1 00:00:05,550 --> 00:00:08,900 FAKTA A UDÁLOSTI ZOBRAZENÉ V TOMTO SERIÁLU JSOU VYMYŠLENÉ 2 00:00:09,500 --> 00:00:10,700 Jsme tu zavření 3 00:00:10,820 --> 00:00:13,200 a vážně nevíme, jak dlouho tohle může trvat. 4 00:00:13,509 --> 00:00:15,693 Dokud se mě nepokusíte podrazit, 5 00:00:16,150 --> 00:00:17,330 všechno půjde dobře. 6 00:00:18,771 --> 00:00:19,971 Řekli jsme žádné oběti. 7 00:00:20,039 --> 00:00:22,609 Měla telefon. Co jsem podle tebe měl dělat, naplácat jí na zadek? 8 00:00:22,669 --> 00:00:24,171 Můžu vědět, co se tady sakra děje? 9 00:00:24,309 --> 00:00:25,909 Berlín nařídil popravu jednoho rukojmí. 10 00:00:25,966 --> 00:00:26,966 Kdo to udělal? 11 00:00:27,152 --> 00:00:28,202 Tvůj syn. 12 00:00:29,225 --> 00:00:30,245 Je to tady? 13 00:00:34,200 --> 00:00:36,600 Tvůj románek poslal do hajzlu váš únikový plán. 14 00:00:37,153 --> 00:00:38,193 <i>Mají tě.</i> 15 00:00:38,320 --> 00:00:40,250 <i>A Ría taky. Policie ví, kdo jste.</i> 16 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 <i>Jste ve všech televizních zprávách.</i> 17 00:00:43,650 --> 00:00:44,670 Dýchej. 18 00:00:44,750 --> 00:00:46,250 Nezabil jsi tu holku, že ne? 19 00:00:46,279 --> 00:00:48,679 Berlín mi přikázal mi, ať ji zabiju. Musel jsem ji střelit, 20 00:00:48,704 --> 00:00:51,054 - nic jinýho mi nezbývalo. - Zabili jste Mónicu, sakra! 21 00:00:51,155 --> 00:00:52,255 <i>Mám je na mušce.</i> 22 00:00:52,306 --> 00:00:53,356 Za tebou! 23 00:00:56,153 --> 00:00:57,689 <i>První nečekaná věc.</i> 24 00:00:58,527 --> 00:00:59,800 Měli všechno naplánované. 25 00:00:59,825 --> 00:01:00,855 Až na tenhle výstřel. 26 00:01:00,965 --> 00:01:02,245 A toho musíme využít. 27 00:01:02,354 --> 00:01:04,124 Mám připravenou záchranku k převozu raněného. 28 00:01:04,175 --> 00:01:05,315 Nikdo odtamtud neodejde. 29 00:01:05,357 --> 00:01:07,007 <i>Pusťte tam aspoň lékařský tým.</i> 30 00:01:07,165 --> 00:01:09,865 <i>Dva chirurgové a jeden zdravotník s lékařským vybavením.</i> 31 00:01:10,050 --> 00:01:11,870 Prošacovala jsem vás, málem jsem vás zatkla 32 00:01:11,895 --> 00:01:13,115 a vy si děláte starosti o mě? 33 00:01:13,200 --> 00:01:15,347 Kdybyste potřebovala nějak pomoci... 34 00:01:16,420 --> 00:01:17,450 Děkuji. 35 00:01:19,346 --> 00:01:20,346 Raquel. 36 00:01:20,952 --> 00:01:22,982 Chci se tam infiltrovat společně s lékařským týmem. 37 00:01:23,045 --> 00:01:24,445 Někdo tam půjde, ale ne ty. 38 00:01:24,810 --> 00:01:27,690 No jasně. Vždycky se najde někdo lepší než já, co? 39 00:01:27,730 --> 00:01:29,840 Chci, abyste věděli, že jsem se rozhodla jít dovnitř. 40 00:01:29,868 --> 00:01:31,404 <i>Dostanou se tam průduchem ze sklepa.</i> 41 00:01:31,432 --> 00:01:33,449 <i>Budou mít červené montérky a Dalího masky.</i> 42 00:01:33,509 --> 00:01:34,829 <i>Infiltrují se mezi rukojmí.</i> 43 00:01:34,979 --> 00:01:36,179 <i>Pan zástupce Rubio</i> 44 00:01:36,259 --> 00:01:38,765 <i>doprovodí chirurgy a půjde tam jako zdravotník.</i> 45 00:01:41,150 --> 00:01:43,000 <i>Jeden ze zdravotníků je infiltrovaný policista.</i> 46 00:01:43,120 --> 00:01:44,280 Víš, co je třeba dělat. 47 00:01:44,440 --> 00:01:46,900 Všechny kovové předměty položte na tenhle podnos. 48 00:01:50,449 --> 00:01:52,349 <i>- Vítejte. - Děkuji.</i> 49 00:01:53,950 --> 00:01:56,550 - Jste 11 metrů od vstupu. - Pokračujeme. 50 00:01:56,610 --> 00:01:59,820 Vysílají na krátkých vlnách a šifrovaně, takže jdou dovnitř, ale nevím kudy. 51 00:01:59,950 --> 00:02:01,050 Aktivuji plán B. 52 00:02:09,898 --> 00:02:10,948 Nezastavuj. 53 00:02:11,050 --> 00:02:13,300 Teď běžte. Běžte! Běžte, dělejte! 54 00:02:16,589 --> 00:02:19,849 Zrušte to! Změnili masky. Nemají Dalího masky. 55 00:02:20,157 --> 00:02:22,030 - Jdou na popravu. - Cože? 56 00:02:24,980 --> 00:02:27,400 Pozor! Nechoďte tam! 57 00:02:27,580 --> 00:02:28,860 Suárezi, slyšíš mě? 58 00:02:32,260 --> 00:02:33,300 Jsme u cíle. 59 00:02:33,582 --> 00:02:35,782 Odstraníme víko a jsme uvnitř. 60 00:02:39,613 --> 00:02:40,863 Suárezi, slyšíš mě? 61 00:02:42,150 --> 00:02:43,600 Změnili masky. 62 00:02:44,980 --> 00:02:45,980 Signál je rušený. 63 00:02:46,048 --> 00:02:47,968 Velitelské stanoviště, slyšíte mě? Neslyším vás. 64 00:02:48,029 --> 00:02:50,789 <i>Nemají Dalího masky! Sakra, tohle je sebevražda.</i> 65 00:02:54,294 --> 00:02:56,214 <i>Nechoďte tam! Opakuji...</i> 66 00:02:57,420 --> 00:03:00,180 <i>To je rozkaz! Změnili masky.</i> 67 00:03:00,416 --> 00:03:01,960 <i>Nemají Dalího masky.</i> 68 00:03:02,340 --> 00:03:05,453 <i>Pozor! Slyšíte mě? Nechoďte tam!</i> 69 00:03:06,180 --> 00:03:07,703 <i>- Rušíme to. - Jo!</i> 70 00:03:08,660 --> 00:03:09,660 Rušíme to. 71 00:03:23,340 --> 00:03:25,540 Berlíne, buďte v klidu. 72 00:03:25,861 --> 00:03:28,981 Plán B zafungoval podle předpokladu. Stahují se. 73 00:03:32,600 --> 00:03:37,300 Překlad: Yusek Korekce: Mejsy 74 00:03:58,275 --> 00:04:00,572 33 HODIN OD PŘEPADENÍ 75 00:04:03,260 --> 00:04:05,500 - Co to bylo sakra za masky? - Nevím. 76 00:04:06,700 --> 00:04:09,540 Měly takhle otevřenou pusu, jakoby zkřivenou úzkostí. 77 00:04:09,940 --> 00:04:13,300 Vypadalo to jako, já nevím... "Výkřik" od Muncha. To je ono. 78 00:04:13,510 --> 00:04:15,817 NEDĚLE 22:09 h 79 00:04:16,485 --> 00:04:19,305 Munch, expresionistický malíř! 80 00:04:30,660 --> 00:04:33,900 <i>Dalí, Munch... Kdo bude další?</i> 81 00:04:34,260 --> 00:04:37,320 Ani nevíte, jakou mám z téhle otázky radost, inspektorko. 82 00:04:38,940 --> 00:04:41,700 Kdybyste museli změnit masku, jakého malíře byste si vybrali? 83 00:04:41,780 --> 00:04:44,180 Nevím... třeba Picassa? 84 00:04:44,958 --> 00:04:46,598 - Goyu. - Goyu. 85 00:04:50,180 --> 00:04:51,300 Velázqueze. 86 00:04:51,700 --> 00:04:53,280 Velázqueze... 87 00:04:56,941 --> 00:04:59,141 <i>- Da Vinciho. - Takhle, s bradkou.</i> 88 00:04:59,300 --> 00:05:01,900 - S bradkou, to se mi líbí. - Andy Warhola. 89 00:05:03,420 --> 00:05:06,460 <i>- Toho chlapa s polévkou? - Andy Warhola? Ángeli.</i> 90 00:05:07,220 --> 00:05:09,820 Jo, Andy Warhola. Toho, co namaloval Marilyn. 91 00:05:11,180 --> 00:05:12,180 Je to malíř... 92 00:05:13,478 --> 00:05:14,609 hodně známý, 93 00:05:15,608 --> 00:05:16,716 ikonický. 94 00:05:17,785 --> 00:05:19,140 Vlasy a brýle. 95 00:05:19,780 --> 00:05:22,019 Ángeli, jsi jedno velké překvapení. 96 00:05:22,194 --> 00:05:24,974 Jedno velké překvapení s mikrofonem v brýlích. 97 00:05:25,740 --> 00:05:28,420 Mohli by změnit masku každý den po dobu jednoho měsíce, 98 00:05:28,500 --> 00:05:30,380 takže bychom to nikdy předem nevěděli. 99 00:05:30,460 --> 00:05:33,901 Ale to není jádro problému, inspektorko, a vy to víte. 100 00:05:34,060 --> 00:05:35,528 Ale to není důležité... 101 00:05:35,613 --> 00:05:38,390 Jak sakra věděli, že jsme uvnitř? 102 00:05:39,376 --> 00:05:41,500 Kolik času věnovali studiu každého kroku, 103 00:05:41,620 --> 00:05:43,540 který v určitém momentu uděláme? 104 00:05:43,800 --> 00:05:45,940 Abych řekl pravdu, půl života. 105 00:05:46,140 --> 00:05:48,007 Jak dlouho mají v úmyslu zůstat uvnitř? 106 00:05:48,087 --> 00:05:51,108 Moc dlouho ne, ještě devět dní. Dohromady deset, jedenáct. 107 00:05:51,220 --> 00:05:53,529 Hrajeme zatracenou šachovou partii 108 00:05:53,661 --> 00:05:54,861 <i>a prohráváme.</i> 109 00:05:54,934 --> 00:05:58,634 Ale já mám Trojského koně. Pro vás je moc těžké vyhrát, inspektorko. 110 00:05:58,759 --> 00:06:00,599 Přišla chvíle zamyslet se... 111 00:06:01,783 --> 00:06:03,043 a ohlédnout se zpět. 112 00:06:04,300 --> 00:06:05,620 Vrátit se na začátek. 113 00:06:13,114 --> 00:06:15,380 Víme, že to celé začalo před nějakým časem 114 00:06:15,714 --> 00:06:18,140 a že ti, co jsou uvnitř, už tam předtím byli. 115 00:06:18,220 --> 00:06:21,480 Máme videozáznam Cortése a Oliveirové, jak vchází do muzea. 