hodný, ale dáš nám zbraně
a výbušniny, k odpálení téhle budovy,

348
00:22:51,332 --> 00:22:52,653
<i>ale čas her skončil.</i>

349
00:22:53,602 --> 00:22:55,282
Budeš mě muset potrestat,

350
00:22:55,804 --> 00:22:58,398
<i>a jestli na to nemáš žaludek,
tak to nedopadne dobře.</i>

351
00:22:58,900 --> 00:23:01,560
Říkal jsem ti to už
hodněkrát celé roky:

352
00:23:04,310 --> 00:23:07,104
nejsem to já,
kdo má problém, ale ty.

353
00:23:09,500 --> 00:23:12,840
<i>Budeš mě muset potrestat,
abych věděl, že jsi kapitán,</i>

354
00:23:13,020 --> 00:23:15,380
který má kormidlo
pevně ve svých rukou,

355
00:23:15,940 --> 00:23:18,112
že jsi někdo, komu se dá věřit.

356
00:23:21,460 --> 00:23:23,760
<i>Zdá se, že o tom
teď nechceš mluvit.</i>

357
00:23:24,636 --> 00:23:28,492
<i>O její smrti teď venku nikdo neví,
takže plán pokračuje.</i>

358
00:23:29,380 --> 00:23:31,940
Do 48 hodin požádají
o důkazy, že jsou naživu.

359
00:24:04,060 --> 00:24:06,420
<i>- Ano?
- Inspektorko, tady Suárez.</i>

360
00:24:06,500 --> 00:24:09,560
<i>Našli jsme něco v bezpečnostních
záznamech z muzea.</i>

361
00:24:10,420 --> 00:24:12,100
<i>- Je to důležité.
- Jedu tam.</i>

362
00:24:24,679 --> 00:24:26,239
- Tu máš.
- Díky, Ángeli.

363
00:24:26,589 --> 00:24:29,220
Prošli jsme pevné disky
bezpečnostních kamer...

364
00:24:29,342 --> 00:24:31,062
Poslyš, Raquel...

365
00:24:31,980 --> 00:24:34,360
Chtěl bych se ti omluvit
za včerejší večer.

366
00:24:34,570 --> 00:24:37,557
48 hodin jsem nespal,
dal jsem si trochu víc vína.

367
00:24:37,843 --> 00:24:40,785
- Nechci, aby sis myslela...
- Ángeli, neřeš to.

368
00:24:41,180 --> 00:24:42,340
O nic nejde.

369
00:24:43,620 --> 00:24:46,400
Suárez pokročil s případem.

370
00:24:46,535 --> 00:24:49,595
Tohle je záznam ze dne, kdy
Aníbal Cortés a Silene Oliveirová

371
00:24:49,620 --> 00:24:50,740
<i>navštívili muzeum.</i>

372
00:24:51,580 --> 00:24:54,700
Všimněte si věcí, které položili
na podnos u vstupu.

373
00:24:58,589 --> 00:24:59,909
Co nejvíc to přibliž.

374
00:25:03,933 --> 00:25:05,453
Stůj. Zvětši to.

375
00:25:06,780 --> 00:25:08,180
To jsou klíče od auta.

376
00:25:09,012 --> 00:25:12,077
Je to starý Seat
s původní klíčenkou.

377
00:25:13,660 --> 00:25:16,228
Zřejmě ročník 89 až 96.

378
00:25:16,744 --> 00:25:20,622
Známe den i hodinu, kdy tam přišli
a značku auta, v němž přijeli.

379
00:25:21,580 --> 00:25:24,100
Prohledáme celou oblast.
Bezpečnostní kamery,

380
00:25:24,180 --> 00:25:25,383
parkoviště, obchody,

381
00:25:25,545 --> 00:25:28,660
<i>banky, parkovací lístky, všechno.</i>

382
00:25:28,946 --> 00:25:29,946
Vyhoď to.

383
00:25:30,340 --> 00:25:31,780
<i>Další soubor. Nahraj ho.</i>

384
00:25:32,177 --> 00:25:34,220
<i>Musíme to auto za každou cenu najít.</i>

385
00:25:34,471 --> 00:25:35,791
<i>Běž dál. Dobře.</i>

386
00:25:36,072 --> 00:25:37,192
<i>Máme to.</i>

387
00:25:40,146 --> 00:25:41,766
Je to Seat Ibiza, ročník 92.

388
00:25:44,078 --> 00:25:45,078
<i>Výborně.</i>

389
00:25:46,205 --> 00:25:49,545
Tyhle klíče a to auto nás zavedou
na místo, kde všechno začalo.

390
00:25:49,700 --> 00:25:52,480
SHODA NALEZENA

391
00:25:53,480 --> 00:25:55,080
Tady jsou klíče od auta.

392
00:25:55,460 --> 00:25:58,020
Nairobi a Río, převlečte se,
půjdete do muzea.

393
00:25:58,100 --> 00:26:00,340
Já? Vážně?

394
00:26:00,420 --> 00:26:02,060
- Ty.
- Do města?

395
00:26:02,412 --> 00:26:06,275
Neposílej mě tam s děckem,
pošli mě s chlapákem,

396
00:26:06,461 --> 00:26:09,361
s Helsinkama.
Proč mě tam nepošleš s Helsinkama?

397
00:26:09,580 --> 00:26:11,880
Helsinky jede
po chlupatějším hrudníku.

398
00:26:12,038 --> 00:26:13,038
Co?

399
00:26:16,856 --> 00:26:18,296
Neměli jsme tam jít my dva?

400
00:26:18,364 --> 00:26:22,124
Porovnejte bezpečnostní kamery
s náčrtkem z mé minulé návštěvy.

401
00:26:22,220 --> 00:26:25,064
Potřebujeme potvrdit jejich polohu,
úhly a cíle.

402
00:26:29,998 --> 00:26:31,688
Dělejte, převlečte se.

403
00:26:35,660 --> 00:26:37,620
Helsinky je teplej.

404
00:26:42,900 --> 00:26:45,655
Panebože!
Tobě se líbí muži?

405
00:26:46,100 --> 00:26:48,380
Válka, vězení...

406
00:26:49,100 --> 00:26:50,515
Jo, jo. Ženy ne.

407
00:26:51,933 --> 00:26:52,973
Nelíbí se ti.

408
00:26:53,232 --> 00:26:55,852
- Neměla jsem tam jít s Ríem?
- Ne, rozmyslel jsem si to.

409
00:26:55,877 --> 00:26:57,117
Jo? Co se stalo?

410
00:26:58,180 --> 00:26:59,920
Rozmyslel jsem si to, tečka.

411
00:27:03,620 --> 00:27:06,532
Co se stalo?
Nevěříš mi nebo o co jde?

412
00:27:07,304 --> 00:27:08,504
Provedla jsem něco?

413
00:27:09,403 --> 00:27:10,803
Co jsem sakra udělala?

414
00:27:17,140 --> 00:27:18,780
Nic jsem neudělala, je to tak?

415
00:27:20,700 --> 00:27:21,700
Tím to není.

416
00:27:24,540 --> 00:27:25,540
Ne.

