1
00:00:05,900 --> 00:00:09,850
FAKTA A UDÁLOSTI ZOBRAZENÉ
V TOMTO SERIÁLU JSOU VYMYŠLENÉ

2
00:00:10,182 --> 00:00:12,518
Víme, že ti, co jsou uvnitř,
už tam předtím byli.

3
00:00:12,692 --> 00:00:15,866
<i>Chci, abyste znova prošli
záznamy z bezpečnostních kamer.</i>

4
00:00:16,087 --> 00:00:17,131
Co nejvíc to přibliž.

5
00:00:17,661 --> 00:00:19,442
Stůj. Zvětši to.

6
00:00:19,838 --> 00:00:21,960
To jsou klíče od auta.
Je to Seat Ibiza, ročník 92.

7
00:00:22,091 --> 00:00:24,931
Hledejte přednostně na vrakovištích,
pohřebištích aut a tak dále.

8
00:00:28,071 --> 00:00:30,620
<i>Forenzní potvrdilo přítomnost
amoniaku a alkoholu</i>

9
00:00:30,720 --> 00:00:33,269
<i>na palubní desce,
na potazích, na skle.</i>

10
00:00:33,655 --> 00:00:35,185
Někdo, kdo je spojený
s tou bandou,

11
00:00:35,285 --> 00:00:36,815
tam byl skoro
ve stejnou dobu jako my.

12
00:00:37,053 --> 00:00:38,894
Potřebuji, abyste na pár
minut odešli ze stanu.

13
00:00:39,526 --> 00:00:40,672
Mezi námi je krtek.

14
00:00:42,433 --> 00:00:43,533
Co budeme dělat?

15
00:00:43,700 --> 00:00:44,750
Najdeme ho.

16
00:00:44,780 --> 00:00:47,185
Porušil jsem první pravidlo plánu.
Zabil jsem rukojmího.

17
00:00:47,445 --> 00:00:48,550
Všechno jsi posral!

18
00:00:48,687 --> 00:00:50,209
Budeš mě muset potrestat,

19
00:00:50,384 --> 00:00:52,582
<i>a jestli na to nemáš žaludek,
tak to nedopadne dobře.</i>

20
00:00:55,232 --> 00:00:58,742
<i>Podařilo se jim získat
jeden otisk z knoflíku z Ibizy.</i>

21
00:00:58,965 --> 00:00:59,994
<i>Andrés de Fonollosa.</i>

22
00:01:00,045 --> 00:01:01,665
<i>V současné době
je na něj vydán zatykač.</i>

23
00:01:01,690 --> 00:01:03,400
<i>Pokud vím, jeden muž
s ním sdílel celu.</i>

24
00:01:03,530 --> 00:01:05,084
S tímto mužem jste sdílel celu.

25
00:01:05,265 --> 00:01:07,015
Píchal si nějaký lék… každý den.

26
00:01:07,300 --> 00:01:10,320
Retroxil. Je to těžko dostupný
lék, je na objednávku.

27
00:01:10,600 --> 00:01:11,820
<i>Užívá se na zmírnění třesu</i>

28
00:01:11,865 --> 00:01:13,875
<i>u velmi vzácného
neurodegenerativního onemocnění.</i>

29
00:01:13,900 --> 00:01:15,365
<i>Maximálně do dvou let bude mrtvý.</i>

30
00:01:15,900 --> 00:01:17,020
<i>Tenhle muž nemá co ztratit.</i>

31
00:01:17,150 --> 00:01:19,913
Jestli se mnou opravdu chcete
vyjednávat, propusťte osm rukojmích.

32
00:01:20,202 --> 00:01:21,382
Mám pro vás návrh.

33
00:01:21,500 --> 00:01:22,805
<i>Dám vám Alison Parkerovou…</i>

34
00:01:23,036 --> 00:01:24,056
ale nikoho dalšího.

35
00:01:24,246 --> 00:01:25,470
Musím to zkonzultovat.

36
00:01:25,590 --> 00:01:27,076
Ponesu za to zodpovědnost.

37
00:01:27,301 --> 00:01:28,301
Alison Parkerová.

38
00:01:28,805 --> 00:01:32,032
<i>Profesor mi nařídil
zveřejnit rozhovor s inspektorkou.</i>

39
00:01:33,675 --> 00:01:35,157
<i>- Takže?
- Alison Parkerová.</i>

40
00:01:35,345 --> 00:01:36,400
<i>Jste si jistá?</i>

41
00:01:36,520 --> 00:01:39,358
<i>Chcete raději zachránit Alison
Parkerovou než osm studentů?</i>

42
00:01:40,020 --> 00:01:41,120
<i>Ano, jsem si jistá.</i>

43
00:01:41,195 --> 00:01:42,615
Já nejsem žádnej zkurvenej nácek.