116 00:06:21,860 --> 00:06:23,060 <i>Ale byli tam sami?</i> 117 00:06:23,713 --> 00:06:26,153 <i>Byla to jejich první návštěva nebo poslední?</i> 118 00:06:26,830 --> 00:06:28,210 <i>Kolikrát tam ještě byli?</i> 119 00:06:28,759 --> 00:06:31,419 Bavili se s někým? Nějaké gesto, pohled... 120 00:06:31,888 --> 00:06:32,908 A především: 121 00:06:33,063 --> 00:06:35,917 zanechali za sebou nějakou stopu, které bychom se mohli chytit? 122 00:06:36,700 --> 00:06:39,940 <i>Chci, abyste znova prošli záznamy z bezpečnostních kamer,</i> 123 00:06:40,020 --> 00:06:42,100 <i>abyste je prostudovali vteřinu po vteřině.</i> 124 00:06:42,346 --> 00:06:44,175 Ostatní si můžou odpočinout. 125 00:06:44,700 --> 00:06:47,080 Někteří z vás už třicet hodin nespali. 126 00:06:47,460 --> 00:06:50,340 Suárezi, kdyby něco, tak mi zavolej. 127 00:06:50,513 --> 00:06:51,773 Máš to tu na starost. 128 00:06:52,740 --> 00:06:55,260 <i>Potyčka v ulici Marcelo Usera, je nějaká hlídka poblíž?</i> 129 00:06:55,340 --> 00:06:56,400 Prosím vás, 130 00:06:56,653 --> 00:06:59,813 nechejte volný kanál osm pro operaci s rukojmími! 131 00:07:00,500 --> 00:07:03,100 <i>Ať nikdo nevysílá na kanále osm, děkuji!</i> 132 00:07:03,789 --> 00:07:06,389 Zašla bys na něco menšího, než půjdeš domů? 133 00:07:07,146 --> 00:07:10,220 Mezi jídlem a spánkem bych si vybrala to první, ale... 134 00:07:10,433 --> 00:07:11,793 jsem utahaná, Ángeli. 135 00:07:11,888 --> 00:07:13,338 Omlouvám se. Ale díky. 136 00:07:15,740 --> 00:07:18,940 <i>Nikdy jste nemysleli na to, že kdybyste se mohli vrátit v čase,</i> 137 00:07:19,020 --> 00:07:21,140 <i>možná byste neudělali ta samá rozhodnutí?</i> 138 00:07:21,193 --> 00:07:22,253 <i>Podívejte se na mě:</i> 139 00:07:22,397 --> 00:07:24,127 <i>kdybych ten den, kdy jsem potkala Profesora,</i> 140 00:07:24,196 --> 00:07:25,896 <i>kolem něj jen prošla a šla k mámě,</i> 141 00:07:26,120 --> 00:07:29,004 <i>asi bych vám tenhle příběh vyprávěla z vězení,</i> 142 00:07:29,382 --> 00:07:30,862 <i>a ne odsud.</i> 143 00:07:31,021 --> 00:07:34,621 Co bys řekla na 2,4 miliardy euro? 144 00:07:36,380 --> 00:07:38,760 Myslím, že v této chvíli mám dvě možnosti. 145 00:07:38,835 --> 00:07:40,068 Já vidím jen jednu. 146 00:07:41,151 --> 00:07:42,464 Mohla bych se vzdát, 147 00:07:45,260 --> 00:07:47,180 podstoupit terapii v káznici, 148 00:07:47,836 --> 00:07:49,956 hrát basketbal, chodit na mše... 149 00:07:50,780 --> 00:07:53,280 v padesáti by mě pustili a uměla bych vařit. 150 00:07:55,420 --> 00:07:56,620 Buď tohle... 151 00:07:57,700 --> 00:07:59,270 nebo bych mohla udělat 152 00:07:59,390 --> 00:08:01,840 největší sněhovou kouli a valit ji dolů ze svahu. 153 00:08:03,957 --> 00:08:04,957 A... 154 00:08:06,580 --> 00:08:07,580 Co si vybereš? 155 00:08:11,206 --> 00:08:12,546 Vyberu si sněhovou kouli. 156 00:08:12,720 --> 00:08:16,415 <i>Všichni děláme vlastní sněhové koule svými špatnými rozhodnutími.</i> 157 00:08:16,730 --> 00:08:18,793 <i>Koule, ze kterých se stanou giganti,</i> 158 00:08:19,100 --> 00:08:20,940 <i>jako balvan v Indianu Jonesovi,</i> 159 00:08:21,460 --> 00:08:24,340 <i>který se na tebe valí ze svahu, aby tě rozdrtil.</i> 160 00:08:25,418 --> 00:08:28,700 <i>Berlín si taky nedělal starosti se svou zatracenou sněhovou koulí,</i> 161 00:08:28,780 --> 00:08:30,180 <i>ať byla sebevětší.</i> 162 00:08:30,700 --> 00:08:34,280 <i>Bylo mu jasné, že ať se stane cokoliv, nepůjde do vězení.</i> 163 00:08:35,341 --> 00:08:36,541 <i>A Alison Parkerová?</i> 164 00:08:36,940 --> 00:08:39,740 <i>To neviňátko taky udělalo špatné rozhodnutí:</i> 165 00:08:40,167 --> 00:08:43,567 <i>nešla na baletní představení taneční školy Marthy Grahamové,</i> 166 00:08:43,951 --> 00:08:45,771 <i>ale na výlet s Pablitem,</i> 167 00:08:47,142 --> 00:08:48,362 <i>naprostým kreténem.</i> 168 00:09:06,405 --> 00:09:09,285 <i>Všechna rozhodnutí, která jsme v minulosti udělali,</i> 169 00:09:09,413 --> 00:09:11,813 <i>nám přináší nevyhnutelnou budoucnost.</i> 170 00:09:12,687 --> 00:09:14,137 <i>To zjistil Río,</i> 171 00:09:14,856 --> 00:09:19,000 <i>jakmile zapnul jedinou televizi, kterou jsme v tiskárně nechali.</i> 172 00:09:19,728 --> 00:09:22,868 <i>Pro případ, že bychom ztratili spojení s Profesorem,</i> 173 00:09:23,900 --> 00:09:24,960 Dělej. 174 00:09:25,069 --> 00:09:28,429 Zapni to, ať slyšíme, co o nás říkají. Tohle není velká vlaková loupež! 175 00:09:28,549 --> 00:09:31,909 <i>Neznámý počet útočníků vyhověl...</i> 176 00:09:32,020 --> 00:09:33,980 <i>Co chtějí únosci?</i> 177 00:09:34,300 --> 00:09:35,960 Do čeho jsme se to zapletli? 178 00:09:36,853 --> 00:09:38,213 <i>Je to útok na systém?</i> 179 00:09:38,278 --> 00:09:40,798 <i>Největší loupež v historii se odehrává v Madridu...</i> 180 00:09:41,020 --> 00:09:44,180 Panebože! To nemají ani v Americe! 181 00:09:44,260 --> 00:09:47,100 Tohle je Španělsko, ale s M16. To je ono! 182 00:09:47,997 --> 00:09:49,237 Sakra, to jsou naši! 183 00:09:49,345 --> 00:09:52,158 <i>Mladík... trochu zvláštní...</i> 184 00:09:53,020 --> 00:09:54,300 <i>- Nesmělý. - Nesmělý.</i> 185 00:09:55,269 --> 00:09:57,785 <i>Náš syn byl vždycky zavřený v pokoji,</i> 186 00:09:58,380 --> 00:10:01,060 <i>ale mysleli jsme si, že hraje počítačové hry nebo...</i> 187 00:10:01,140 --> 00:10:03,060 <i>Netušili jsme, že je to zločinec.</i> 188 00:10:04,814 --> 00:10:08,094 <i>Ale pak ho vidíte v televizi, jak střílí ze zbraně,</i> 189 00:10:08,244 --> 00:10:10,100 <i>se šedesáti rukojmími.</i> 190 00:10:12,060 --> 00:10:15,380 <i>- Jsou jako džihádisté. - Paco...</i> 191 00:10:16,180 --> 00:10:17,935 <i>Už to není můj syn.</i> 192 00:10:18,755 --> 00:10:20,075 <i>To neříkej, prosím.</i> 193 00:10:20,500 --> 00:10:23,700 <i>Pro mě... je to jako kdyby byl mrtvý.</i> 194 00:10:24,020 --> 00:10:25,220 <i>Ale Paco...</i> 195 00:10:25,598 --> 00:10:29,118 <i>Právě jsme slyšeli výpověď rodičů, kteří jsou zničení bolestí...</i> 196 00:10:31,812 --> 00:10:34,346 Profesor říkal žádné zprávy zvenčí. 197 00:10:36,180 --> 00:10:39,881 <i>Ale taky říkal, že chce čisté přepadení, bez krve,</i> 198 00:10:40,893 --> 00:10:42,113 <i>bez násilí,</i> 199 00:10:46,322 --> 00:10:48,002 <i>že jenom s inteligencí...</i> 200 00:10:48,740 --> 00:10:50,917 <i>můžeme spáchat zločin století.</i> 201 00:10:53,900 --> 00:10:55,578 <i>Někdy pouhá inteligence nestačí</i> 202 00:10:55,644 --> 00:10:58,204 <i>k zastavení sněhové koule, která se na tebe valí.</i> 203 00:10:58,925 --> 00:11:00,565 <i>Takže je třeba běžet...</i> 204 00:11:02,620 --> 00:11:03,620 <i>a běžet...</i> 205 00:11:04,916 --> 00:11:06,196 <i>a běžet.</i> 206 00:11:07,918 --> 00:11:09,018 <i>Ale to předbíhám.</i> 207 00:11:09,112 --> 00:11:11,592 <i>Vyprávím vám něco, co se ještě nestalo.</i> 208 00:12:06,600 --> 00:12:10,600 <b>LA CASA DE PAPEL 5. díl - Den sviště</b> 209 00:12:44,660 --> 00:12:45,660 Ángeli, povídej. 210 00:12:46,180 --> 00:12:47,180 <i>Ahoj, Raquel.</i> 211 00:12:48,180 --> 00:12:49,300 <i>Spala jsi?</i> 212 00:12:50,061 --> 00:12:51,457 Ne, ne. Co se děje? 213 00:12:52,020 --> 00:12:53,087 Ne, ne. 214 00:12:53,160 --> 00:12:54,760 Nic. Buď v klidu. 215 00:12:56,820 --> 00:13:00,699 Stále nad tím přemýšlím. Máš chvilku? 216 00:13:00,820 --> 00:13:02,620 Nech ji, bude z toho zničená. 217 00:13:02,900 --> 00:13:04,140 Jo, jasně. 218 00:13:04,220 --> 00:13:06,337 Promiň, ale zeptám se přímo: 219 00:13:06,525 --> 00:13:08,368 o co šlo s Andy Warholem? 220 00:13:09,560 --> 00:13:11,660 <i>- Prosím? - Že jsem jedno velké překvapení.</i> 221 00:13:11,740 --> 00:13:15,760 Co je? Nemůžou se mi líbit moderní muzea nebo malíři? 222 00:13:16,380 --> 00:13:18,860 Nemůže se mi líbit něco jiného než Atlético Madrid? 