417
00:27:26,180 --> 00:27:27,380
Stalo se něco?

418
00:27:35,340 --> 00:27:36,620
Moje máma?

419
00:27:42,460 --> 00:27:44,140
Zástava srdce, je mi to líto.

420
00:27:46,620 --> 00:27:48,676
- Kdy?
- Včera.

421
00:27:49,988 --> 00:27:52,356
Rozhodl jsem se,
že nepůjdeš do muzea,

422
00:27:52,457 --> 00:27:55,340
abych ti zabránil pokušení
jít se s ní rozloučit.

423
00:27:55,660 --> 00:27:57,680
Zůstanu s ní. Ať jde někdo jiný.

424
00:28:00,940 --> 00:28:02,460
Nepotřebuju se rozloučit.

425
00:28:03,980 --> 00:28:05,180
Už jsem to udělala.

426
00:28:07,829 --> 00:28:10,789
Když jsem s ní mluvila naposledy,
chtěla mě vydat policii,

427
00:28:11,572 --> 00:28:13,612
takže ta žena už
není mou matkou.

428
00:28:33,220 --> 00:28:34,220
Profesore.

429
00:28:36,100 --> 00:28:38,040
Řekni mi, co mám udělat s Berlínem.

430
00:28:38,220 --> 00:28:40,825
Mám ho předhodit psům
nebo zastřelit?

431
00:28:40,872 --> 00:28:41,912
<i>Je to na tobě.</i>

432
00:28:41,962 --> 00:28:44,102
Pak si o tom promluvíme.
Dej mi Helsinky.

433
00:28:49,580 --> 00:28:50,660
Není to policie?

434
00:28:50,740 --> 00:28:51,740
Dělej.

435
00:28:54,980 --> 00:28:56,644
<i>- Helsinky?
- Ano?</i>

436
00:28:56,980 --> 00:29:01,057
Ta fotka, kterou jsi mi přinesl,
ta kostka šrotu je Ibiza, je to tak?

437
00:29:01,780 --> 00:29:04,540
Ptám se tě na to, protože
si ji pečlivě prohlížím...

438
00:29:04,620 --> 00:29:06,893
a zdá se mi, že nemá

439
00:29:07,340 --> 00:29:08,960
úplně stejnou barvu laku.

440
00:29:09,620 --> 00:29:11,440
Já nechat auto na vrakovišti.

441
00:29:12,860 --> 00:29:16,060
Helsinky, na té fotce, kterou
jsi přinesl, je ta Ibiza?

442
00:29:18,060 --> 00:29:22,700
Ne.
Je to jiné auto, ale oni řekli:

443
00:29:23,820 --> 00:29:26,860
- "Bude tak vypadat."
- Dal jsem ti 1000 euro,

444
00:29:27,380 --> 00:29:29,500
1000 euro, které jsi měl zaplatit,

445
00:29:29,580 --> 00:29:32,100
aby to auto před tebou sešrotovali.

446
00:29:32,180 --> 00:29:34,740
Co jsi to udělal? Nechal sis
mizernejch 1000 euro,

447
00:29:34,820 --> 00:29:37,180
když děláme loupež
za 2000 miliónů?

448
00:29:37,260 --> 00:29:39,820
2000 miliónů, holub na střeše...

449
00:29:41,820 --> 00:29:44,447
a 1000 euro, vrabec v hrsti.

450
00:29:45,060 --> 00:29:48,180
Já zavřený bez práce
pět měsíců v Toledu...

451
00:29:49,020 --> 00:29:50,020
a rodina...

452
00:29:50,420 --> 00:29:52,380
Já poslat všechny peníze rodině.

453
00:29:52,540 --> 00:29:55,808
Pro tebe 1000 euro,
není důležité,

454
00:29:56,900 --> 00:29:58,340
pro mě hodně důležité.

455
00:29:58,420 --> 00:30:00,940
Důležité, Helsinky.
To auto je nedořešená záležitost.

456
00:30:01,860 --> 00:30:04,220
<i>a od něj se dostanou k další,
a další a další.</i>

457
00:30:04,300 --> 00:30:06,940
My tady uvnitř nechat
spoustu nedořešených záležitostí,

458
00:30:07,020 --> 00:30:08,258
<i>ty venku jen jednu.</i>

459
00:30:09,860 --> 00:30:10,860
Dobře.

460
00:30:11,580 --> 00:30:14,900
Řekni mi aspoň, když to auto
před tebou nesešrotovali,

461
00:30:15,020 --> 00:30:16,580
že jsi z něj setřel otisky.

462
00:30:18,134 --> 00:30:19,774
Ano, ano.

463
00:30:20,500 --> 00:30:22,318
Helsinky, co jsou to otisky?

464
00:30:22,675 --> 00:30:25,090
Otisky. Ano, Profesore, ano.

465
00:30:25,277 --> 00:30:27,094
Co znamená "otisky"?

466
00:30:27,966 --> 00:30:29,220
Nevím.

467
00:30:29,727 --> 00:30:32,807
Očistil jsi amoniakem
volant, řadicí páku,

468
00:30:32,848 --> 00:30:35,248
okénka a celý zatracený auto?

469
00:30:35,500 --> 00:30:36,500
Ano.

470
00:30:37,980 --> 00:30:40,144
Ne. To jsem neudělal.

471
00:30:52,420 --> 00:30:53,759
Spojte mě s únoscem.

472
00:30:53,878 --> 00:30:56,918
Spánek vám dělá dobře.
Dnes ráno jste plná elánu.

473
00:30:57,100 --> 00:30:59,100
Zločince chytíme, jedině když
za nimi budeme běžet.

474
00:30:59,180 --> 00:31:00,440
Jsme příliš pasivní.

475
00:31:06,420 --> 00:31:07,620
Kde je moje tužka?

476
00:31:11,220 --> 00:31:12,780
Budeme jim šlapat na paty.

477
00:31:38,340 --> 00:31:39,680
<i>Dobré ráno, Profesore.</i>

478
00:31:40,581 --> 00:31:42,881
Jak je na tom pan Román po operaci?

479
00:31:43,620 --> 00:31:44,770
Dobře.

480
00:31:45,260 --> 00:31:47,588
Odpočatý a nejlepší je,
že nemá horečku.

481
00:31:47,698 --> 00:31:50,460
<i>Myslel jsem, že jste na mě
zapomněla, inspektorko.</i>

482
00:31:50,587 --> 00:31:51,647
Naopak,

483
00:31:52,089 --> 00:31:54,220
ve skutečnosti
na vás neustále myslím.

484
00:31:54,380 --> 00:31:56,180
Tak to zní jako fantazie.

485
00:31:57,060 --> 00:31:59,380
<i>Tímto stylem bychom měli pokračovat.</i>

486
00:31:59,860 --> 00:32:01,955
Jestli se mě budete ptát,
co jsem snídala,

487
00:32:02,041 --> 00:32:03,860
jestli jsem měla ranní orgasmus,

488
00:32:03,885 --> 00:32:07,182
<i>nebo jestli mám ráda předehru,
tak vám řeknu, že o to teď nejde,</i>

489
00:32:07,300 --> 00:32:11,000
ale ano, je to fantazie.
Fantazie se želízky.