44
00:01:42,640 --> 00:01:44,920
Připomínám ti, že sis
strčila mobil do kalhotek,

45
00:01:44,945 --> 00:01:46,685
- že mi nařídili tě zabít.
- Cos udělal ty?

46
00:01:46,755 --> 00:01:48,025
Střelils mě do nohy.

47
00:01:48,300 --> 00:01:49,600
A teď mě držíš zavřenou tady,

48
00:01:49,730 --> 00:01:51,300
kde nemůžu ani dýchat
ani jít na záchod.

49
00:01:51,500 --> 00:01:53,072
Kam mám dělat svoji potřebu,
do kbelíku?

50
00:01:53,480 --> 00:01:54,480
To je mi líto.

51
00:01:54,748 --> 00:01:55,999
Zanesu tě na záchod, jo?

52
00:01:56,574 --> 00:01:59,085
Chci, abys všechno o tomto individuu
pustil do tisku, všechno.

53
00:01:59,278 --> 00:02:01,153
Nemyslím, že si získáte
veřejné mínění,

54
00:02:01,253 --> 00:02:03,128
když řeknete, že šéf
únosců je excentrik.

55
00:02:03,533 --> 00:02:04,726
Budete potřebovat něco víc.

56
00:02:05,001 --> 00:02:07,150
<i>Andrésovi de Fonollosovi
se také připisují</i>

57
00:02:07,280 --> 00:02:08,980
<i>další zločiny sexuální povahy.</i>

58
00:02:09,214 --> 00:02:10,250
Denvere.

59
00:02:10,270 --> 00:02:13,707
Můj obličej je pořád ve zprávách.
A to všechno kvůli knoflíku.

60
00:02:14,012 --> 00:02:15,554
Zničil jsi mi život.

61
00:02:15,712 --> 00:02:18,683
Odškodním tě 10 nebo 15 miliony
z mýho a předem. Co ty na to?

62
00:02:18,925 --> 00:02:20,725
- Nech ho být, Berlíne.
- Co se tady děje?

63
00:02:31,350 --> 00:02:32,400
Denvere?

64
00:02:34,870 --> 00:02:35,990
Denvere, jsi to ty?

65
00:02:56,710 --> 00:02:58,310
V pátek jsem ti nařídil ji zabít.

66
00:02:59,870 --> 00:03:01,190
A dnes je neděle.

67
00:03:06,070 --> 00:03:08,550
Neděle Zmrtvýchvstání!

68
00:03:08,626 --> 00:03:10,787
54 HODIN PO PŘEPADENÍ

69
00:03:13,790 --> 00:03:16,190
Pochválen buď Pán.

70
00:03:16,470 --> 00:03:19,590
Omlouvám se,
nechám tě to v klidu dokončit.

71
00:03:20,671 --> 00:03:22,992
NEDĚLE 16:00 h

72
00:03:23,350 --> 00:03:25,470
Nechci být ten,
kdo narušuje tvou intimitu.

73
00:03:46,790 --> 00:03:48,670
K něčemu se ti přiznám, Denvere.

74
00:03:50,270 --> 00:03:52,630
Když jsem ji tady viděl,
postřelenou a mrtvou,

75
00:03:54,350 --> 00:03:55,670
něco se ve mně hnulo.

76
00:03:57,310 --> 00:03:58,670
Občas se ukvapím.

77
00:04:01,470 --> 00:04:02,750
Jsem už prostě takový.

78
00:04:06,110 --> 00:04:09,390
Je to samozřejmě
nepříjemná situace

79
00:04:09,430 --> 00:04:12,110
a budeme ji muset vyřešit, ale jak?

80
00:04:12,710 --> 00:04:16,070
Na jedné straně vah,
Denvere, máš to blbý.

81
00:04:19,550 --> 00:04:20,990
Neuposlechl jsi mě.

82
00:04:29,030 --> 00:04:30,550
Nařídil jsem ti, ať ji zabiješ,

83
00:04:31,630 --> 00:04:34,310
protože tahle žena
ohrozila náš plán.