223 00:13:19,212 --> 00:13:20,540 Jo, jasně že jo. 224 00:13:20,620 --> 00:13:24,008 Překvapil jsi mě... Nevěděla jsem to. 225 00:13:24,298 --> 00:13:26,380 <i>Taky jsem nevěděla, že fandíš Atlétiku.</i> 226 00:13:26,460 --> 00:13:28,208 - Ale hodí se to ke mně, ne? - To jo. 227 00:13:28,978 --> 00:13:29,978 To jo. 228 00:13:30,220 --> 00:13:33,740 Poslyš, Ángeli, jsem strašně unavená. Promluvíme si zítra? 229 00:13:35,020 --> 00:13:38,560 Ten chlap, se kterým jsem tě viděl v kavárně, drželi jste se za ruce. 230 00:13:40,228 --> 00:13:41,608 Vyspala by ses s ním? 231 00:13:42,860 --> 00:13:44,234 <i>Chci to vědět.</i> 232 00:13:44,553 --> 00:13:46,524 Ángeli, o co ti jde? 233 00:13:46,580 --> 00:13:48,780 Šla bys s ním do postele, ano nebo ne? 234 00:13:49,980 --> 00:13:50,980 <i>Odpověz.</i> 235 00:13:53,420 --> 00:13:55,420 Šla. A proč ne? 236 00:13:56,380 --> 00:13:58,140 <i>Jsem svobodná čtyřicetiletá žena,</i> 237 00:13:58,647 --> 00:14:01,160 a pravdou je, že pořádnej sex by mi prospěl, 238 00:14:01,740 --> 00:14:04,740 abych přišla na jiné myšlenky. 239 00:14:05,580 --> 00:14:07,000 Takže určitě ano. 240 00:14:08,140 --> 00:14:09,140 A co jako? 241 00:14:12,770 --> 00:14:13,770 Chápu. 242 00:14:14,972 --> 00:14:17,973 Chceš dát příležitost komukoliv. Rozumím. 243 00:14:18,860 --> 00:14:19,860 Ángeli... 244 00:14:21,140 --> 00:14:24,620 To, co se mezi námi stalo v Cercedille byl úlet. 245 00:14:25,420 --> 00:14:27,700 <i>Už uběhlo osm let a podívej,</i> 246 00:14:27,780 --> 00:14:30,060 udělala jsem za tím tlustou čáru, protože jsme kolegové. 247 00:14:30,140 --> 00:14:32,648 - A přátelé, Raquel. - A přátelé. 248 00:14:33,500 --> 00:14:35,780 - A jsi ženatý, Ángeli. - Jsem ženatý. 249 00:14:36,340 --> 00:14:39,240 Řekla jsi, že mezi kolegy to nebude fungovat. 250 00:14:39,420 --> 00:14:41,753 <i>A pak ses vdala, a ještě k tomu za kolegu.</i> 251 00:14:41,974 --> 00:14:43,346 Nikdy mě nebereš jako 252 00:14:44,074 --> 00:14:46,555 jako vítěze, vždycky se na mě díváš jako na poraženého... 253 00:14:46,590 --> 00:14:48,694 jako na člověka, kterému se nemůže líbit Andy Warhol. 254 00:14:48,760 --> 00:14:51,860 <i>Kdybys mě aspoň na okamžik vnímala jako muže, Raquel,</i> 255 00:14:52,580 --> 00:14:55,740 přísahám, že bych neváhal ani deset minut a opustil bych Carmen... 256 00:15:01,980 --> 00:15:03,573 Omlouvám se, Raquel. 257 00:15:04,691 --> 00:15:06,504 Sakra, ani nevím, co říkám. 258 00:15:07,664 --> 00:15:10,237 <i>My z toho únosu blázníme.</i> 259 00:15:12,478 --> 00:15:15,198 Ano, to je pravda. Úplně všichni. 260 00:15:16,042 --> 00:15:20,642 <i>Ángeli, je pozdě. Běž si lehnout, promluvíme si zítra.</i> 261 00:15:21,902 --> 00:15:24,462 <i>- Dobrou noc, Raquel. - Dobrou noc.</i> 262 00:15:52,686 --> 00:15:53,906 S kým jsi mluvila? 263 00:15:54,877 --> 00:15:56,807 To snad není pravda, tys mě špehovala! 264 00:15:56,945 --> 00:15:58,544 Nemohla jsem tě neslyšet. 265 00:15:58,606 --> 00:16:00,274 Tak na to zapomeň a běž spát, je pozdě. 266 00:16:00,340 --> 00:16:02,420 Příliš pozdě. Už jsem se probudila. 267 00:16:02,755 --> 00:16:05,195 Co se děje? 268 00:16:05,263 --> 00:16:06,683 - Co? - Dva nápadníci. 269 00:16:06,788 --> 00:16:09,388 To není nápadník, ale Ángel, kolega z práce. 270 00:16:09,685 --> 00:16:11,900 A já si myslela, že chceš, aby žárlil, 271 00:16:11,980 --> 00:16:14,620 na toho neznámého muže z baru, jak jsi s ním popíjela. 272 00:16:15,188 --> 00:16:18,180 Prosím tě, mami, nechtěla jsem, aby žárlil! 273 00:16:18,260 --> 00:16:19,940 Nezavírej dveře. 274 00:16:20,060 --> 00:16:22,533 Teď když nejsi vdaná, můžeš si užívat. 275 00:16:22,780 --> 00:16:24,460 - Užívat si. - Jo, užívat si. 276 00:16:24,540 --> 00:16:29,260 - Jasně. - Drahá, nakonec díky lásce... 277 00:16:30,340 --> 00:16:32,016 je svět barevnější. 278 00:16:35,060 --> 00:16:37,500 A ty poslední dobou vidíš všechno černě. 279 00:16:42,107 --> 00:16:45,107 Možná je to tím, že ses z toho ještě nevzpamatovala. 280 00:16:45,180 --> 00:16:48,387 Tak počkej, mami, z čeho jsem se ještě nevzpamatovala? 281 00:16:48,486 --> 00:16:51,526 Taky si myslíš, že jsem podala falešné obvinění, 282 00:16:51,940 --> 00:16:55,020 a že jsem zahořklá, protože můj exmanžel si začal s mojí sestrou 283 00:16:55,100 --> 00:16:56,380 a že je chci nasrat? 284 00:16:56,460 --> 00:16:58,840 Tvůj manžel si začal s tvojí sestrou? 285 00:17:01,660 --> 00:17:03,080 Mami, co to říkáš? 286 00:17:07,620 --> 00:17:09,780 - Co? - No nic... 287 00:17:09,989 --> 00:17:11,769 chtěla jsem to jen odlehčit. 288 00:17:12,540 --> 00:17:15,240 Ten muž se zapletl s dvěma sestrami, 289 00:17:15,669 --> 00:17:18,089 jako v těch... erotických filmech. 290 00:17:20,300 --> 00:17:22,352 Mami. Mami, jsi v pořádku? 291 00:17:28,820 --> 00:17:30,820 Jak to jde s tím únosem, drahá? 292 00:17:33,170 --> 00:17:34,660 Špatně. 293 00:17:35,500 --> 00:17:37,380 Sedím tam celý den, 294 00:17:38,484 --> 00:17:40,504 jsme na mrtvém bodě. 295 00:17:40,849 --> 00:17:42,889 Ty tam jen sedíš? 296 00:17:43,100 --> 00:17:45,147 Musíš běžet. 297 00:17:45,900 --> 00:17:49,540 Padouchy chytíš, jedině když za nimi poběžíš. Ale to přece víš. 298 00:17:56,300 --> 00:17:57,780 Dobrou noc, drahá. 299 00:18:40,540 --> 00:18:42,220 To je ale milá návštěva! 300 00:18:54,384 --> 00:18:56,064 Měla bys sem chodit častěji. 301 00:19:00,430 --> 00:19:02,550 Koukám, že sis zařídil hezkou kancelář. 302 00:19:02,643 --> 00:19:04,683 - Už máš dvě. - Mám rád kanceláře. 303 00:19:06,180 --> 00:19:07,180 Vždycky... 304 00:19:08,486 --> 00:19:11,206 jsem chtěl mít kancelář s mahagonovým stolem, 305 00:19:13,493 --> 00:19:16,113 ale zločin a kanceláře nejdou dohromady. 306 00:19:19,134 --> 00:19:20,334 Tady je ale horko. 307 00:19:24,940 --> 00:19:27,820 Přišla jsi ke mně v neprůstřelné vestě. 308 00:19:30,420 --> 00:19:32,641 Preferoval bych benátský korzet. 309 00:19:34,420 --> 00:19:35,420 Vidíš? 310 00:19:36,620 --> 00:19:38,427 Já ti pořád nerozumím. 311 00:19:39,060 --> 00:19:40,560 Proč jsi přišla, Tokio? 312 00:19:44,766 --> 00:19:45,766 Požádat tě... 313 00:19:49,900 --> 00:19:50,900 o laskavost. 314 00:19:53,260 --> 00:19:54,940 Zavoláš Profesorovi 315 00:19:56,060 --> 00:19:57,860 a řekneš mu, co jsi udělal, 316 00:19:58,620 --> 00:20:00,620 že jsi nařídil popravu jedné rukojmí. 317 00:20:02,620 --> 00:20:03,899 Zlobivej kluk. 318 00:20:10,342 --> 00:20:11,562 Víš, o co jde? 319 00:20:14,300 --> 00:20:16,540 Profesor je totiž můj anděl strážný, 320 00:20:17,020 --> 00:20:19,780 a když mu to neřekneš ty, budu to muset udělat já. 321 00:20:19,993 --> 00:20:21,033 Ty? 322 00:20:22,507 --> 00:20:24,139 Bude z tebe žalobníček. 323 00:20:24,740 --> 00:20:27,120 Udavač, hnusná krysa. 324 00:20:29,159 --> 00:20:31,859 Jsem džentlmen, něco takového bych nedopustil. 325 00:21:11,020 --> 00:21:12,020 Haló? 326 00:21:12,557 --> 00:21:14,737 Porušil jsem první pravidlo plánu. 327 00:21:17,482 --> 00:21:18,822 Zabil jsem rukojmího. 328 00:21:20,934 --> 00:21:22,527 <i>Nebyl jsem to já,</i> 329 00:21:23,127 --> 00:21:25,311 <i>udělal to Denver, ale na tom nezáleží.</i> 330 00:21:25,761 --> 00:21:28,941 Řekněme, že tak učinil, při důsledném plnění mých rozkazů. 331 00:21:30,140 --> 00:21:32,100 <i>Raději bych ti to řekl osobně.</i> 332 00:21:44,220 --> 00:21:45,520 Tohle jsi přehnal. 333 00:21:48,900 --> 00:21:50,180 Všechno jsi posral! 334 00:21:52,740 --> 00:21:56,280 <i>- Chápu, že jsi otřesený. - Všechno jsi posral!</i> 335 00:21:56,900 --> 00:21:59,700 Ta žena měla mobil mezi nohami. 336 00:22:01,060 --> 00:22:04,860 Možná ho chtěla použít, aby zavolala své sestřenici Chelitě 337 00:22:05,402 --> 00:22:07,832 a říct jí, že píchala s ředitelem, 338 00:22:07,871 --> 00:22:11,091 ale ve skutečnosti si myslím, že chtěla zavolat policii. 339 00:22:14,973 --> 00:22:16,247 Už žádné telefony. 