490
00:32:12,140 --> 00:32:14,580
Nasadím vám je
a naložím vás do dodávky.

491
00:32:14,900 --> 00:32:16,940
Koneckonců, tohle je
naprostá fantazie.

492
00:32:17,660 --> 00:32:21,660
Jistě, a později, jestli budete chtít,
sdělíte mi své pocity z očí do očí.

493
00:32:22,900 --> 00:32:25,680
<i>Dobře mě poslouchejte:
mám pro vás špatnou zprávu.</i>

494
00:32:25,980 --> 00:32:28,940
Zaprvé, ta loď
o níž jste mě požádal, Malaika,

495
00:32:29,477 --> 00:32:31,220
je zakotvená a čeká na soud,

496
00:32:31,544 --> 00:32:33,644
takže stále patří svému majiteli.

497
00:32:34,660 --> 00:32:38,140
To je jen výmluva, inspektorko.
Policie může požádat soudce

498
00:32:38,220 --> 00:32:41,740
o povolení k použití lodi
k potlačení nebo pronásledování

499
00:32:41,820 --> 00:32:45,464
<i>trestných činů, do té doby
než byl vydán rozsudek,</i>

500
00:32:46,140 --> 00:32:48,220
takže můžete požádat
o povolení k použití lodi,

501
00:32:48,300 --> 00:32:50,700
obzvláště v případě
takové důležitosti.

502
00:32:51,620 --> 00:32:53,220
Neříkejte mi, že jste to
ještě neudělala.

503
00:32:53,986 --> 00:32:55,980
Vidím, že se vyznáte i v zákonech.

504
00:32:56,060 --> 00:32:57,780
Jsem jen amatér.

505
00:32:59,001 --> 00:33:01,421
Rád si čtu soudní rozsudky.

506
00:33:02,140 --> 00:33:04,780
<i>Překvapilo by vás,
jak vzrušující to může být.</i>

507
00:33:04,919 --> 00:33:08,339
Dobře, budu to mít na paměti,
teď když budu mít čas.

508
00:33:09,429 --> 00:33:11,149
Z tohoto případu mě odvolají.

509
00:33:13,460 --> 00:33:14,720
<i>Jsme na mrtvém bodě.</i>

510
00:33:14,955 --> 00:33:17,832
Uběhlo již mnoho hodin...
a jak jistě chápete,

511
00:33:18,426 --> 00:33:20,346
mí nadřízení mají jisté limity.

512
00:33:21,580 --> 00:33:25,640
Jestli se mnou opravdu chcete
vyjednávat, propusťte osm rukojmích.

513
00:33:28,900 --> 00:33:31,460
Osm rukojmích a chci,
aby to byli mladiství.

514
00:33:34,702 --> 00:33:36,142
Proč bych to měl dělat?

515
00:33:37,650 --> 00:33:38,750
JE NERVÓZNÍ

516
00:33:41,080 --> 00:33:42,593
Protože teď je řada na vás,

517
00:33:42,681 --> 00:33:45,724
<i>abyste udělal vstřícné gesto.
Jestli chcete mít dobrou pověst,</i>

518
00:33:45,827 --> 00:33:47,322
pusťte ty rukojmí na svobodu.

519
00:33:47,740 --> 00:33:49,900
Jestli to neuděláte,
přidělí sem jiného inspektora,

520
00:33:49,980 --> 00:33:52,060
<i>někoho s jinými úmysly
a jinými cíli.</i>

521
00:33:52,230 --> 00:33:55,110
Dám vám na rozmyšlenou
jednu hodinu, ani o minutu víc.

522
00:34:07,340 --> 00:34:09,480
Ten chlap Malaiku vůbec nechce.

523
00:34:09,860 --> 00:34:11,020
Proč to říkáte?

524
00:34:11,100 --> 00:34:15,380
Proč chce mít loď, jejíž vydání trvá
pět dní, když může mít cokoliv jiného?

525
00:34:15,688 --> 00:34:17,438
Aby si dokázal, že na to má?

526
00:34:17,855 --> 00:34:21,615
Inspektorko, já nevím, ale dejte jim
tu loď, ať už odtamtud vypadnou.

527
00:34:26,220 --> 00:34:28,120
Chtějí odejít někudy jinudy.

528
00:34:28,540 --> 00:34:29,980
- Ángeli.
- Poslouchám.

529
00:34:30,380 --> 00:34:34,523
Zavolej podzemní jednotce, aby
prohledali kanály v okruhu 500 metrů.

530
00:34:34,740 --> 00:34:37,580
Staré tunely, sanace,
jakékoliv dutiny.

531
00:34:37,660 --> 00:34:39,760
- Dobře.
- Dáme se do práce!

532
00:35:08,918 --> 00:35:10,746
VRAKOVIŠTĚ ZAVŘENO

533
00:36:04,820 --> 00:36:06,700
Hej! Ty!

534
00:36:08,460 --> 00:36:10,020
- Hej!
- Konečně jsem ho našel!

535
00:36:10,100 --> 00:36:11,600
Chtěl jsem jít hlavním vchodem...

536
00:37:33,780 --> 00:37:34,980
Sundej mě dolů!

537
00:37:39,820 --> 00:37:42,660
Pusť mě dolů, prosím!
Prosím!

538
00:37:45,060 --> 00:37:47,540
Ne! Ne! Prosím!

539
00:37:48,120 --> 00:37:49,900
Sundej mě! Prosím!

540
00:37:49,980 --> 00:37:51,380
Jsem v kufru!

541
00:37:59,640 --> 00:38:00,720
<i>Salvo.</i>

542
00:38:01,460 --> 00:38:04,020
<i>- Salvo?
- Ano, poslouchám.</i>

543
00:38:04,100 --> 00:38:08,340
Salvo, tady Raquel.
Jsem tady, v Hanoji...

544
00:38:08,420 --> 00:38:12,100
<i>něco si dávám a...
jak vás tu nevidím...</i>

545
00:38:12,180 --> 00:38:13,832
Už se z toho stal skoro zvyk,

546
00:38:13,857 --> 00:38:15,564
<i>že se tu potkáváme, takže...</i>

547
00:38:15,620 --> 00:38:19,180
říkala jsem si, že byste možná...
zašel na kafe

548
00:38:19,260 --> 00:38:21,820
<i>- nebo si dal pauzu...
- No...</i>

549
00:38:21,900 --> 00:38:25,180
rád bych, ale...
zrovna nejsem v Madridu...

550
00:38:27,060 --> 00:38:30,060
- Salvo, jste v pořádku?
- Ne! Promiňte, já...

551
00:38:30,085 --> 00:38:31,206
<i>nedával jsem pozor</i>

552
00:38:31,302 --> 00:38:33,097
a málem do mě narazil kamión!

553
00:38:33,471 --> 00:38:35,580
Promiňte, nebudu vás dále zdržovat.