84
00:04:34,910 --> 00:04:38,270
Náš plán. A tys ji zachránil.
To ani nemluvím o knoflíku,

85
00:04:38,950 --> 00:04:43,430
který díky tvojí nešikovnosti
dostal mojí tvář do zpráv,

86
00:04:43,470 --> 00:04:46,150
na letiště, policejní stanice…

87
00:04:46,710 --> 00:04:49,390
A definitivně jsi pohřbil
mojí budoucnost.

88
00:04:49,430 --> 00:04:52,510
A na druhé straně vah stojí fakt,

89
00:04:53,510 --> 00:04:55,990
že tahle žena je naživu.

90
00:04:57,150 --> 00:05:00,870
A já se ptám:
která strana vah

91
00:05:00,910 --> 00:05:02,070
si myslíš, že převáží?

92
00:05:04,550 --> 00:05:07,690
Neser mě, Berlíne, tohle není
žádná tarantinovka.

93
00:05:07,950 --> 00:05:09,210
Zahoď to.

94
00:05:11,950 --> 00:05:13,230
Zahoď to.

95
00:05:17,590 --> 00:05:19,230
Nairobi, ty to zahoď.

96
00:05:19,809 --> 00:05:21,529
- Co?
- Dej tu zbraň pryč.

97
00:05:22,990 --> 00:05:24,910
Vyřešíme to, dej tu zbraň pryč.

98
00:05:25,390 --> 00:05:26,510
Dej tu zbraň pryč.

99
00:05:40,870 --> 00:05:43,750
A koho odpráskneš teď, ty magore?

100
00:05:45,190 --> 00:05:48,270
Všichni se uklidníme
a zahodíme zbraně.

101
00:05:48,670 --> 00:05:50,990
Berlín, Denver, všichni, vy taky.

102
00:05:51,058 --> 00:05:52,838
Řekni to svýmu bratránkovi, dělej.

103
00:05:56,190 --> 00:05:59,529
Už mám dost tvejch příkazů
a podělanejch přednášek.

104
00:05:59,758 --> 00:06:02,318
Mám ti říct, která strana
váží víc? Mám ti to říct?

105
00:06:08,190 --> 00:06:09,830
Počkej, Denvere, jen klid.

106
00:06:11,030 --> 00:06:13,390
Já ti to řeknu.

107
00:06:17,390 --> 00:06:19,270
- Opatrně.
- Ne, poslouchej mě.

108
00:06:22,352 --> 00:06:23,652
Víš, co váží víc?

109
00:06:29,270 --> 00:06:31,110
Samozřejmě že život, Denvere.

110
00:06:32,775 --> 00:06:36,575
Ano.
Takže protentokrát…, pánové,

111
00:06:37,310 --> 00:06:39,510
složíme zbraně,

112
00:06:42,390 --> 00:06:46,256
protože jsou jisté situace,

113
00:06:46,390 --> 00:06:48,451
kdy je život zázrakem,

114
00:06:51,310 --> 00:06:52,850
který stojí za to oslavit.

115
00:06:56,230 --> 00:06:57,270
Co to vyvádíte?

116
00:06:59,950 --> 00:07:03,750
- Sakra, ona žije.
- Ona žije, Tokio.

117
00:07:05,704 --> 00:07:07,164
Podívej se na ni, Denvere.

118
00:07:07,670 --> 00:07:10,530
Jako kytky, co rostou
v popraskaném asfaltu.

119
00:07:12,150 --> 00:07:13,190
To by stačilo.

120
00:07:13,710 --> 00:07:15,710
- Jo, to by stačilo.
- To by stačilo.

121
00:07:16,590 --> 00:07:17,630
To by stačilo.

122
00:07:23,670 --> 00:07:26,770
Berlíne, promiň, že tě otravuju,
ale musíš nahoru,

123
00:07:27,636 --> 00:07:28,916
volá ti Profesor.

124
00:07:42,110 --> 00:07:44,150
<i>- Jsi tam?
- Kde jsi byl?</i>

125
00:07:44,790 --> 00:07:46,470
<i>Řekněme že na jisté…</i>

126
00:07:47,385 --> 00:07:48,705
duchovní cestě.

127
00:07:49,565 --> 00:07:51,425
A vrátil jsem se jako nový člověk.

128
00:07:51,546 --> 00:07:52,586
To mě těší.

129
00:07:54,350 --> 00:07:56,530
Protože ti musím říct
něco důležitého.