340 00:22:17,242 --> 00:22:18,604 Tím si můžeš být jistý. 341 00:22:18,700 --> 00:22:19,860 Kdo to byl? 342 00:22:21,540 --> 00:22:22,740 Mónica Gaztambide. 343 00:22:34,820 --> 00:22:36,020 <i>Potrestáš mě?</i> 344 00:22:37,940 --> 00:22:39,140 Měl bys to udělat. 345 00:22:40,829 --> 00:22:42,369 <i>Vím, že jsi idealista.</i> 346 00:22:43,300 --> 00:22:46,260 <i>Myslíš si, že nám dají bankovky, když hezky poprosíme,</i> 347 00:22:46,340 --> 00:22:51,022 že chceš být hodný, ale dáš nám zbraně a výbušniny, k odpálení téhle budovy, 348 00:22:51,332 --> 00:22:52,653 <i>ale čas her skončil.</i> 349 00:22:53,602 --> 00:22:55,282 Budeš mě muset potrestat, 350 00:22:55,804 --> 00:22:58,398 <i>a jestli na to nemáš žaludek, tak to nedopadne dobře.</i> 351 00:22:58,900 --> 00:23:01,560 Říkal jsem ti to už hodněkrát celé roky: 352 00:23:04,310 --> 00:23:07,104 nejsem to já, kdo má problém, ale ty. 353 00:23:09,500 --> 00:23:12,840 <i>Budeš mě muset potrestat, abych věděl, že jsi kapitán,</i> 354 00:23:13,020 --> 00:23:15,380 který má kormidlo pevně ve svých rukou, 355 00:23:15,940 --> 00:23:18,112 že jsi někdo, komu se dá věřit. 356 00:23:21,460 --> 00:23:23,760 <i>Zdá se, že o tom teď nechceš mluvit.</i> 357 00:23:24,636 --> 00:23:28,492 <i>O její smrti teď venku nikdo neví, takže plán pokračuje.</i> 358 00:23:29,380 --> 00:23:31,940 Do 48 hodin požádají o důkazy, že jsou naživu. 359 00:24:04,060 --> 00:24:06,420 <i>- Ano? - Inspektorko, tady Suárez.</i> 360 00:24:06,500 --> 00:24:09,560 <i>Našli jsme něco v bezpečnostních záznamech z muzea.</i> 361 00:24:10,420 --> 00:24:12,100 <i>- Je to důležité. - Jedu tam.</i> 362 00:24:24,679 --> 00:24:26,239 - Tu máš. - Díky, Ángeli. 363 00:24:26,589 --> 00:24:29,220 Prošli jsme pevné disky bezpečnostních kamer... 364 00:24:29,342 --> 00:24:31,062 Poslyš, Raquel... 365 00:24:31,980 --> 00:24:34,360 Chtěl bych se ti omluvit za včerejší večer. 366 00:24:34,570 --> 00:24:37,557 48 hodin jsem nespal, dal jsem si trochu víc vína. 367 00:24:37,843 --> 00:24:40,785 - Nechci, aby sis myslela... - Ángeli, neřeš to. 368 00:24:41,180 --> 00:24:42,340 O nic nejde. 369 00:24:43,620 --> 00:24:46,400 Suárez pokročil s případem. 370 00:24:46,535 --> 00:24:49,595 Tohle je záznam ze dne, kdy Aníbal Cortés a Silene Oliveirová 371 00:24:49,620 --> 00:24:50,740 <i>navštívili muzeum.</i> 372 00:24:51,580 --> 00:24:54,700 Všimněte si věcí, které položili na podnos u vstupu. 373 00:24:58,589 --> 00:24:59,909 Co nejvíc to přibliž. 374 00:25:03,933 --> 00:25:05,453 Stůj. Zvětši to. 375 00:25:06,780 --> 00:25:08,180 To jsou klíče od auta. 376 00:25:09,012 --> 00:25:12,077 Je to starý Seat s původní klíčenkou. 377 00:25:13,660 --> 00:25:16,228 Zřejmě ročník 89 až 96. 378 00:25:16,744 --> 00:25:20,622 Známe den i hodinu, kdy tam přišli a značku auta, v němž přijeli. 379 00:25:21,580 --> 00:25:24,100 Prohledáme celou oblast. Bezpečnostní kamery, 380 00:25:24,180 --> 00:25:25,383 parkoviště, obchody, 381 00:25:25,545 --> 00:25:28,660 <i>banky, parkovací lístky, všechno.</i> 382 00:25:28,946 --> 00:25:29,946 Vyhoď to. 383 00:25:30,340 --> 00:25:31,780 <i>Další soubor. Nahraj ho.</i> 384 00:25:32,177 --> 00:25:34,220 <i>Musíme to auto za každou cenu najít.</i> 385 00:25:34,471 --> 00:25:35,791 <i>Běž dál. Dobře.</i> 386 00:25:36,072 --> 00:25:37,192 <i>Máme to.</i> 387 00:25:40,146 --> 00:25:41,766 Je to Seat Ibiza, ročník 92. 388 00:25:44,078 --> 00:25:45,078 <i>Výborně.</i> 389 00:25:46,205 --> 00:25:49,545 Tyhle klíče a to auto nás zavedou na místo, kde všechno začalo. 390 00:25:49,700 --> 00:25:52,480 SHODA NALEZENA 391 00:25:53,480 --> 00:25:55,080 Tady jsou klíče od auta. 392 00:25:55,460 --> 00:25:58,020 Nairobi a Río, převlečte se, půjdete do muzea. 393 00:25:58,100 --> 00:26:00,340 Já? Vážně? 394 00:26:00,420 --> 00:26:02,060 - Ty. - Do města? 395 00:26:02,412 --> 00:26:06,275 Neposílej mě tam s děckem, pošli mě s chlapákem, 396 00:26:06,461 --> 00:26:09,361 s Helsinkama. Proč mě tam nepošleš s Helsinkama? 397 00:26:09,580 --> 00:26:11,880 Helsinky jede po chlupatějším hrudníku. 398 00:26:12,038 --> 00:26:13,038 Co? 399 00:26:16,856 --> 00:26:18,296 Neměli jsme tam jít my dva? 400 00:26:18,364 --> 00:26:22,124 Porovnejte bezpečnostní kamery s náčrtkem z mé minulé návštěvy. 401 00:26:22,220 --> 00:26:25,064 Potřebujeme potvrdit jejich polohu, úhly a cíle. 402 00:26:29,998 --> 00:26:31,688 Dělejte, převlečte se. 403 00:26:35,660 --> 00:26:37,620 Helsinky je teplej. 404 00:26:42,900 --> 00:26:45,655 Panebože! Tobě se líbí muži? 405 00:26:46,100 --> 00:26:48,380 Válka, vězení... 406 00:26:49,100 --> 00:26:50,515 Jo, jo. Ženy ne. 407 00:26:51,933 --> 00:26:52,973 Nelíbí se ti. 408 00:26:53,232 --> 00:26:55,852 - Neměla jsem tam jít s Ríem? - Ne, rozmyslel jsem si to. 409 00:26:55,877 --> 00:26:57,117 Jo? Co se stalo? 410 00:26:58,180 --> 00:26:59,920 Rozmyslel jsem si to, tečka. 411 00:27:03,620 --> 00:27:06,532 Co se stalo? Nevěříš mi nebo o co jde? 412 00:27:07,304 --> 00:27:08,504 Provedla jsem něco? 413 00:27:09,403 --> 00:27:10,803 Co jsem sakra udělala? 414 00:27:17,140 --> 00:27:18,780 Nic jsem neudělala, je to tak? 415 00:27:20,700 --> 00:27:21,700 Tím to není. 416 00:27:24,540 --> 00:27:25,540 Ne. 417 00:27:26,180 --> 00:27:27,380 Stalo se něco? 418 00:27:35,340 --> 00:27:36,620 Moje máma? 419 00:27:42,460 --> 00:27:44,140 Zástava srdce, je mi to líto. 420 00:27:46,620 --> 00:27:48,676 - Kdy? - Včera. 421 00:27:49,988 --> 00:27:52,356 Rozhodl jsem se, že nepůjdeš do muzea, 422 00:27:52,457 --> 00:27:55,340 abych ti zabránil pokušení jít se s ní rozloučit. 423 00:27:55,660 --> 00:27:57,680 Zůstanu s ní. Ať jde někdo jiný. 424 00:28:00,940 --> 00:28:02,460 Nepotřebuju se rozloučit. 425 00:28:03,980 --> 00:28:05,180 Už jsem to udělala. 426 00:28:07,829 --> 00:28:10,789 Když jsem s ní mluvila naposledy, chtěla mě vydat policii, 427 00:28:11,572 --> 00:28:13,612 takže ta žena už není mou matkou. 428 00:28:33,220 --> 00:28:34,220 Profesore. 429 00:28:36,100 --> 00:28:38,040 Řekni mi, co mám udělat s Berlínem. 430 00:28:38,220 --> 00:28:40,825 Mám ho předhodit psům nebo zastřelit? 431 00:28:40,872 --> 00:28:41,912 <i>Je to na tobě.</i> 432 00:28:41,962 --> 00:28:44,102 Pak si o tom promluvíme. Dej mi Helsinky. 433 00:28:49,580 --> 00:28:50,660 Není to policie? 434 00:28:50,740 --> 00:28:51,740 Dělej. 435 00:28:54,980 --> 00:28:56,644 <i>- Helsinky? - Ano?</i> 436 00:28:56,980 --> 00:29:01,057 Ta fotka, kterou jsi mi přinesl, ta kostka šrotu je Ibiza, je to tak? 437 00:29:01,780 --> 00:29:04,540 Ptám se tě na to, protože si ji pečlivě prohlížím... 438 00:29:04,620 --> 00:29:06,893 a zdá se mi, že nemá 439 00:29:07,340 --> 00:29:08,960 úplně stejnou barvu laku. 440 00:29:09,620 --> 00:29:11,440 Já nechat auto na vrakovišti. 441 00:29:12,860 --> 00:29:16,060 Helsinky, na té fotce, kterou jsi přinesl, je ta Ibiza? 442 00:29:18,060 --> 00:29:22,700 Ne. Je to jiné auto, ale oni řekli: 443 00:29:23,820 --> 00:29:26,860 - "Bude tak vypadat." - Dal jsem ti 1000 euro, 444 00:29:27,380 --> 00:29:29,500 1000 euro, které jsi měl zaplatit, 445 00:29:29,580 --> 00:29:32,100 aby to auto před tebou sešrotovali. 446 00:29:32,180 --> 00:29:34,740 Co jsi to udělal? Nechal sis mizernejch 1000 euro, 447 00:29:34,820 --> 00:29:37,180 když děláme loupež za 2000 miliónů? 448 00:29:37,260 --> 00:29:39,820 2000 miliónů, holub na střeše... 449 00:29:41,820 --> 00:29:44,447 a 1000 euro, vrabec v hrsti. 450 00:29:45,060 --> 00:29:48,180 Já zavřený bez práce pět měsíců v Toledu... 451 00:29:49,020 --> 00:29:50,020 a rodina... 452 00:29:50,420 --> 00:29:52,380 Já poslat všechny peníze rodině. 453 00:29:52,540 --> 00:29:55,808 Pro tebe 1000 euro, není důležité, 454 00:29:56,900 --> 00:29:58,340 pro mě hodně důležité. 