554
00:38:35,745 --> 00:38:37,505
<i>Brzy se tady sejdeme.</i>

555
00:38:38,660 --> 00:38:41,340
<i>Jestli se vrátíte brzy a zašel
byste dnes na něco k jídlu...</i>

556
00:38:45,980 --> 00:38:47,700
<i>Promiňte, Salvo, co...</i>

557
00:38:47,780 --> 00:38:51,075
Včera jsem o vás řekla
mojí matce a...

558
00:38:51,900 --> 00:38:54,580
ona je trochu hippie,
taková praštěná...

559
00:38:54,660 --> 00:38:57,340
Zničehonic mi řekla,

560
00:38:57,420 --> 00:39:00,140
že bych si možná měla
trochu zpestřit život,

561
00:39:00,220 --> 00:39:02,213
<i>že bychom se měli víc
poznat, užívat si...</i>

562
00:39:02,278 --> 00:39:03,913
Nevykládejte si to špatně.

563
00:39:04,380 --> 00:39:07,460
<i>Užívat si... Tím měla na mysli
mít nějaký společenský život,</i>

564
00:39:07,540 --> 00:39:09,640
Proto jsem vám
o tom jídle řekla dnes.

565
00:39:09,760 --> 00:39:10,760
Dobře.

566
00:39:10,790 --> 00:39:13,629
Cože? Takže to platí?
Tak to je skvělé!

567
00:39:14,300 --> 00:39:16,420
<i>- Zajdeme raději na večeři?
- Výborně!</i>

568
00:39:16,655 --> 00:39:18,855
<i>- Samozřejmě.
- Tak dobře.</i>

569
00:39:19,580 --> 00:39:21,980
<i>- Uvidíme se později.
- Tak zatím, ahoj!</i>

570
00:39:22,060 --> 00:39:23,340
Ahoj, na viděnou!

571
00:39:29,820 --> 00:39:30,940
Prosím!

572
00:39:31,865 --> 00:39:32,865
Pusť mě dolů!

573
00:39:34,193 --> 00:39:36,073
Pusť mě dolů!

574
00:40:03,389 --> 00:40:04,589
Nekouříte?

575
00:40:08,740 --> 00:40:10,000
To je dobře.

576
00:40:11,580 --> 00:40:14,180
Nebudu to já,
kdo bude škodit vašemu zdraví.

577
00:40:22,020 --> 00:40:23,540
Je vám tady dobře, že?

578
00:40:25,837 --> 00:40:27,037
Pěkně společně.

579
00:40:29,260 --> 00:40:30,980
Nevnímáte tu hrůzu,

580
00:40:34,060 --> 00:40:35,140
výstřely,

581
00:40:37,460 --> 00:40:40,100
krev, operace...

582
00:40:42,444 --> 00:40:44,070
Musím sem chodit častěji.

583
00:40:46,079 --> 00:40:47,999
Venku je to komplikované.

584
00:40:53,700 --> 00:40:54,700
Dnes v noci...

585
00:40:57,157 --> 00:40:58,637
jsem volal svému příteli.

586
00:41:02,460 --> 00:41:06,279
Říkal jsem mu, jak je těžké
udržet tady pořádek a harmonii

587
00:41:08,420 --> 00:41:11,500
a řekl jsem mu,
že jsem musel zabít,

588
00:41:15,485 --> 00:41:17,085
že jsem nařídil zabít...

589
00:41:18,742 --> 00:41:19,742
jednu ženu.

590
00:41:22,300 --> 00:41:26,380
Když člověk nedá na stůl mrtvolu,
tam venku nemá žádný respekt.

591
00:41:27,980 --> 00:41:28,980
Víte...

592
00:41:32,620 --> 00:41:35,820
Cítil jsem...
emoce svého kamaráda,

593
00:41:39,500 --> 00:41:41,220
jeho zděšení,

594
00:41:42,860 --> 00:41:44,100
jeho dech...

595
00:41:45,380 --> 00:41:46,500
chvění...

596
00:41:48,780 --> 00:41:50,100
a jeho bolest.

597
00:41:52,580 --> 00:41:53,580
On...

598
00:41:56,900 --> 00:42:01,260
On tady nebyl,
ani tu ženu neznal,

599
00:42:01,900 --> 00:42:03,380
Mónicu Gaztambide,

600
00:42:06,460 --> 00:42:07,740
a na okamžik...

601
00:42:16,100 --> 00:42:19,340
Na okamžik jsem myslel,
že by bylo skvělé cítit...

602
00:42:20,620 --> 00:42:22,020
jak se cítí můj přítel.

603
00:42:26,060 --> 00:42:30,540
Cítit tu...
tu emoci, bolest,

604
00:42:32,900 --> 00:42:35,300
tu vinu, ale ne...

605
00:42:38,020 --> 00:42:39,340
Nedojalo mě to.

606
00:42:41,877 --> 00:42:43,197
To je hrůza, co?

607
00:42:51,820 --> 00:42:54,900
Otravuji vás se svými
nesmysly, musíte mě omluvit.

608
00:42:55,104 --> 00:42:56,144
Silvie.

609
00:42:59,460 --> 00:43:00,460
Silvie.

610
00:43:03,020 --> 00:43:04,990
Máš záchvat úzkosti, je to tak?

611
00:43:06,820 --> 00:43:08,300
Je jen trochu nervózní,

612
00:43:09,100 --> 00:43:10,740
ale to hned přejde.

613
00:43:18,660 --> 00:43:19,660
Samozřejmě.

614
00:43:21,021 --> 00:43:22,621
Samozřejmě, že to přejde.

615
00:43:23,180 --> 00:43:24,180
Pojď se mnou.

616
00:43:25,580 --> 00:43:27,660
Silvie, dej mi ruku.

617
00:43:31,620 --> 00:43:32,620
To je ono.

618
00:43:35,820 --> 00:43:38,180
Ne... Ne...

619
00:44:07,638 --> 00:44:08,648
<i>Spasibo.</i>

620
00:44:09,248 --> 00:44:11,204
Prošel jsem, protože tu mám auto

621
00:44:11,500 --> 00:44:15,300
a v kufru jsem si nechal
něco moc důležitého.

622
00:44:15,580 --> 00:44:17,780
Moc důležitého.
Moc důležitého.

623
00:44:17,860 --> 00:44:20,980
Ty přeskočit plot.
Já teď říct policii.

624
00:44:22,940 --> 00:44:24,741
<i>Můžeme se finančně vyrovnat.</i>

625
00:44:25,099 --> 00:44:26,419
<i>Kolik?</i>

626
00:44:26,740 --> 00:44:29,186
<i>Hodně. Koukej...</i>

627
00:44:29,314 --> 00:44:31,194
<i>Mám spoustu peněz.</i>

628
00:44:31,383 --> 00:44:32,514
<i>To není mnoho.</i>

629
00:44:32,600 --> 00:44:35,415
<i>Panebože, víc nemám...
Podívej se mi do peněženky.</i>

630
00:44:39,307 --> 00:44:40,507
<i>Teď odtud utíkej!</i>

631
00:44:41,900 --> 00:44:44,200
Já počítat do pěti a pustit psa.

632
00:44:44,448 --> 00:44:45,628
<i>Nevrátíš se sem.</i>

633
00:44:46,420 --> 00:44:47,480
Rozumíš?