130
00:08:02,028 --> 00:08:03,233
To já jsem dal knoflík

131
00:08:03,270 --> 00:08:04,730
<i>z tvého saka do Seatu Ibiza.</i>

132
00:08:07,030 --> 00:08:10,710
<i>Zabil jsi jednu rukojmí,
přehnal jsi to</i>

133
00:08:10,750 --> 00:08:12,150
<i>a tohle je tvůj trest.</i>

134
00:08:12,590 --> 00:08:15,649
To nerad slyším,
nemám rád zvěrstva.

135
00:08:17,030 --> 00:08:20,230
A upřímně, myslím si,
že je to dost nespravedlivé.

136
00:08:21,270 --> 00:08:23,844
Chci, aby sis něco poslechl.

137
00:08:35,070 --> 00:08:36,110
Jak se jmenuješ?

138
00:08:37,310 --> 00:08:38,930
Jmenuji se Mónica Gaztambide.

139
00:08:40,430 --> 00:08:42,070
<i>- A jak se cítíš?
- Dobře.</i>

140
00:08:42,590 --> 00:08:44,592
- Jsi naživu.
- Jsem naživu.

141
00:08:46,110 --> 00:08:47,650
A moc ti to sluší. Děkuji.

142
00:08:53,430 --> 00:08:55,670
<i>Teď už rozumíš tomu,
proč jsi nespravedlivý?</i>

143
00:08:55,750 --> 00:08:57,550
<i>Potrestal jsi mě za něco,
co se ještě nestalo.</i>

144
00:08:57,630 --> 00:08:58,950
Obdivuji tvůj cynismus.

145
00:08:59,550 --> 00:09:01,390
<i>Ale je mi jasné,
že ta žena není naživu</i>

146
00:09:01,520 --> 00:09:02,610
<i>díky tobě.</i>

147
00:09:03,098 --> 00:09:04,838
Bohužel už to nejde vrátit.

148
00:09:05,217 --> 00:09:08,863
<i>Dobrou zprávou pro všechny je,
že díky tomuto šťastnému</i>

149
00:09:09,122 --> 00:09:11,576
rozuzlení můžeme
spustit plán Valencia.

150
00:09:15,713 --> 00:09:18,709
Lidi, aktivujeme plán Valencia.

151
00:09:19,631 --> 00:09:20,711
Teď.

152
00:09:26,870 --> 00:09:28,590
Pal!

153
00:09:37,048 --> 00:09:38,188
Co je to?

154
00:09:38,975 --> 00:09:40,318
Dávky z M-16.

155
00:09:42,199 --> 00:09:45,739
- Střelba z několika zbraní najednou.
- Zesil to, lidé tam křičí.

156
00:09:51,870 --> 00:09:54,270
A křičte! Teď!

157
00:09:59,110 --> 00:10:00,510
Teď!

158
00:10:20,777 --> 00:10:25,720
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy

159
00:11:15,350 --> 00:11:19,150
<b>LA CASA DE PAPEL
7. díl - Zamrzlá nestabilita</b>

160
00:11:23,030 --> 00:11:24,950
Mluvil jsem s forenzním
a balistikou,

161
00:11:25,030 --> 00:11:26,800
poslal jsem jim nahrávky a říkají,

162
00:11:26,865 --> 00:11:29,345
- že zaznamenali nejméně tři M-16.
- Kolik bylo kulek?

163
00:11:29,417 --> 00:11:32,026
Přibližně 150,
pět nebo šest zásobníků.

164
00:11:32,131 --> 00:11:33,151
To jsou jatka.

165
00:11:33,252 --> 00:11:36,292
To není poprava, ale potyčka.
Spojte mě se Státní tiskárnou.

166
00:11:46,710 --> 00:11:49,170
<i>Co se tam sakra děje?
Co jste to udělali?</i>

167
00:11:50,578 --> 00:11:52,268
Nepopřejete mi dobrý večer?

168
00:11:52,409 --> 00:11:53,699
<i>Dobrý večer?</i>

169
00:11:54,850 --> 00:11:57,401
<i>Poté co jste pustil
do tisku náš rozhovor,</i>

170
00:11:57,604 --> 00:11:59,964
<i>který ze mě v očích
veřejnosti udělal zrádce</i>

171
00:12:00,233 --> 00:12:02,173
<i>a poté co jsme uvnitř
slyšeli střelbu.</i>

172
00:12:02,347 --> 00:12:04,634
<i>- Co jste to za magora?
- Inspektorko…</i>

173
00:12:04,942 --> 00:12:08,107
já vás nepoznávám.
Jste přece inteligentní žena.