455 00:29:58,420 --> 00:30:00,940 Důležité, Helsinky. To auto je nedořešená záležitost. 456 00:30:01,860 --> 00:30:04,220 <i>a od něj se dostanou k další, a další a další.</i> 457 00:30:04,300 --> 00:30:06,940 My tady uvnitř nechat spoustu nedořešených záležitostí, 458 00:30:07,020 --> 00:30:08,258 <i>ty venku jen jednu.</i> 459 00:30:09,860 --> 00:30:10,860 Dobře. 460 00:30:11,580 --> 00:30:14,900 Řekni mi aspoň, když to auto před tebou nesešrotovali, 461 00:30:15,020 --> 00:30:16,580 že jsi z něj setřel otisky. 462 00:30:18,134 --> 00:30:19,774 Ano, ano. 463 00:30:20,500 --> 00:30:22,318 Helsinky, co jsou to otisky? 464 00:30:22,675 --> 00:30:25,090 Otisky. Ano, Profesore, ano. 465 00:30:25,277 --> 00:30:27,094 Co znamená "otisky"? 466 00:30:27,966 --> 00:30:29,220 Nevím. 467 00:30:29,727 --> 00:30:32,807 Očistil jsi amoniakem volant, řadicí páku, 468 00:30:32,848 --> 00:30:35,248 okénka a celý zatracený auto? 469 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 Ano. 470 00:30:37,980 --> 00:30:40,144 Ne. To jsem neudělal. 471 00:30:52,420 --> 00:30:53,759 Spojte mě s únoscem. 472 00:30:53,878 --> 00:30:56,918 Spánek vám dělá dobře. Dnes ráno jste plná elánu. 473 00:30:57,100 --> 00:30:59,100 Zločince chytíme, jedině když za nimi budeme běžet. 474 00:30:59,180 --> 00:31:00,440 Jsme příliš pasivní. 475 00:31:06,420 --> 00:31:07,620 Kde je moje tužka? 476 00:31:11,220 --> 00:31:12,780 Budeme jim šlapat na paty. 477 00:31:38,340 --> 00:31:39,680 <i>Dobré ráno, Profesore.</i> 478 00:31:40,581 --> 00:31:42,881 Jak je na tom pan Román po operaci? 479 00:31:43,620 --> 00:31:44,770 Dobře. 480 00:31:45,260 --> 00:31:47,588 Odpočatý a nejlepší je, že nemá horečku. 481 00:31:47,698 --> 00:31:50,460 <i>Myslel jsem, že jste na mě zapomněla, inspektorko.</i> 482 00:31:50,587 --> 00:31:51,647 Naopak, 483 00:31:52,089 --> 00:31:54,220 ve skutečnosti na vás neustále myslím. 484 00:31:54,380 --> 00:31:56,180 Tak to zní jako fantazie. 485 00:31:57,060 --> 00:31:59,380 <i>Tímto stylem bychom měli pokračovat.</i> 486 00:31:59,860 --> 00:32:01,955 Jestli se mě budete ptát, co jsem snídala, 487 00:32:02,041 --> 00:32:03,860 jestli jsem měla ranní orgasmus, 488 00:32:03,885 --> 00:32:07,182 <i>nebo jestli mám ráda předehru, tak vám řeknu, že o to teď nejde,</i> 489 00:32:07,300 --> 00:32:11,000 ale ano, je to fantazie. Fantazie se želízky. 490 00:32:12,140 --> 00:32:14,580 Nasadím vám je a naložím vás do dodávky. 491 00:32:14,900 --> 00:32:16,940 Koneckonců, tohle je naprostá fantazie. 492 00:32:17,660 --> 00:32:21,660 Jistě, a později, jestli budete chtít, sdělíte mi své pocity z očí do očí. 493 00:32:22,900 --> 00:32:25,680 <i>Dobře mě poslouchejte: mám pro vás špatnou zprávu.</i> 494 00:32:25,980 --> 00:32:28,940 Zaprvé, ta loď o níž jste mě požádal, Malaika, 495 00:32:29,477 --> 00:32:31,220 je zakotvená a čeká na soud, 496 00:32:31,544 --> 00:32:33,644 takže stále patří svému majiteli. 497 00:32:34,660 --> 00:32:38,140 To je jen výmluva, inspektorko. Policie může požádat soudce 498 00:32:38,220 --> 00:32:41,740 o povolení k použití lodi k potlačení nebo pronásledování 499 00:32:41,820 --> 00:32:45,464 <i>trestných činů, do té doby než byl vydán rozsudek,</i> 500 00:32:46,140 --> 00:32:48,220 takže můžete požádat o povolení k použití lodi, 501 00:32:48,300 --> 00:32:50,700 obzvláště v případě takové důležitosti. 502 00:32:51,620 --> 00:32:53,220 Neříkejte mi, že jste to ještě neudělala. 503 00:32:53,986 --> 00:32:55,980 Vidím, že se vyznáte i v zákonech. 504 00:32:56,060 --> 00:32:57,780 Jsem jen amatér. 505 00:32:59,001 --> 00:33:01,421 Rád si čtu soudní rozsudky. 506 00:33:02,140 --> 00:33:04,780 <i>Překvapilo by vás, jak vzrušující to může být.</i> 507 00:33:04,919 --> 00:33:08,339 Dobře, budu to mít na paměti, teď když budu mít čas. 508 00:33:09,429 --> 00:33:11,149 Z tohoto případu mě odvolají. 509 00:33:13,460 --> 00:33:14,720 <i>Jsme na mrtvém bodě.</i> 510 00:33:14,955 --> 00:33:17,832 Uběhlo již mnoho hodin... a jak jistě chápete, 511 00:33:18,426 --> 00:33:20,346 mí nadřízení mají jisté limity. 512 00:33:21,580 --> 00:33:25,640 Jestli se mnou opravdu chcete vyjednávat, propusťte osm rukojmích. 513 00:33:28,900 --> 00:33:31,460 Osm rukojmích a chci, aby to byli mladiství. 514 00:33:34,702 --> 00:33:36,142 Proč bych to měl dělat? 515 00:33:37,650 --> 00:33:38,750 JE NERVÓZNÍ 516 00:33:41,080 --> 00:33:42,593 Protože teď je řada na vás, 517 00:33:42,681 --> 00:33:45,724 <i>abyste udělal vstřícné gesto. Jestli chcete mít dobrou pověst,</i> 518 00:33:45,827 --> 00:33:47,322 pusťte ty rukojmí na svobodu. 519 00:33:47,740 --> 00:33:49,900 Jestli to neuděláte, přidělí sem jiného inspektora, 520 00:33:49,980 --> 00:33:52,060 <i>někoho s jinými úmysly a jinými cíli.</i> 521 00:33:52,230 --> 00:33:55,110 Dám vám na rozmyšlenou jednu hodinu, ani o minutu víc. 522 00:34:07,340 --> 00:34:09,480 Ten chlap Malaiku vůbec nechce. 523 00:34:09,860 --> 00:34:11,020 Proč to říkáte? 524 00:34:11,100 --> 00:34:15,380 Proč chce mít loď, jejíž vydání trvá pět dní, když může mít cokoliv jiného? 525 00:34:15,688 --> 00:34:17,438 Aby si dokázal, že na to má? 526 00:34:17,855 --> 00:34:21,615 Inspektorko, já nevím, ale dejte jim tu loď, ať už odtamtud vypadnou. 527 00:34:26,220 --> 00:34:28,120 Chtějí odejít někudy jinudy. 528 00:34:28,540 --> 00:34:29,980 - Ángeli. - Poslouchám. 529 00:34:30,380 --> 00:34:34,523 Zavolej podzemní jednotce, aby prohledali kanály v okruhu 500 metrů. 530 00:34:34,740 --> 00:34:37,580 Staré tunely, sanace, jakékoliv dutiny. 531 00:34:37,660 --> 00:34:39,760 - Dobře. - Dáme se do práce! 532 00:35:08,918 --> 00:35:10,746 VRAKOVIŠTĚ ZAVŘENO 533 00:36:04,820 --> 00:36:06,700 Hej! Ty! 534 00:36:08,460 --> 00:36:10,020 - Hej! - Konečně jsem ho našel! 535 00:36:10,100 --> 00:36:11,600 Chtěl jsem jít hlavním vchodem... 536 00:37:33,780 --> 00:37:34,980 Sundej mě dolů! 537 00:37:39,820 --> 00:37:42,660 Pusť mě dolů, prosím! Prosím! 538 00:37:45,060 --> 00:37:47,540 Ne! Ne! Prosím! 539 00:37:48,120 --> 00:37:49,900 Sundej mě! Prosím! 540 00:37:49,980 --> 00:37:51,380 Jsem v kufru! 541 00:37:59,640 --> 00:38:00,720 <i>Salvo.</i> 542 00:38:01,460 --> 00:38:04,020 <i>- Salvo? - Ano, poslouchám.</i> 543 00:38:04,100 --> 00:38:08,340 Salvo, tady Raquel. Jsem tady, v Hanoji... 544 00:38:08,420 --> 00:38:12,100 <i>něco si dávám a... jak vás tu nevidím...</i> 545 00:38:12,180 --> 00:38:13,832 Už se z toho stal skoro zvyk, 546 00:38:13,857 --> 00:38:15,564 <i>že se tu potkáváme, takže...</i> 547 00:38:15,620 --> 00:38:19,180 říkala jsem si, že byste možná... zašel na kafe 548 00:38:19,260 --> 00:38:21,820 <i>- nebo si dal pauzu... - No...</i> 549 00:38:21,900 --> 00:38:25,180 rád bych, ale... zrovna nejsem v Madridu... 550 00:38:27,060 --> 00:38:30,060 - Salvo, jste v pořádku? - Ne! Promiňte, já... 551 00:38:30,085 --> 00:38:31,206 <i>nedával jsem pozor</i> 552 00:38:31,302 --> 00:38:33,097 a málem do mě narazil kamión! 553 00:38:33,471 --> 00:38:35,580 Promiňte, nebudu vás dále zdržovat. 554 00:38:35,745 --> 00:38:37,505 <i>Brzy se tady sejdeme.</i> 555 00:38:38,660 --> 00:38:41,340 <i>Jestli se vrátíte brzy a zašel byste dnes na něco k jídlu...</i> 556 00:38:45,980 --> 00:38:47,700 <i>Promiňte, Salvo, co...</i> 557 00:38:47,780 --> 00:38:51,075 Včera jsem o vás řekla mojí matce a... 558 00:38:51,900 --> 00:38:54,580 ona je trochu hippie, taková praštěná... 559 00:38:54,660 --> 00:38:57,340 Zničehonic mi řekla, 560 00:38:57,420 --> 00:39:00,140 že bych si možná měla trochu zpestřit život, 561 00:39:00,220 --> 00:39:02,213 <i>že bychom se měli víc poznat, užívat si...</i> 562 00:39:02,278 --> 00:39:03,913 Nevykládejte si to špatně. 563 00:39:04,380 --> 00:39:07,460 <i>Užívat si... Tím měla na mysli mít nějaký společenský život,</i> 564 00:39:07,540 --> 00:39:09,640 Proto jsem vám o tom jídle řekla dnes. 565 00:39:09,760 --> 00:39:10,760 Dobře. 