634
00:44:47,543 --> 00:44:48,543
<i>Utíkej!</i>

635
00:44:48,939 --> 00:44:50,389
<i>Pět, čtyři,</i>

636
00:44:50,642 --> 00:44:52,172
<i>tři, dva</i>

637
00:44:52,306 --> 00:44:53,306
<i>jedna!</i>

638
00:45:11,780 --> 00:45:13,820
- Co to děláš?
- Dávám dohromady články

639
00:45:14,142 --> 00:45:16,742
pro umístění výbušnin ke vstupům.

640
00:45:18,420 --> 00:45:19,860
Požádal tě o to Berlín?

641
00:45:20,341 --> 00:45:23,286
Profesor. Mělo by je to odradit,

642
00:45:23,869 --> 00:45:25,509
protože to jde vidět ze stanu.

643
00:45:26,264 --> 00:45:27,264
A tohle?

644
00:45:29,060 --> 00:45:32,020
Ten hajzl tu měl sherry,
tak ji dopíjím.

645
00:45:32,202 --> 00:45:33,202
Sakra!

646
00:45:44,300 --> 00:45:45,300
Šéfe,

647
00:45:48,340 --> 00:45:51,807
místo generálního ředitele
se k tobě hodí.

648
00:45:55,500 --> 00:45:57,540
Posaďte se prosím, slečno Tokio.

649
00:46:01,831 --> 00:46:03,963
Všiml jsem si,
že jste přišla pozdě.

650
00:46:04,321 --> 00:46:05,868
Budu to muset nahlásit.

651
00:46:07,150 --> 00:46:08,980
Moc mě to mrzí, pane řediteli.

652
00:46:10,100 --> 00:46:12,180
A co když...

653
00:46:13,260 --> 00:46:16,718
Co když vám ukážu prso,
nevyhodíte mě?

654
00:46:18,220 --> 00:46:20,240
To je bezpochyby lákavá nabídka,

655
00:46:21,540 --> 00:46:23,840
ale budete mi muset
nabídnout něco víc.

656
00:46:49,660 --> 00:46:50,980
Vím, jak ti je.

657
00:47:03,300 --> 00:47:04,660
- Río...
- Jsem tady,

658
00:47:07,220 --> 00:47:08,940
zavřenej v týhle díře,

659
00:47:10,180 --> 00:47:12,840
a myslím na to,
jak jsem se dostal až sem...

660
00:47:15,660 --> 00:47:17,160
a nemůžu si vzpomenout.

661
00:47:18,860 --> 00:47:20,540
Pamatuju si, že jednoho dne...

662
00:47:21,860 --> 00:47:24,460
mě požádali, abych hacknul
bezpečnostní systém

663
00:47:24,540 --> 00:47:26,880
a ukázalo se, že je to
nějaká vila v Ženevě,

664
00:47:26,961 --> 00:47:28,841
kde nezůstaly ani koberce.

665
00:47:29,820 --> 00:47:31,100
Já tam ani nebyl...

666
00:47:33,309 --> 00:47:36,263
Ale hackovat bezpečnostní systémy

667
00:47:36,368 --> 00:47:39,768
je daleko zábavnější než být
ajťákem v nějaké firmě.

668
00:47:42,630 --> 00:47:45,930
Vůbec jsem o tom nepřemýšlel.
Byla to pro mě jen hra...

669
00:47:52,125 --> 00:47:53,545
a teď nemám rodiče.

670
00:47:56,700 --> 00:47:58,120
Já taky nemám mámu.

671
00:47:59,620 --> 00:48:01,080
To je něco jinýho, ne?

672
00:48:03,420 --> 00:48:04,940
Moji rodiče jsou naživu.

673
00:48:08,620 --> 00:48:10,086
Mohl jsem žít legálně.

674
00:48:13,100 --> 00:48:16,500
Byl jsem dobrý v tom, co jsem dělal.
Mohl jsem si dost vydělat.

675
00:48:20,180 --> 00:48:22,080
Mohl jsem mít normální život,

676
00:48:23,305 --> 00:48:24,705
poznat normální holku,

677
00:48:26,335 --> 00:48:27,835
mít normální přátele...

678
00:48:33,366 --> 00:48:34,646
Nebyl jsem jako vy.

679
00:48:43,100 --> 00:48:44,599
Nevím, co na to říct.

680
00:48:47,693 --> 00:48:49,493
Myslím, že potřebuju tvoje dveře.

681
00:48:51,149 --> 00:48:52,149
Jaký dveře?

682
00:48:52,556 --> 00:48:56,023
Dveře, o kterých jsi mluvila,
ten den, kdy jsme šli do muzea.

683
00:48:57,380 --> 00:49:00,020
Ten den, kdy jsme se dozvěděli,
že zemřela tvoje máma.

684
00:49:06,540 --> 00:49:08,340
Kamery 12 a 13 změnily cíl.

685
00:49:09,876 --> 00:49:11,596
Mají teď širší úhel záběru.

686
00:49:27,860 --> 00:49:29,400
Kamera 14 je stejná.

687
00:49:31,420 --> 00:49:33,009
Zabírá vstupní halu.

688
00:49:40,580 --> 00:49:41,800
Už můžeme jít.

689
00:49:45,220 --> 00:49:46,740
Proč už bychom měli jít?

690
00:49:48,500 --> 00:49:51,180
Jeden den si můžeme
užít trochu turismu...

691
00:49:51,671 --> 00:49:53,207
Líbat se v barech,

692
00:49:54,161 --> 00:49:56,821
- na ulici...
- Na ulici?

693
00:49:58,460 --> 00:50:00,920
Nedělej si ze mně prdel.
Někdo tě chytí.

694
00:50:02,735 --> 00:50:04,015
Ne, na ulici ne.

695
00:50:08,071 --> 00:50:09,071
Pojď za mnou.

696
00:50:50,507 --> 00:50:52,627
Mám pocit, že jsem ji zabila já.

697
00:50:56,340 --> 00:50:57,620
Byla tak hodná.

698
00:50:59,229 --> 00:51:03,549
Umřela žalem, protože jsem
nebyla doma, trápila se,

699
00:51:05,485 --> 00:51:07,825
nad mým podělaným životem, sakra...

700
00:51:20,980 --> 00:51:22,480
Chtěla mě jen chránit.

701
00:51:25,940 --> 00:51:27,222
Měla mě ráda.

702
00:51:29,940 --> 00:51:31,340
Měla mě strašně ráda.

703
00:51:35,700 --> 00:51:37,880
A jestli mě chtěla vydat policii,

704
00:51:38,980 --> 00:51:41,680
tak jen proto, aby mě neviděla
mrtvou ve zprávách.

705
00:51:44,980 --> 00:51:46,260
Když jsem byla malá,

706
00:51:47,940 --> 00:51:50,300
věděla jsem, že po jejím boku
se mi nic nestane.

707
00:51:53,414 --> 00:51:55,469
Když nebyla poblíž,
tak to bylo špatný.

708
00:51:57,380 --> 00:51:58,380
A tvůj táta?

709
00:52:00,140 --> 00:52:01,140
Žádný táta není.