174
00:12:08,184 --> 00:12:10,704
Vedli jsme toto vyjednávání
s oboustranným respektem,

175
00:12:10,798 --> 00:12:12,111
jak profesním, tak osobním.

176
00:12:12,241 --> 00:12:13,415
Troufám si tvrdit,

177
00:12:14,191 --> 00:12:16,914
že s určitou náklonností
z mé strany.

178
00:12:17,550 --> 00:12:19,870
Takže, pokud mě omluvíte,
položím to a začneme znovu.

179
00:12:19,910 --> 00:12:20,950
<i>Ale co…?</i>

180
00:12:54,905 --> 00:12:55,925
Volej.

181
00:13:01,896 --> 00:13:03,416
Dobrý večer, Profesore.

182
00:13:04,687 --> 00:13:05,727
Dobrý večer.

183
00:13:06,030 --> 00:13:08,590
<i>Podívejte se… Byla jsem tady…</i>

184
00:13:08,670 --> 00:13:10,481
myslela jsem na své věci…

185
00:13:11,470 --> 00:13:14,720
a najednou mě napadlo:

186
00:13:15,190 --> 00:13:17,030
jakou hudbu asi poslouchá

187
00:13:17,110 --> 00:13:19,370
<i>tenhle muž,
když se každé ráno sprchuje?</i>

188
00:13:20,150 --> 00:13:22,870
Bude se vám to zdát divné…

189
00:13:24,110 --> 00:13:25,910
ale nejvíce energie mi dodá…

190
00:13:27,175 --> 00:13:28,308
řecké sirtaki.

191
00:13:28,950 --> 00:13:31,150
<i>Dodá mi dobrou náladu.</i>

192
00:13:32,590 --> 00:13:36,033
To je zajímavé.
Máte řecké předky?

193
00:13:36,193 --> 00:13:37,954
Ne, právě že nemám.

194
00:13:38,871 --> 00:13:41,831
Ale mám rád filmy Anthonyho Quinna.

195
00:13:42,990 --> 00:13:44,630
<i>To je veselá hudba.</i>

196
00:13:45,550 --> 00:13:48,270
Ne jako ty výstřely,
které jsme slyšeli uvnitř.

197
00:13:48,454 --> 00:13:49,734
<i>Samozřejmě že ne.</i>

198
00:13:50,470 --> 00:13:53,250
Mohl byste mi říct,
co se přesně stalo?

199
00:13:53,489 --> 00:13:55,700
Jistě, velmi rád.

200
00:13:56,439 --> 00:13:59,237
Testovali jsme zbraně, o nichž
jsme si mysleli, že navlhly,

201
00:13:59,270 --> 00:14:01,990
ale jsou v naprostém pořádku.
Mockrát děkuji za optání.

202
00:14:02,070 --> 00:14:05,620
Není zač.
To je přijatelné vysvětlení,

203
00:14:06,260 --> 00:14:08,105
ale existuje ještě jedna možnost.

204
00:14:08,230 --> 00:14:09,800
<i>Že se to celé zvrtlo</i>

205
00:14:09,906 --> 00:14:12,126
<i>a museli jste
začít střílet na rukojmí.</i>

206
00:14:12,190 --> 00:14:14,350
Ano, to by mohla být další možnost.

207
00:14:15,390 --> 00:14:18,270
Dokážu si představit,
že musíte být optimista.

208
00:14:19,745 --> 00:14:22,305
Takže vás nebude obtěžovat,
když vás o něco požádám.

209
00:14:23,362 --> 00:14:24,482
<i>Inspektorko…</i>

210
00:14:25,750 --> 00:14:27,110
je mi to moc líto,

211
00:14:28,390 --> 00:14:30,150
- ale jsem špatný tanečník.
- Cože?

212
00:14:30,488 --> 00:14:32,990
<i>Sirtaki. Jestli mě chcete požádat,
abych si s vámi zatančil,</i>

213
00:14:33,030 --> 00:14:34,910
<i>tak je mi to velice líto,
ale nebude to možné.</i>

214
00:14:35,150 --> 00:14:36,510
<i>Ne, ne, o to mi nejde.</i>

215
00:14:37,297 --> 00:14:38,377
Podívejte se.

216
00:14:40,470 --> 00:14:42,430
Chci důkaz, že jsou
všichni rukojmí naživu,

217
00:14:42,859 --> 00:14:44,519
<i>který bude natočený dnes.</i>

218
00:14:44,961 --> 00:14:47,801
Před televizí vysílající přímý přenos.
A nebudeme o tom diskutovat.