566 00:39:10,790 --> 00:39:13,629 Cože? Takže to platí? Tak to je skvělé! 567 00:39:14,300 --> 00:39:16,420 <i>- Zajdeme raději na večeři? - Výborně!</i> 568 00:39:16,655 --> 00:39:18,855 <i>- Samozřejmě. - Tak dobře.</i> 569 00:39:19,580 --> 00:39:21,980 <i>- Uvidíme se později. - Tak zatím, ahoj!</i> 570 00:39:22,060 --> 00:39:23,340 Ahoj, na viděnou! 571 00:39:29,820 --> 00:39:30,940 Prosím! 572 00:39:31,865 --> 00:39:32,865 Pusť mě dolů! 573 00:39:34,193 --> 00:39:36,073 Pusť mě dolů! 574 00:40:03,389 --> 00:40:04,589 Nekouříte? 575 00:40:08,740 --> 00:40:10,000 To je dobře. 576 00:40:11,580 --> 00:40:14,180 Nebudu to já, kdo bude škodit vašemu zdraví. 577 00:40:22,020 --> 00:40:23,540 Je vám tady dobře, že? 578 00:40:25,837 --> 00:40:27,037 Pěkně společně. 579 00:40:29,260 --> 00:40:30,980 Nevnímáte tu hrůzu, 580 00:40:34,060 --> 00:40:35,140 výstřely, 581 00:40:37,460 --> 00:40:40,100 krev, operace... 582 00:40:42,444 --> 00:40:44,070 Musím sem chodit častěji. 583 00:40:46,079 --> 00:40:47,999 Venku je to komplikované. 584 00:40:53,700 --> 00:40:54,700 Dnes v noci... 585 00:40:57,157 --> 00:40:58,637 jsem volal svému příteli. 586 00:41:02,460 --> 00:41:06,279 Říkal jsem mu, jak je těžké udržet tady pořádek a harmonii 587 00:41:08,420 --> 00:41:11,500 a řekl jsem mu, že jsem musel zabít, 588 00:41:15,485 --> 00:41:17,085 že jsem nařídil zabít... 589 00:41:18,742 --> 00:41:19,742 jednu ženu. 590 00:41:22,300 --> 00:41:26,380 Když člověk nedá na stůl mrtvolu, tam venku nemá žádný respekt. 591 00:41:27,980 --> 00:41:28,980 Víte... 592 00:41:32,620 --> 00:41:35,820 Cítil jsem... emoce svého kamaráda, 593 00:41:39,500 --> 00:41:41,220 jeho zděšení, 594 00:41:42,860 --> 00:41:44,100 jeho dech... 595 00:41:45,380 --> 00:41:46,500 chvění... 596 00:41:48,780 --> 00:41:50,100 a jeho bolest. 597 00:41:52,580 --> 00:41:53,580 On... 598 00:41:56,900 --> 00:42:01,260 On tady nebyl, ani tu ženu neznal, 599 00:42:01,900 --> 00:42:03,380 Mónicu Gaztambide, 600 00:42:06,460 --> 00:42:07,740 a na okamžik... 601 00:42:16,100 --> 00:42:19,340 Na okamžik jsem myslel, že by bylo skvělé cítit... 602 00:42:20,620 --> 00:42:22,020 jak se cítí můj přítel. 603 00:42:26,060 --> 00:42:30,540 Cítit tu... tu emoci, bolest, 604 00:42:32,900 --> 00:42:35,300 tu vinu, ale ne... 605 00:42:38,020 --> 00:42:39,340 Nedojalo mě to. 606 00:42:41,877 --> 00:42:43,197 To je hrůza, co? 607 00:42:51,820 --> 00:42:54,900 Otravuji vás se svými nesmysly, musíte mě omluvit. 608 00:42:55,104 --> 00:42:56,144 Silvie. 609 00:42:59,460 --> 00:43:00,460 Silvie. 610 00:43:03,020 --> 00:43:04,990 Máš záchvat úzkosti, je to tak? 611 00:43:06,820 --> 00:43:08,300 Je jen trochu nervózní, 612 00:43:09,100 --> 00:43:10,740 ale to hned přejde. 613 00:43:18,660 --> 00:43:19,660 Samozřejmě. 614 00:43:21,021 --> 00:43:22,621 Samozřejmě, že to přejde. 615 00:43:23,180 --> 00:43:24,180 Pojď se mnou. 616 00:43:25,580 --> 00:43:27,660 Silvie, dej mi ruku. 617 00:43:31,620 --> 00:43:32,620 To je ono. 618 00:43:35,820 --> 00:43:38,180 Ne... Ne... 619 00:44:07,638 --> 00:44:08,648 <i>Spasibo.</i> 620 00:44:09,248 --> 00:44:11,204 Prošel jsem, protože tu mám auto 621 00:44:11,500 --> 00:44:15,300 a v kufru jsem si nechal něco moc důležitého. 622 00:44:15,580 --> 00:44:17,780 Moc důležitého. Moc důležitého. 623 00:44:17,860 --> 00:44:20,980 Ty přeskočit plot. Já teď říct policii. 624 00:44:22,940 --> 00:44:24,741 <i>Můžeme se finančně vyrovnat.</i> 625 00:44:25,099 --> 00:44:26,419 <i>Kolik?</i> 626 00:44:26,740 --> 00:44:29,186 <i>Hodně. Koukej...</i> 627 00:44:29,314 --> 00:44:31,194 <i>Mám spoustu peněz.</i> 628 00:44:31,383 --> 00:44:32,514 <i>To není mnoho.</i> 629 00:44:32,600 --> 00:44:35,415 <i>Panebože, víc nemám... Podívej se mi do peněženky.</i> 630 00:44:39,307 --> 00:44:40,507 <i>Teď odtud utíkej!</i> 631 00:44:41,900 --> 00:44:44,200 Já počítat do pěti a pustit psa. 632 00:44:44,448 --> 00:44:45,628 <i>Nevrátíš se sem.</i> 633 00:44:46,420 --> 00:44:47,480 Rozumíš? 634 00:44:47,543 --> 00:44:48,543 <i>Utíkej!</i> 635 00:44:48,939 --> 00:44:50,389 <i>Pět, čtyři,</i> 636 00:44:50,642 --> 00:44:52,172 <i>tři, dva</i> 637 00:44:52,306 --> 00:44:53,306 <i>jedna!</i> 638 00:45:11,780 --> 00:45:13,820 - Co to děláš? - Dávám dohromady články 639 00:45:14,142 --> 00:45:16,742 pro umístění výbušnin ke vstupům. 640 00:45:18,420 --> 00:45:19,860 Požádal tě o to Berlín? 641 00:45:20,341 --> 00:45:23,286 Profesor. Mělo by je to odradit, 642 00:45:23,869 --> 00:45:25,509 protože to jde vidět ze stanu. 643 00:45:26,264 --> 00:45:27,264 A tohle? 644 00:45:29,060 --> 00:45:32,020 Ten hajzl tu měl sherry, tak ji dopíjím. 645 00:45:32,202 --> 00:45:33,202 Sakra! 646 00:45:44,300 --> 00:45:45,300 Šéfe, 647 00:45:48,340 --> 00:45:51,807 místo generálního ředitele se k tobě hodí. 648 00:45:55,500 --> 00:45:57,540 Posaďte se prosím, slečno Tokio. 649 00:46:01,831 --> 00:46:03,963 Všiml jsem si, že jste přišla pozdě. 650 00:46:04,321 --> 00:46:05,868 Budu to muset nahlásit. 651 00:46:07,150 --> 00:46:08,980 Moc mě to mrzí, pane řediteli. 652 00:46:10,100 --> 00:46:12,180 A co když... 653 00:46:13,260 --> 00:46:16,718 Co když vám ukážu prso, nevyhodíte mě? 654 00:46:18,220 --> 00:46:20,240 To je bezpochyby lákavá nabídka, 655 00:46:21,540 --> 00:46:23,840 ale budete mi muset nabídnout něco víc. 656 00:46:49,660 --> 00:46:50,980 Vím, jak ti je. 657 00:47:03,300 --> 00:47:04,660 - Río... - Jsem tady, 658 00:47:07,220 --> 00:47:08,940 zavřenej v týhle díře, 659 00:47:10,180 --> 00:47:12,840 a myslím na to, jak jsem se dostal až sem... 660 00:47:15,660 --> 00:47:17,160 a nemůžu si vzpomenout. 661 00:47:18,860 --> 00:47:20,540 Pamatuju si, že jednoho dne... 662 00:47:21,860 --> 00:47:24,460 mě požádali, abych hacknul bezpečnostní systém 663 00:47:24,540 --> 00:47:26,880 a ukázalo se, že je to nějaká vila v Ženevě, 664 00:47:26,961 --> 00:47:28,841 kde nezůstaly ani koberce. 665 00:47:29,820 --> 00:47:31,100 Já tam ani nebyl... 666 00:47:33,309 --> 00:47:36,263 Ale hackovat bezpečnostní systémy 667 00:47:36,368 --> 00:47:39,768 je daleko zábavnější než být ajťákem v nějaké firmě. 668 00:47:42,630 --> 00:47:45,930 Vůbec jsem o tom nepřemýšlel. Byla to pro mě jen hra... 669 00:47:52,125 --> 00:47:53,545 a teď nemám rodiče. 670 00:47:56,700 --> 00:47:58,120 Já taky nemám mámu. 671 00:47:59,620 --> 00:48:01,080 To je něco jinýho, ne? 672 00:48:03,420 --> 00:48:04,940 Moji rodiče jsou naživu. 673 00:48:08,620 --> 00:48:10,086 Mohl jsem žít legálně. 674 00:48:13,100 --> 00:48:16,500 Byl jsem dobrý v tom, co jsem dělal. Mohl jsem si dost vydělat. 675 00:48:20,180 --> 00:48:22,080 Mohl jsem mít normální život, 676 00:48:23,305 --> 00:48:24,705 poznat normální holku, 677 00:48:26,335 --> 00:48:27,835 mít normální přátele... 678 00:48:33,366 --> 00:48:34,646 Nebyl jsem jako vy. 679 00:48:43,100 --> 00:48:44,599 Nevím, co na to říct. 680 00:48:47,693 --> 00:48:49,493 Myslím, že potřebuju tvoje dveře. 681 00:48:51,149 --> 00:48:52,149 Jaký dveře? 682 00:48:52,556 --> 00:48:56,023 Dveře, o kterých jsi mluvila, ten den, kdy jsme šli do muzea. 683 00:48:57,380 --> 00:49:00,020 Ten den, kdy jsme se dozvěděli, že zemřela tvoje máma. 684 00:49:06,540 --> 00:49:08,340 Kamery 12 a 13 změnily cíl. 685 00:49:09,876 --> 00:49:11,596 Mají teď širší úhel záběru. 686 00:49:27,860 --> 00:49:29,400 Kamera 14 je stejná. 687 00:49:31,420 --> 00:49:33,009 Zabírá vstupní halu. 688 00:49:40,580 --> 00:49:41,800 Už můžeme jít. 689 00:49:45,220 --> 00:49:46,740 Proč už bychom měli jít? 690 00:49:48,500 --> 00:49:51,180 Jeden den si můžeme užít trochu turismu... 691 00:49:51,671 --> 00:49:53,207 Líbat se v barech, 692 00:49:54,161 --> 00:49:56,821 - na ulici... - Na ulici? 