710
00:52:05,060 --> 00:52:07,240
Máma pracovala
v továrně na kufry.

711
00:52:11,300 --> 00:52:13,720
A když jsme na konci měsíce
nevyšly s penězi,

712
00:52:15,020 --> 00:52:16,360
vzala si noční směnu.

713
00:52:21,980 --> 00:52:24,380
A protože mě neměla
s kým nechat,

714
00:52:27,029 --> 00:52:28,629
tak mě nechávala samotnou.

715
00:52:30,500 --> 00:52:31,900
Strašně jsem se bála.

716
00:52:32,900 --> 00:52:34,060
Kolik ti bylo?

717
00:52:37,340 --> 00:52:38,900
Osm nebo devět.

718
00:52:40,260 --> 00:52:42,140
Trochu mladší než jsi teď ty.

719
00:52:52,780 --> 00:52:55,580
Šlo o to...
že máma vymyslela trik.

720
00:52:57,260 --> 00:52:58,660
Na zeď mého pokoje...

721
00:53:01,180 --> 00:53:02,700
nakreslila dveře...

722
00:53:04,500 --> 00:53:05,980
Byly to kouzelné dveře,

723
00:53:07,660 --> 00:53:09,180
a když jsem měla strach,

724
00:53:10,740 --> 00:53:13,340
mohla jsem je otevřít
a ona by byla na druhé straně.

725
00:53:16,380 --> 00:53:18,440
Takže když odešla,
tak jsi je otevřela?

726
00:53:22,740 --> 00:53:25,100
Řekla mi, že je můžu
otevřít jen jednou.

727
00:53:26,540 --> 00:53:27,620
Jen jednou

728
00:53:28,094 --> 00:53:29,094
za život,

729
00:53:30,980 --> 00:53:32,480
když to bude zapotřebí,

730
00:53:36,340 --> 00:53:37,340
ale jen jednou.

731
00:53:42,300 --> 00:53:44,220
Takže když jsem měla strach,

732
00:53:46,380 --> 00:53:47,460
vždycky jsem si říkala:

733
00:53:48,900 --> 00:53:50,899
"Ještě chvíli to vydržíš."

734
00:53:53,260 --> 00:53:54,260
"Ještě chvilku."

735
00:53:58,620 --> 00:54:02,100
Říkala jsem si, že další den
bych mohla mít větší strach...

736
00:54:04,540 --> 00:54:05,960
a cítit se osamělejší,

737
00:54:08,620 --> 00:54:10,300
a potřebovala bych ty dveře.

738
00:54:18,623 --> 00:54:20,743
Já bych je otevřel hned první den.

739
00:54:25,980 --> 00:54:27,500
Nikdy jsem je neotevřela.

740
00:54:33,677 --> 00:54:35,717
Jsi ten nejsilnější člověk,
kterého znám.

741
00:54:38,439 --> 00:54:39,699
Jsi neskutečná...

742
00:54:41,318 --> 00:54:42,318
a...

743
00:54:45,020 --> 00:54:46,020
A co?

744
00:54:49,300 --> 00:54:50,780
- A co?
- A...

745
00:54:52,500 --> 00:54:53,500
Sakra!

746
00:54:54,740 --> 00:54:56,639
Parkování.

747
00:54:58,387 --> 00:54:59,507
Co je to? Pokuta?

748
00:54:59,564 --> 00:55:02,324
Ano, pokuta za parkování,
vůz Ibiza, ročník 92.

749
00:55:02,580 --> 00:55:05,060
<i>Dvě ulice odsud.
Koukni na datum a hodinu.</i>

750
00:55:06,740 --> 00:55:09,840
<i>Shoduje se se dnem,
kdy lupiči navštívili muzeum.</i>

751
00:55:10,556 --> 00:55:11,876
Dobrá práce, Ángeli.

752
00:55:12,780 --> 00:55:14,740
Dej tu poznávací značku do databáze.

753
00:55:14,820 --> 00:55:16,860
Bude to nejdražší pokuta v historii.

754
00:55:16,940 --> 00:55:18,768
<i>Bude je stát spoustu miliónů eur.</i>

755
00:55:18,872 --> 00:55:20,192
<i>Spojte mě s únoscem.</i>

756
00:55:32,420 --> 00:55:34,098
<i>- Inspektorko.
- Profesore,</i>

757
00:55:35,814 --> 00:55:37,575
potřebuji znát vaši odpověď.

758
00:55:37,806 --> 00:55:40,124
<i>Chci těch osm
mladistvých rukojmích.</i>

759
00:55:40,831 --> 00:55:43,080
Zapište si jména,
která vám nadiktuji.

760
00:55:44,620 --> 00:55:47,500
<i>Pablo Holgado,
Silvia Morenová,</i>

761
00:55:47,980 --> 00:55:49,100
<i>Abraham Salmerón,</i>

762
00:55:49,940 --> 00:55:52,860
<i>Ignasi Castell,
Magdalena Ribotová,</i>

763
00:55:53,398 --> 00:55:54,960
<i>Rocío Huertasová,</i>

764
00:55:55,396 --> 00:55:58,177
<i>Jessica Sánchezová
a Alicia Villanuevová.</i>

765
00:55:58,317 --> 00:55:59,839
A co Alison Parkerová?

766
00:56:00,820 --> 00:56:02,540
Je to jedna z dívek z Brightonu.

767
00:56:03,081 --> 00:56:04,700
<i>Chci, abyste ji dal na seznam.</i>

768
00:56:04,780 --> 00:56:08,660
Vidím, že jste si toho všimla,
inspektorko.

769
00:56:08,740 --> 00:56:11,820
<i>Víte stejně dobře jako já,
že Alison je srdcová královna</i>

770
00:56:11,900 --> 00:56:14,020
<i>v tomto domečku z karet.
Nemůžu vám ji dát.</i>

771
00:56:14,100 --> 00:56:15,780
To nepřipadá v úvahu.

772
00:56:18,420 --> 00:56:19,940
Mám pro vás návrh.

773
00:56:21,734 --> 00:56:23,854
Alison výměnou za život těch osmi.

774
00:56:23,973 --> 00:56:24,973
Prosím?

775
00:56:25,620 --> 00:56:27,540
<i>Dám vám Alison Parkerovou...</i>

776
00:56:28,393 --> 00:56:29,613
ale nikoho dalšího.

777
00:56:30,860 --> 00:56:33,960
Oba víme, jak je pro nás důležitá,
jak pro vás, tak pro mě.

778
00:56:34,287 --> 00:56:37,307
<i>takže jestli chcete, abych ji pustil,
vyjde ven sama.</i>

779
00:56:40,030 --> 00:56:42,470
<i>- Musím to zkonzultovat.
- Máte na to minutu.</i>

780
00:56:45,595 --> 00:56:48,155
Zavolejte mu a řekněte mu,
že souhlasíte, aby pustil Parkerovou.

781
00:56:48,180 --> 00:56:49,630
Tohle rozhodnutí neudělám.