219
00:14:47,845 --> 00:14:51,365
O něčem tak choulostivém bych se
neodvážil smlouvat, inspektorko.

220
00:14:51,630 --> 00:14:53,110
Máte hodinu, abyste to poslal.

221
00:15:04,950 --> 00:15:07,490
<i>- Haló?
- Připravte důkazy, že jsou naživu.</i>

222
00:15:29,630 --> 00:15:31,870
Tady není majordomus,
který by ti umyl ruce.

223
00:15:31,990 --> 00:15:34,913
Ty jediná se odsud dostaneš,
my tady zůstaneme.

224
00:15:34,981 --> 00:15:37,281
- Dobře.
- Chová se k nám drze.

225
00:15:37,485 --> 00:15:39,126
Co ty na to?
Nemáš tu tatínka, co?

226
00:15:39,167 --> 00:15:41,687
- Nedívej se nám do ksichtu.
- Nedívej se nám do ksichtu.

227
00:15:42,910 --> 00:15:45,630
To s tím prsem ti určitě
nahnalo další fanoušky.

228
00:15:46,728 --> 00:15:47,807
Klídek.

229
00:15:47,910 --> 00:15:50,430
- Nezkoušej to na mě.
- Jsme tady kvůli tobě.

230
00:15:50,470 --> 00:15:54,190
- Tady ti nikdo nepomůže.
- Tak si to užij.

231
00:15:55,110 --> 00:15:57,310
- Nesahejte na mě!
- Uklidni se!

232
00:15:57,350 --> 00:15:59,230
- Nechte toho!
- Hej!

233
00:16:03,870 --> 00:16:06,170
Tohle vás učí na
soukromých školách?

234
00:16:06,630 --> 00:16:07,930
Všichni proti jedné?

235
00:16:08,750 --> 00:16:13,203
Vy jste ale hrdinové, co?
Všichni proti jedné ubohé holce.

236
00:16:16,710 --> 00:16:19,136
A ty jsi ten největší, co?
Atlete?

237
00:16:20,030 --> 00:16:22,405
Ty máš největší koule, co?

238
00:16:24,430 --> 00:16:25,710
Tak se přesvědčíme.

239
00:16:28,510 --> 00:16:31,310
Má je jako křepelka,
jako křepelka.

240
00:16:32,390 --> 00:16:35,630
Jak dělá křepelka?
Tak šup, jak dělá křepelka?

241
00:16:36,230 --> 00:16:37,810
Já moc nerozumím ptákům.

242
00:16:38,590 --> 00:16:41,430
- Tak jak dělá slepice?
- Kokodák.

243
00:16:41,470 --> 00:16:42,490
Hlasitěji.

244
00:16:43,430 --> 00:16:45,390
- Kokodák.
- Hlasitěji.

245
00:16:46,470 --> 00:16:48,891
- Kokodák.
- Kokodák.

246
00:16:49,171 --> 00:16:50,271
Výborně.

247
00:16:52,230 --> 00:16:54,950
Helsinky, odveď ty děcka
a tohohle jako prvního.

248
00:16:56,030 --> 00:16:59,410
Dělej, blonďáku.
A ty taky, běž.

249
00:16:59,587 --> 00:17:01,267
Počkej, počkej.

250
00:17:04,950 --> 00:17:06,030
Jsi v pořádku?

251
00:17:07,390 --> 00:17:08,390
Nemůžete mi dát jiné?

252
00:17:10,505 --> 00:17:12,250
Ne, drahá, tohle není outlet.

253
00:17:12,630 --> 00:17:14,550
Sundáš si je a očistíš je.

254
00:17:15,310 --> 00:17:17,070
Já to udělám taky.

255
00:17:18,150 --> 00:17:21,230
Už je to víc než 50 hodin,
chodíme nahoru a dolů,

256
00:17:21,270 --> 00:17:22,590
tiskneme peníze…

257
00:17:23,870 --> 00:17:26,190
Je potřeba se osprchovat.

258
00:17:27,310 --> 00:17:28,810
Víš, co je tvůj problém?

259
00:17:29,230 --> 00:17:33,443
Nevíš, jaký máš potenciál.

260
00:17:34,575 --> 00:17:38,015
Muselas to pěkně zvorat,
když seš třídní otloukánek.

261
00:17:39,790 --> 00:17:41,870
Stále ještě můžeš být
královnou plesu.