693 00:49:58,460 --> 00:50:00,920 Nedělej si ze mně prdel. Někdo tě chytí. 694 00:50:02,735 --> 00:50:04,015 Ne, na ulici ne. 695 00:50:08,071 --> 00:50:09,071 Pojď za mnou. 696 00:50:50,507 --> 00:50:52,627 Mám pocit, že jsem ji zabila já. 697 00:50:56,340 --> 00:50:57,620 Byla tak hodná. 698 00:50:59,229 --> 00:51:03,549 Umřela žalem, protože jsem nebyla doma, trápila se, 699 00:51:05,485 --> 00:51:07,825 nad mým podělaným životem, sakra... 700 00:51:20,980 --> 00:51:22,480 Chtěla mě jen chránit. 701 00:51:25,940 --> 00:51:27,222 Měla mě ráda. 702 00:51:29,940 --> 00:51:31,340 Měla mě strašně ráda. 703 00:51:35,700 --> 00:51:37,880 A jestli mě chtěla vydat policii, 704 00:51:38,980 --> 00:51:41,680 tak jen proto, aby mě neviděla mrtvou ve zprávách. 705 00:51:44,980 --> 00:51:46,260 Když jsem byla malá, 706 00:51:47,940 --> 00:51:50,300 věděla jsem, že po jejím boku se mi nic nestane. 707 00:51:53,414 --> 00:51:55,469 Když nebyla poblíž, tak to bylo špatný. 708 00:51:57,380 --> 00:51:58,380 A tvůj táta? 709 00:52:00,140 --> 00:52:01,140 Žádný táta není. 710 00:52:05,060 --> 00:52:07,240 Máma pracovala v továrně na kufry. 711 00:52:11,300 --> 00:52:13,720 A když jsme na konci měsíce nevyšly s penězi, 712 00:52:15,020 --> 00:52:16,360 vzala si noční směnu. 713 00:52:21,980 --> 00:52:24,380 A protože mě neměla s kým nechat, 714 00:52:27,029 --> 00:52:28,629 tak mě nechávala samotnou. 715 00:52:30,500 --> 00:52:31,900 Strašně jsem se bála. 716 00:52:32,900 --> 00:52:34,060 Kolik ti bylo? 717 00:52:37,340 --> 00:52:38,900 Osm nebo devět. 718 00:52:40,260 --> 00:52:42,140 Trochu mladší než jsi teď ty. 719 00:52:52,780 --> 00:52:55,580 Šlo o to... že máma vymyslela trik. 720 00:52:57,260 --> 00:52:58,660 Na zeď mého pokoje... 721 00:53:01,180 --> 00:53:02,700 nakreslila dveře... 722 00:53:04,500 --> 00:53:05,980 Byly to kouzelné dveře, 723 00:53:07,660 --> 00:53:09,180 a když jsem měla strach, 724 00:53:10,740 --> 00:53:13,340 mohla jsem je otevřít a ona by byla na druhé straně. 725 00:53:16,380 --> 00:53:18,440 Takže když odešla, tak jsi je otevřela? 726 00:53:22,740 --> 00:53:25,100 Řekla mi, že je můžu otevřít jen jednou. 727 00:53:26,540 --> 00:53:27,620 Jen jednou 728 00:53:28,094 --> 00:53:29,094 za život, 729 00:53:30,980 --> 00:53:32,480 když to bude zapotřebí, 730 00:53:36,340 --> 00:53:37,340 ale jen jednou. 731 00:53:42,300 --> 00:53:44,220 Takže když jsem měla strach, 732 00:53:46,380 --> 00:53:47,460 vždycky jsem si říkala: 733 00:53:48,900 --> 00:53:50,899 "Ještě chvíli to vydržíš." 734 00:53:53,260 --> 00:53:54,260 "Ještě chvilku." 735 00:53:58,620 --> 00:54:02,100 Říkala jsem si, že další den bych mohla mít větší strach... 736 00:54:04,540 --> 00:54:05,960 a cítit se osamělejší, 737 00:54:08,620 --> 00:54:10,300 a potřebovala bych ty dveře. 738 00:54:18,623 --> 00:54:20,743 Já bych je otevřel hned první den. 739 00:54:25,980 --> 00:54:27,500 Nikdy jsem je neotevřela. 740 00:54:33,677 --> 00:54:35,717 Jsi ten nejsilnější člověk, kterého znám. 741 00:54:38,439 --> 00:54:39,699 Jsi neskutečná... 742 00:54:41,318 --> 00:54:42,318 a... 743 00:54:45,020 --> 00:54:46,020 A co? 744 00:54:49,300 --> 00:54:50,780 - A co? - A... 745 00:54:52,500 --> 00:54:53,500 Sakra! 746 00:54:54,740 --> 00:54:56,639 Parkování. 747 00:54:58,387 --> 00:54:59,507 Co je to? Pokuta? 748 00:54:59,564 --> 00:55:02,324 Ano, pokuta za parkování, vůz Ibiza, ročník 92. 749 00:55:02,580 --> 00:55:05,060 <i>Dvě ulice odsud. Koukni na datum a hodinu.</i> 750 00:55:06,740 --> 00:55:09,840 <i>Shoduje se se dnem, kdy lupiči navštívili muzeum.</i> 751 00:55:10,556 --> 00:55:11,876 Dobrá práce, Ángeli. 752 00:55:12,780 --> 00:55:14,740 Dej tu poznávací značku do databáze. 753 00:55:14,820 --> 00:55:16,860 Bude to nejdražší pokuta v historii. 754 00:55:16,940 --> 00:55:18,768 <i>Bude je stát spoustu miliónů eur.</i> 755 00:55:18,872 --> 00:55:20,192 <i>Spojte mě s únoscem.</i> 756 00:55:32,420 --> 00:55:34,098 <i>- Inspektorko. - Profesore,</i> 757 00:55:35,814 --> 00:55:37,575 potřebuji znát vaši odpověď. 758 00:55:37,806 --> 00:55:40,124 <i>Chci těch osm mladistvých rukojmích.</i> 759 00:55:40,831 --> 00:55:43,080 Zapište si jména, která vám nadiktuji. 760 00:55:44,620 --> 00:55:47,500 <i>Pablo Holgado, Silvia Morenová,</i> 761 00:55:47,980 --> 00:55:49,100 <i>Abraham Salmerón,</i> 762 00:55:49,940 --> 00:55:52,860 <i>Ignasi Castell, Magdalena Ribotová,</i> 763 00:55:53,398 --> 00:55:54,960 <i>Rocío Huertasová,</i> 764 00:55:55,396 --> 00:55:58,177 <i>Jessica Sánchezová a Alicia Villanuevová.</i> 765 00:55:58,317 --> 00:55:59,839 A co Alison Parkerová? 766 00:56:00,820 --> 00:56:02,540 Je to jedna z dívek z Brightonu. 767 00:56:03,081 --> 00:56:04,700 <i>Chci, abyste ji dal na seznam.</i> 768 00:56:04,780 --> 00:56:08,660 Vidím, že jste si toho všimla, inspektorko. 769 00:56:08,740 --> 00:56:11,820 <i>Víte stejně dobře jako já, že Alison je srdcová královna</i> 770 00:56:11,900 --> 00:56:14,020 <i>v tomto domečku z karet. Nemůžu vám ji dát.</i> 771 00:56:14,100 --> 00:56:15,780 To nepřipadá v úvahu. 772 00:56:18,420 --> 00:56:19,940 Mám pro vás návrh. 773 00:56:21,734 --> 00:56:23,854 Alison výměnou za život těch osmi. 774 00:56:23,973 --> 00:56:24,973 Prosím? 775 00:56:25,620 --> 00:56:27,540 <i>Dám vám Alison Parkerovou...</i> 776 00:56:28,393 --> 00:56:29,613 ale nikoho dalšího. 777 00:56:30,860 --> 00:56:33,960 Oba víme, jak je pro nás důležitá, jak pro vás, tak pro mě. 778 00:56:34,287 --> 00:56:37,307 <i>takže jestli chcete, abych ji pustil, vyjde ven sama.</i> 779 00:56:40,030 --> 00:56:42,470 <i>- Musím to zkonzultovat. - Máte na to minutu.</i> 780 00:56:45,595 --> 00:56:48,155 Zavolejte mu a řekněte mu, že souhlasíte, aby pustil Parkerovou. 781 00:56:48,180 --> 00:56:49,630 Tohle rozhodnutí neudělám. 782 00:56:49,701 --> 00:56:51,811 To je nemorální vybrat život jedné rukojmí, 783 00:56:51,940 --> 00:56:53,700 <i>když jich můžu zachránit osm.</i> 784 00:56:53,780 --> 00:56:56,420 <i>K vašemu přístupu a etice: udělejte to naopak,</i> 785 00:56:56,500 --> 00:56:58,180 tohle je státní záležitost. 786 00:56:59,780 --> 00:57:02,380 A jako první zachráníme dceru velvyslance. 787 00:57:05,340 --> 00:57:06,880 Ponesu za to zodpovědnost. 788 00:57:13,460 --> 00:57:15,180 <i>Spojte mě opět s únoscem.</i> 789 00:57:22,940 --> 00:57:23,980 Takže? 790 00:57:26,620 --> 00:57:27,620 Alison Parkerová. 791 00:57:32,220 --> 00:57:33,220 Jste si jistá? 792 00:57:34,180 --> 00:57:37,500 <i>Chcete raději zachránit Alison Parkerovou než osm studentů?</i> 793 00:57:37,580 --> 00:57:39,567 - Ano, jsem si jistá. - Dobře. 794 00:57:41,140 --> 00:57:44,760 Teď si to musím rozmyslet. Takovou odpověď jsem od vás nečekal. 795 00:57:45,460 --> 00:57:47,340 <i>Dejte mi hodinu na rozmyšlenou.</i> 796 00:57:48,220 --> 00:57:50,388 Dobře. Budu čekat na váš telefonát. 797 00:57:51,020 --> 00:57:52,340 Pokud vám nezavolám, 798 00:57:53,780 --> 00:57:56,020 bude vám jasné, jak jsem se rozhodl. 799 00:58:01,860 --> 00:58:04,660 - Co tím chtěl říct? - Nevím, ale podívejte se: 800 00:58:04,754 --> 00:58:08,314 Ibiza je už deset let bez registrace. Žádné pojištění ani vlastníci. 801 00:58:08,371 --> 00:58:09,631 Mimo provoz. 802 00:58:09,998 --> 00:58:12,616 <i>Dávejte všichni pozor. Pojďte sem, prosím.</i> 803 00:58:15,956 --> 00:58:19,236 Co byste dělali, kdybyste se museli zbavit auta? 804 00:58:19,435 --> 00:58:21,528 <i>- Spálil bych ho. - Dobře.</i> 805 00:58:22,060 --> 00:58:26,100 Vyhledejte hlášení o spálených autech, u městské i státní policie. Co dál? 806 00:58:26,420 --> 00:58:27,420 Utopil bych ho. 807 00:58:28,620 --> 00:58:32,940 Hledejte, jestli není nějaká zpráva o autě, které našli v nádrži, řece... 808 00:58:33,060 --> 00:58:35,700 - Co dál? - Rozebral ho, prodal ho na díly. 809 00:58:36,389 --> 00:58:38,909 - Zakopal ho. - Prosím? 