782
00:56:49,701 --> 00:56:51,811
To je nemorální
vybrat život jedné rukojmí,

783
00:56:51,940 --> 00:56:53,700
<i>když jich můžu zachránit osm.</i>

784
00:56:53,780 --> 00:56:56,420
<i>K vašemu přístupu a etice:
udělejte to naopak,</i>

785
00:56:56,500 --> 00:56:58,180
tohle je státní záležitost.

786
00:56:59,780 --> 00:57:02,380
A jako první zachráníme
dceru velvyslance.

787
00:57:05,340 --> 00:57:06,880
Ponesu za to zodpovědnost.

788
00:57:13,460 --> 00:57:15,180
<i>Spojte mě opět s únoscem.</i>

789
00:57:22,940 --> 00:57:23,980
Takže?

790
00:57:26,620 --> 00:57:27,620
Alison Parkerová.

791
00:57:32,220 --> 00:57:33,220
Jste si jistá?

792
00:57:34,180 --> 00:57:37,500
<i>Chcete raději zachránit Alison
Parkerovou než osm studentů?</i>

793
00:57:37,580 --> 00:57:39,567
- Ano, jsem si jistá.
- Dobře.

794
00:57:41,140 --> 00:57:44,760
Teď si to musím rozmyslet.
Takovou odpověď jsem od vás nečekal.

795
00:57:45,460 --> 00:57:47,340
<i>Dejte mi hodinu na rozmyšlenou.</i>

796
00:57:48,220 --> 00:57:50,388
Dobře.
Budu čekat na váš telefonát.

797
00:57:51,020 --> 00:57:52,340
Pokud vám nezavolám,

798
00:57:53,780 --> 00:57:56,020
bude vám jasné,
jak jsem se rozhodl.

799
00:58:01,860 --> 00:58:04,660
- Co tím chtěl říct?
- Nevím, ale podívejte se:

800
00:58:04,754 --> 00:58:08,314
Ibiza je už deset let bez registrace.
Žádné pojištění ani vlastníci.

801
00:58:08,371 --> 00:58:09,631
Mimo provoz.

802
00:58:09,998 --> 00:58:12,616
<i>Dávejte všichni pozor.
Pojďte sem, prosím.</i>

803
00:58:15,956 --> 00:58:19,236
Co byste dělali, kdybyste
se museli zbavit auta?

804
00:58:19,435 --> 00:58:21,528
<i>- Spálil bych ho.
- Dobře.</i>

805
00:58:22,060 --> 00:58:26,100
Vyhledejte hlášení o spálených autech,
u městské i státní policie. Co dál?

806
00:58:26,420 --> 00:58:27,420
Utopil bych ho.

807
00:58:28,620 --> 00:58:32,940
Hledejte, jestli není nějaká zpráva
o autě, které našli v nádrži, řece...

808
00:58:33,060 --> 00:58:35,700
- Co dál?
- Rozebral ho, prodal ho na díly.

809
00:58:36,389 --> 00:58:38,909
- Zakopal ho.
- Prosím?

810
00:58:39,100 --> 00:58:41,292
Vykope se jáma
a do ní se dá auto.

811
00:58:43,700 --> 00:58:45,900
Viděl jsem to v jednom filmu
a zabralo to.

812
00:58:47,085 --> 00:58:48,085
Ještě něco?

813
00:58:49,540 --> 00:58:50,780
Jaký je legální způsob

814
00:58:50,860 --> 00:58:53,200
<i>zbavit se auta a zahladit stopy?</i>

815
00:58:56,060 --> 00:58:58,600
Udělat z něj kostku šrotu
na vrakovišti.

816
00:59:00,060 --> 00:59:03,420
<i>Hledejte přednostně na vrakovištích,
pohřebištích aut a tak dále.</i>

817
00:59:03,445 --> 00:59:05,405
Raquel, je neděle,
budou mít zavřeno.

818
00:59:05,446 --> 00:59:08,666
To je mi jedno. Když to bude nutné,
vytáhněte majitele z baráku.

819
00:59:09,860 --> 00:59:10,860
Rychle!

820
00:59:43,100 --> 00:59:44,100
Jen klid.

821
00:59:47,740 --> 00:59:49,020
Nic se ti nestane.

822
00:59:52,060 --> 00:59:55,689
Tady jsi víc chráněná,
víc izolovaná,

823
00:59:57,260 --> 00:59:59,523
nevíš o věcech,
které trápí tvou mysl.

824
00:59:59,652 --> 01:00:02,032
Už je mi líp.
Můžu jít zase k ostatním?

825
01:00:02,328 --> 01:00:03,808
Copak jsi mě neslyšela?

826
01:00:04,530 --> 01:00:06,509
Bude lepší, když zůstaneš tady.

827
01:00:19,880 --> 01:00:21,320
Budu tě muset spoutat,

828
01:00:23,140 --> 01:00:26,320
protože budeš sama, ale bude ti líp.

829
01:00:26,956 --> 01:00:29,776
Ukaž, abych ti neublížil.
To je ono.

830
01:00:31,860 --> 01:00:34,420
Pojďme si sednout.
Nebo chceš stát?

831
01:00:38,100 --> 01:00:40,744
Koukej, jak jsi špinavá...
Kde jsi byla?

832
01:00:45,900 --> 01:00:48,560
- Pusťte mě k ostatním, prosím.
- Jen klid!

833
01:00:56,220 --> 01:00:57,440
Nechápeš to?

834
01:01:00,909 --> 01:01:02,327
Ten, kdo se teď bojí,

835
01:01:04,060 --> 01:01:05,340
jsou ony.

836
01:01:12,020 --> 01:01:15,303
Holky, ona se vrátí.
Vrátí se.

837
01:01:16,588 --> 01:01:18,108
Určitě ji hned přivedou.

838
01:01:18,496 --> 01:01:20,896
Je to jen malá holka,
nic jí neudělají.

839
01:01:34,980 --> 01:01:36,180
A teď si odpočiň.

840
01:03:15,020 --> 01:03:16,650
<i>Co budeme sakra dělat
s tolika prachama?</i>

841
01:03:16,770 --> 01:03:18,020
<i>Já v tom mám jasno.</i>

842
01:03:18,100 --> 01:03:22,380
<i>Splaším si Maserati
v barvě jasný oblohy.</i>

843
01:04:29,820 --> 01:04:32,980
- Je to tohle červené auto.
- Jak dlouho už je tady?

844
01:04:34,220 --> 01:04:35,220
Nevím.

845
01:04:40,620 --> 01:04:43,180
Nevím, šéf má dovolenou a...

846
01:04:43,934 --> 01:04:45,134
Vážně?

847
01:04:46,700 --> 01:04:50,380
Tvůj šéf nám řekl, že máš
na starost příjem všech vozidel.

848
01:04:53,334 --> 01:04:54,534
Jak dlouho?

849
01:04:59,956 --> 01:05:01,156
Asi dvacet dní.

850
01:05:03,020 --> 01:05:04,220
Kdo ho přivezl?

851
01:05:04,976 --> 01:05:06,216
Nějaký cizinec.

852
01:05:07,476 --> 01:05:08,926
Z východu, nebyl to Rus.

853
01:05:10,620 --> 01:05:12,940
Dojdi pro rukavice
a zavolej forenzní.