262
00:17:41,969 --> 00:17:44,889
Není to tak těžké, je to jako
v amerických filmech,

263
00:17:45,304 --> 00:17:47,685
ve kterých otloukánkovi
sundají brýle

264
00:17:47,710 --> 00:17:50,750
a najednou… Bum a je z ní kočka.

265
00:17:50,928 --> 00:17:52,328
Nenosím brýle.

266
00:17:52,470 --> 00:17:54,228
Jasně, zlato.
Vím, že nenosíš brýle.

267
00:17:54,321 --> 00:17:56,881
Ale něco přece umíš, ne?

268
00:17:58,910 --> 00:17:59,950
Tancovat.

269
00:18:00,208 --> 00:18:02,283
Výborně.
A co tančíš?

270
00:18:02,870 --> 00:18:04,230
Klasické a moderní tance.

271
00:18:04,990 --> 00:18:05,990
Aha.

272
00:18:08,390 --> 00:18:10,664
Ještě něco, co dalšího umíš?

273
00:18:12,790 --> 00:18:13,870
Lovit.

274
00:18:14,950 --> 00:18:15,950
Lovit?

275
00:18:16,976 --> 00:18:18,056
Se zbraněmi?

276
00:18:20,727 --> 00:18:23,057
Tak sleduj.
Vykašli se na neviňátko.

277
00:18:23,792 --> 00:18:27,280
Tohle jim nažene větší strach,
protože musíš udělat jednu věc,

278
00:18:28,233 --> 00:18:30,692
musíš těm blbcům ukázat,
čeho jsi schopná.

279
00:18:31,630 --> 00:18:34,062
Ukázat jim, že nemáš strach.

280
00:18:35,104 --> 00:18:36,144
Sleduj.

281
00:18:38,030 --> 00:18:43,070
Musíš trpělivě čekat,
až nadejde tvá chvíle.

282
00:18:44,390 --> 00:18:47,350
Podíváš se jim do očí…

283
00:18:49,510 --> 00:18:51,030
a uděláš něco, co říká:

284
00:18:53,150 --> 00:18:57,182
"Jmenuju se Alison Parkerová
a jsem zkurvenej šéf."

285
00:18:57,612 --> 00:18:58,692
Bum.

286
00:19:00,270 --> 00:19:04,470
Řekni to ty, zopakuj to. Dívej se
na sebe a zopakuj to, řekni to.

287
00:19:04,830 --> 00:19:05,990
Dělej, řekni to.

288
00:19:07,590 --> 00:19:10,070
Jmenuju se Alison Parkerová
a jsem zkurvenej šéf.

289
00:19:10,710 --> 00:19:14,990
Dobře, ale musíš to myslet vážně.
Myslíš to vážně, dívej se na oči.

290
00:19:15,230 --> 00:19:18,190
Koukni, jaká seš superžena.
Zopakuj to.

291
00:19:19,230 --> 00:19:21,510
Jmenuju se Alison Parkerová
a jsem zkurvenej šéf.

292
00:19:21,550 --> 00:19:22,750
Cože seš?

293
00:19:22,830 --> 00:19:24,910
- Zkurvenej šéf.
- Cože seš?

294
00:19:24,950 --> 00:19:26,870
- Zkurvenej šéf!
- Cože seš?

295
00:19:26,910 --> 00:19:29,110
- Zkurvenej šéf!
- Cože seš?

296
00:19:29,150 --> 00:19:30,670
- Zkurvenej šéf!
- Bum!

297
00:19:46,879 --> 00:19:48,119
Už něco poslali?

298
00:19:58,510 --> 00:20:01,310
Promiň, vyřídím si soukromý hovor,

299
00:20:01,350 --> 00:20:03,670
mohla bys to ztlumit?
A nenahrávej to.

300
00:20:36,870 --> 00:20:39,270
- Haló?
- Ahoj, Salvo, tady Raquel.

301
00:20:40,950 --> 00:20:42,190
Ahoj.

302
00:20:43,990 --> 00:20:45,124
Promiňte…

303
00:20:46,190 --> 00:20:47,961
Volám nevhod?

304
00:20:48,550 --> 00:20:52,750
Ne, vůbec ne.
Právě jsem…

305
00:20:52,830 --> 00:20:54,350
cvičil na skládací lavičce.

306
00:20:54,830 --> 00:20:56,870
- Na skládací lavičce?
- Ano, to je…

307
00:20:56,950 --> 00:20:59,700
stroj na…
Na cvičení.