810 00:58:39,100 --> 00:58:41,292 Vykope se jáma a do ní se dá auto. 811 00:58:43,700 --> 00:58:45,900 Viděl jsem to v jednom filmu a zabralo to. 812 00:58:47,085 --> 00:58:48,085 Ještě něco? 813 00:58:49,540 --> 00:58:50,780 Jaký je legální způsob 814 00:58:50,860 --> 00:58:53,200 <i>zbavit se auta a zahladit stopy?</i> 815 00:58:56,060 --> 00:58:58,600 Udělat z něj kostku šrotu na vrakovišti. 816 00:59:00,060 --> 00:59:03,420 <i>Hledejte přednostně na vrakovištích, pohřebištích aut a tak dále.</i> 817 00:59:03,445 --> 00:59:05,405 Raquel, je neděle, budou mít zavřeno. 818 00:59:05,446 --> 00:59:08,666 To je mi jedno. Když to bude nutné, vytáhněte majitele z baráku. 819 00:59:09,860 --> 00:59:10,860 Rychle! 820 00:59:43,100 --> 00:59:44,100 Jen klid. 821 00:59:47,740 --> 00:59:49,020 Nic se ti nestane. 822 00:59:52,060 --> 00:59:55,689 Tady jsi víc chráněná, víc izolovaná, 823 00:59:57,260 --> 00:59:59,523 nevíš o věcech, které trápí tvou mysl. 824 00:59:59,652 --> 01:00:02,032 Už je mi líp. Můžu jít zase k ostatním? 825 01:00:02,328 --> 01:00:03,808 Copak jsi mě neslyšela? 826 01:00:04,530 --> 01:00:06,509 Bude lepší, když zůstaneš tady. 827 01:00:19,880 --> 01:00:21,320 Budu tě muset spoutat, 828 01:00:23,140 --> 01:00:26,320 protože budeš sama, ale bude ti líp. 829 01:00:26,956 --> 01:00:29,776 Ukaž, abych ti neublížil. To je ono. 830 01:00:31,860 --> 01:00:34,420 Pojďme si sednout. Nebo chceš stát? 831 01:00:38,100 --> 01:00:40,744 Koukej, jak jsi špinavá... Kde jsi byla? 832 01:00:45,900 --> 01:00:48,560 - Pusťte mě k ostatním, prosím. - Jen klid! 833 01:00:56,220 --> 01:00:57,440 Nechápeš to? 834 01:01:00,909 --> 01:01:02,327 Ten, kdo se teď bojí, 835 01:01:04,060 --> 01:01:05,340 jsou ony. 836 01:01:12,020 --> 01:01:15,303 Holky, ona se vrátí. Vrátí se. 837 01:01:16,588 --> 01:01:18,108 Určitě ji hned přivedou. 838 01:01:18,496 --> 01:01:20,896 Je to jen malá holka, nic jí neudělají. 839 01:01:34,980 --> 01:01:36,180 A teď si odpočiň. 840 01:03:15,020 --> 01:03:16,650 <i>Co budeme sakra dělat s tolika prachama?</i> 841 01:03:16,770 --> 01:03:18,020 <i>Já v tom mám jasno.</i> 842 01:03:18,100 --> 01:03:22,380 <i>Splaším si Maserati v barvě jasný oblohy.</i> 843 01:04:29,820 --> 01:04:32,980 - Je to tohle červené auto. - Jak dlouho už je tady? 844 01:04:34,220 --> 01:04:35,220 Nevím. 845 01:04:40,620 --> 01:04:43,180 Nevím, šéf má dovolenou a... 846 01:04:43,934 --> 01:04:45,134 Vážně? 847 01:04:46,700 --> 01:04:50,380 Tvůj šéf nám řekl, že máš na starost příjem všech vozidel. 848 01:04:53,334 --> 01:04:54,534 Jak dlouho? 849 01:04:59,956 --> 01:05:01,156 Asi dvacet dní. 850 01:05:03,020 --> 01:05:04,220 Kdo ho přivezl? 851 01:05:04,976 --> 01:05:06,216 Nějaký cizinec. 852 01:05:07,476 --> 01:05:08,926 Z východu, nebyl to Rus. 853 01:05:10,620 --> 01:05:12,940 Dojdi pro rukavice a zavolej forenzní. 854 01:05:13,020 --> 01:05:15,160 Řekni jim, že jsme našli to auto. 855 01:05:17,260 --> 01:05:20,745 Ten, kdo zde to auto nechal, vám ukázal své doklady. 856 01:05:26,140 --> 01:05:28,740 Vystavil jste mu fakturu na koupi vozu, ne? 857 01:05:32,540 --> 01:05:37,020 <i>- Účtenku. - Jo, jo.. Možná.</i> 858 01:05:37,100 --> 01:05:38,780 - Jaký "možná"? - Ángeli, 859 01:05:39,100 --> 01:05:41,666 běž do kanceláře, jestli tam něco nenajdeš. 860 01:05:41,980 --> 01:05:43,460 Dobře. Dělej! 861 01:06:01,420 --> 01:06:04,820 <i>...žádné prohlášení k úniku informací,</i> 862 01:06:04,900 --> 01:06:07,620 <i>k rozhovoru, v němž inspektorka Raquel Murillová</i> 863 01:06:07,700 --> 01:06:10,860 <i>vyjednává s jedním z únosců, asi s jejich vůdcem...</i> 864 01:06:17,351 --> 01:06:18,631 <i>Inspektorko!</i> 865 01:06:38,020 --> 01:06:39,020 Hej! 866 01:06:39,300 --> 01:06:40,300 Hej! 867 01:06:41,260 --> 01:06:43,660 Běž se podívat, co je to za muže a co tady dělá. 868 01:06:43,860 --> 01:06:47,279 <i>Inspektorka by mu zcela určitě dala šach mat.</i> 869 01:06:47,502 --> 01:06:49,942 <i>Ale i pro tuto beznadějnou chvíli,</i> 870 01:06:50,084 --> 01:06:52,464 <i>měl Profesor schovanou jednu specialitu,</i> 871 01:06:52,642 --> 01:06:54,993 <i>která se začala ozývat ze všech rádií.</i> 872 01:06:55,143 --> 01:06:58,420 <i>Mluvčí opozice označil za politováníhodné,</i> 873 01:06:58,500 --> 01:07:00,820 <i>že se upřednostňují diplomatické vztahy</i> 874 01:07:00,900 --> 01:07:03,640 <i>před životy osmi mladistvých Španělů.</i> 875 01:07:04,203 --> 01:07:06,580 <i>Připomínáme vám obsah nahrávky.</i> 876 01:07:09,300 --> 01:07:11,700 - Ano? - Tokio, poslouchej mě. 877 01:07:11,780 --> 01:07:15,060 <i>Profesor mi nařídil zveřejnit rozhovor s inspektorkou.</i> 878 01:07:16,060 --> 01:07:19,540 <i>Rozhovor, který vrhl špatné světlo na španělskou vládu</i> 879 01:07:19,620 --> 01:07:20,660 <i>i na ni samotnou.</i> 880 01:07:20,740 --> 01:07:22,660 <i>- Takže? - Alison Parkerová.</i> 881 01:07:22,740 --> 01:07:23,800 <i>Jste si jistá?</i> 882 01:07:23,880 --> 01:07:26,740 <i>Chcete raději zachránit Alison Parkerovou než osm studentů?</i> 883 01:07:27,171 --> 01:07:28,431 <i>Ano, jsem si jistá.</i> 884 01:07:28,517 --> 01:07:30,700 <i>Možná to bylo tím, že ho Berlín nazval "měkkoušem",</i> 885 01:07:30,780 --> 01:07:32,560 <i>rozhodl se bouchnout pěstí do stolu</i> 886 01:07:32,651 --> 01:07:34,898 <i>a potrestat všechny, kteří stáli proti němu.</i> 887 01:07:35,020 --> 01:07:37,269 <i>Rozhodnutí propustit Alison Parkerovou,</i> 888 01:07:37,359 --> 01:07:40,252 <i>dceru britského velvyslance, místo osmi mladých Španělů,</i> 889 01:07:40,380 --> 01:07:42,380 <i>bylo bezesporu kontroverzní...</i> 890 01:07:42,460 --> 01:07:44,426 <i>Nebo z nás tenhle únik informací</i> 891 01:07:44,553 --> 01:07:46,353 <i>udělal hrdiny</i> 892 01:07:46,441 --> 01:07:48,161 <i>v očích veřejnosti,</i> 893 01:07:49,271 --> 01:07:51,031 <i>ale Raquel byla jako buldok...</i> 894 01:07:51,127 --> 01:07:53,887 <i>Dcera britského velvyslance...</i> 895 01:07:54,460 --> 01:07:55,839 <i>...zachytila stopu,</i> 896 01:07:56,711 --> 01:07:58,993 <i>a nechtěla ji ztratit, protože tou stopou</i> 897 01:07:59,122 --> 01:08:00,632 <i>byl mozek celé operace.</i> 898 01:08:00,778 --> 01:08:01,778 Stůj, policie! 899 01:08:04,340 --> 01:08:05,820 <i>Sám Profesor.</i> 900 01:08:07,660 --> 01:08:08,660 Nic. 901 01:08:26,820 --> 01:08:28,040 Co tady děláte? 902 01:08:28,418 --> 01:08:30,238 Já jsem nekradl. 903 01:08:32,940 --> 01:08:33,940 Já... 904 01:08:34,580 --> 01:08:36,700 - Co to tady sakra smrdí? - Amoniak. 905 01:08:37,901 --> 01:08:39,421 Nekradl jsem. 906 01:08:47,006 --> 01:08:50,154 <i>Profesor ze sebe udělal lidskou trosku, aby unikl,</i> 907 01:08:50,532 --> 01:08:53,535 <i>ale jeho postavě ještě něco chybělo, aby zabránil šach matu.</i> 908 01:08:54,160 --> 01:08:55,384 <i>A tak to udělal.</i> 909 01:09:03,660 --> 01:09:04,660 Jděte. 910 01:09:45,660 --> 01:09:46,660 To byl on. 911 01:09:48,287 --> 01:09:49,287 To byl on! 912 01:10:00,220 --> 01:10:02,750 V PŘÍŠTÍM DÍLE 913 01:10:15,580 --> 01:10:17,380 Máme mezi sebou zrádce. 914 01:10:25,260 --> 01:10:28,460 Podařilo se jim získat jeden otisk z knoflíku z Ibizy. 915 01:10:35,060 --> 01:10:38,620 Náladová, povrchní, sobecká. Dokážeš jen ublížit. 916 01:10:46,340 --> 01:10:47,660 Muž se stará o muže. 917 01:10:54,060 --> 01:10:55,980 Možná seš nejhodnější nacista, 918 01:10:56,060 --> 01:10:58,020 ale stále budeš jedním z nich. 919 01:10:58,936 --> 01:11:01,536 Denvere! 920 01:11:04,350 --> 01:11:05,450 Co ti sakra řekl? 921 01:11:05,570 --> 01:11:06,670 Co ti sakra řekl? 922 01:11:29,200 --> 01:11:33,500 Překlad: Yusek Korekce: Mejsy



































































































........