854
01:05:13,020 --> 01:05:15,160
Řekni jim, že jsme našli to auto.

855
01:05:17,260 --> 01:05:20,745
Ten, kdo zde to auto nechal,
vám ukázal své doklady.

856
01:05:26,140 --> 01:05:28,740
Vystavil jste mu fakturu
na koupi vozu, ne?

857
01:05:32,540 --> 01:05:37,020
<i>- Účtenku.
- Jo, jo.. Možná.</i>

858
01:05:37,100 --> 01:05:38,780
- Jaký "možná"?
- Ángeli,

859
01:05:39,100 --> 01:05:41,666
běž do kanceláře,
jestli tam něco nenajdeš.

860
01:05:41,980 --> 01:05:43,460
Dobře.
Dělej!

861
01:06:01,420 --> 01:06:04,820
<i>...žádné prohlášení k úniku informací,</i>

862
01:06:04,900 --> 01:06:07,620
<i>k rozhovoru, v němž inspektorka
Raquel Murillová</i>

863
01:06:07,700 --> 01:06:10,860
<i>vyjednává s jedním z únosců,
asi s jejich vůdcem...</i>

864
01:06:17,351 --> 01:06:18,631
<i>Inspektorko!</i>

865
01:06:38,020 --> 01:06:39,020
Hej!

866
01:06:39,300 --> 01:06:40,300
Hej!

867
01:06:41,260 --> 01:06:43,660
Běž se podívat, co je to za muže
a co tady dělá.

868
01:06:43,860 --> 01:06:47,279
<i>Inspektorka by mu zcela
určitě dala šach mat.</i>

869
01:06:47,502 --> 01:06:49,942
<i>Ale i pro tuto beznadějnou chvíli,</i>

870
01:06:50,084 --> 01:06:52,464
<i>měl Profesor schovanou
jednu specialitu,</i>

871
01:06:52,642 --> 01:06:54,993
<i>která se začala ozývat
ze všech rádií.</i>

872
01:06:55,143 --> 01:06:58,420
<i>Mluvčí opozice
označil za politováníhodné,</i>

873
01:06:58,500 --> 01:07:00,820
<i>že se upřednostňují
diplomatické vztahy</i>

874
01:07:00,900 --> 01:07:03,640
<i>před životy osmi
mladistvých Španělů.</i>

875
01:07:04,203 --> 01:07:06,580
<i>Připomínáme vám obsah nahrávky.</i>

876
01:07:09,300 --> 01:07:11,700
- Ano?
- Tokio, poslouchej mě.

877
01:07:11,780 --> 01:07:15,060
<i>Profesor mi nařídil
zveřejnit rozhovor s inspektorkou.</i>

878
01:07:16,060 --> 01:07:19,540
<i>Rozhovor, který vrhl
špatné světlo na španělskou vládu</i>

879
01:07:19,620 --> 01:07:20,660
<i>i na ni samotnou.</i>

880
01:07:20,740 --> 01:07:22,660
<i>- Takže?
- Alison Parkerová.</i>

881
01:07:22,740 --> 01:07:23,800
<i>Jste si jistá?</i>

882
01:07:23,880 --> 01:07:26,740
<i>Chcete raději zachránit Alison
Parkerovou než osm studentů?</i>

883
01:07:27,171 --> 01:07:28,431
<i>Ano, jsem si jistá.</i>

884
01:07:28,517 --> 01:07:30,700
<i>Možná to bylo tím,
že ho Berlín nazval "měkkoušem",</i>

885
01:07:30,780 --> 01:07:32,560
<i>rozhodl se bouchnout pěstí do stolu</i>

886
01:07:32,651 --> 01:07:34,898
<i>a potrestat všechny,
kteří stáli proti němu.</i>

887
01:07:35,020 --> 01:07:37,269
<i>Rozhodnutí propustit
Alison Parkerovou,</i>

888
01:07:37,359 --> 01:07:40,252
<i>dceru britského velvyslance,
místo osmi mladých Španělů,</i>

889
01:07:40,380 --> 01:07:42,380
<i>bylo bezesporu kontroverzní...</i>

890
01:07:42,460 --> 01:07:44,426
<i>Nebo z nás tenhle únik informací</i>

891
01:07:44,553 --> 01:07:46,353
<i>udělal hrdiny</i>

892
01:07:46,441 --> 01:07:48,161
<i>v očích veřejnosti,</i>

893
01:07:49,271 --> 01:07:51,031
<i>ale Raquel byla jako buldok...</i>

894
01:07:51,127 --> 01:07:53,887
<i>Dcera britského velvyslance...</i>

895
01:07:54,460 --> 01:07:55,839
<i>...zachytila stopu,</i>

896
01:07:56,711 --> 01:07:58,993
<i>a nechtěla ji ztratit,
protože tou stopou</i>

897
01:07:59,122 --> 01:08:00,632
<i>byl mozek celé operace.</i>

898
01:08:00,778 --> 01:08:01,778
Stůj, policie!

899
01:08:04,340 --> 01:08:05,820
<i>Sám Profesor.</i>

900
01:08:07,660 --> 01:08:08,660
Nic.

901
01:08:26,820 --> 01:08:28,040
Co tady děláte?

902
01:08:28,418 --> 01:08:30,238
Já jsem nekradl.

903
01:08:32,940 --> 01:08:33,940
Já...

904
01:08:34,580 --> 01:08:36,700
- Co to tady sakra smrdí?
- Amoniak.

905
01:08:37,901 --> 01:08:39,421
Nekradl jsem.

906
01:08:47,006 --> 01:08:50,154
<i>Profesor ze sebe udělal
lidskou trosku, aby unikl,</i>

907
01:08:50,532 --> 01:08:53,535
<i>ale jeho postavě ještě něco
chybělo, aby zabránil šach matu.</i>

908
01:08:54,160 --> 01:08:55,384
<i>A tak to udělal.</i>

909
01:09:03,660 --> 01:09:04,660
Jděte.

910
01:09:45,660 --> 01:09:46,660
To byl on.

911
01:09:48,287 --> 01:09:49,287
To byl on!

912
01:10:00,220 --> 01:10:02,750
V PŘÍŠTÍM DÍLE

913
01:10:15,580 --> 01:10:17,380
Máme mezi sebou zrádce.

914
01:10:25,260 --> 01:10:28,460
Podařilo se jim získat
jeden otisk z knoflíku z Ibizy.

915
01:10:35,060 --> 01:10:38,620
Náladová, povrchní, sobecká.
Dokážeš jen ublížit.

916
01:10:46,340 --> 01:10:47,660
Muž se stará o muže.

917
01:10:54,060 --> 01:10:55,980
Možná seš nejhodnější nacista,

918
01:10:56,060 --> 01:10:58,020
ale stále budeš jedním z nich.

919
01:10:58,936 --> 01:11:01,536
Denvere!

920
01:11:04,350 --> 01:11:05,450
Co ti sakra řekl?

921
01:11:05,570 --> 01:11:06,670
Co ti sakra řekl?

922
01:11:29,200 --> 01:11:33,500
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy





































































































........