308
00:21:00,355 --> 00:21:03,441
Dobrá, dlouho vás nezdržím,
chtěla jsem se jen zeptat,

309
00:21:03,909 --> 00:21:07,170
jestli už jste vybral
nějaké místo na dnešní večeři.

310
00:21:07,870 --> 00:21:10,700
Upřímně, ještě ne.
Poslyšte,

311
00:21:11,262 --> 00:21:14,630
pokaždé když na internetu čtu
recenzi nějaké restaurace,

312
00:21:15,079 --> 00:21:18,179
tak mám chuť sejít se tam
jako vždycky, v Hanoji.

313
00:21:18,790 --> 00:21:20,210
To je dobrý nápad.

314
00:21:20,910 --> 00:21:22,878
<i>Experimenty necháme na jindy.</i>

315
00:21:23,986 --> 00:21:25,840
Co třeba v devět?

316
00:21:26,070 --> 00:21:28,342
Tak třeba v devět,
to se hodí.

317
00:21:29,314 --> 00:21:30,354
Výborně.

318
00:21:34,353 --> 00:21:35,353
Raquel.

319
00:21:36,930 --> 00:21:39,170
<i>Mám důležitou informaci
týkající se Retroxilu.</i>

320
00:21:42,045 --> 00:21:45,451
Teď mě všichni poslouchejte.
Chci, abyste šli znovu ven,

321
00:21:45,696 --> 00:21:47,168
<i>bude to jen na pět minut.</i>

322
00:21:52,470 --> 00:21:54,910
Nezdá se ti, že jsi
trochu paranoidní?

323
00:21:56,070 --> 00:21:57,950
Musím ti připomenout,
že mezi sebou máme krtka.

324
00:21:58,215 --> 00:22:01,935
Nemusí to být policista,
tímto stanem prochází spousta lidí.

325
00:22:02,150 --> 00:22:05,325
<i>Třeba lékaři, civilní obrana,
městská policie…</i>

326
00:22:05,630 --> 00:22:07,681
Byl tady i tvůj kámoš z kavárny.

327
00:22:12,630 --> 00:22:14,210
Dobře. Tak co máš?

328
00:22:16,070 --> 00:22:18,310
Jak už jsem ti říkal,
Retroxil je lék,

329
00:22:18,350 --> 00:22:20,830
který se používá na léčbu Parkinsona,
experimentují s ním

330
00:22:20,870 --> 00:22:23,950
na některé svalové dystrofie,
jako Helmerova myopatie.

331
00:22:24,430 --> 00:22:26,296
Aplikuje se nitrožilně.

332
00:22:27,190 --> 00:22:28,590
A protože je to lék na objednávku,

333
00:22:28,670 --> 00:22:30,670
mají všechny pacienty
velmi dobře evidované.

334
00:22:30,750 --> 00:22:33,390
Předpokládám, že lékárny
dělají vždy stejnou objednávku

335
00:22:33,470 --> 00:22:34,790
pro stejné pacienty.

336
00:22:34,870 --> 00:22:36,000
- Ne?
- Přesně tak.

337
00:22:36,120 --> 00:22:38,230
<i>Ale v Toledu zaznamenali
neobvyklou žádost.</i>

338
00:22:38,270 --> 00:22:41,110
Podívej, za posledních pět měsíců
distributor poslal

339
00:22:41,150 --> 00:22:43,643
léky pro léčbu
snad čtyřiceti pacientů.

340
00:22:45,070 --> 00:22:46,710
A v Toledu není čtyřicet pacientů.

341
00:22:46,750 --> 00:22:49,230
Ne, v celém regionu
Castilla-La Mancha jsou jen tři.

342
00:22:50,230 --> 00:22:51,790
Kde jsou ty lékárny?

343
00:22:55,910 --> 00:22:57,150
Všechny jsou v...

344
00:22:58,917 --> 00:23:01,637
Okolo Illescas, v okruhu 35 km.

345
00:23:03,030 --> 00:23:05,150
<i>A kde se uskutečnila
poslední koupě?</i>

346
00:23:06,665 --> 00:23:08,985
Podívej, tady, v Palomeque,
18. října.

347
00:23:12,070 --> 00:23:14,470
Jen tři dny před přepadením
Státní tiskárny.

348
00:23:15,430 --> 00:23:17,430
Koupili deset krabiček tohoto léku.

349
00:23:19,430 --> 00:23:21,550
Zajisti mi povolení
od soudce Andradeho

350
00:23:21,590 --> 00:23:23,270
<i>a jeď do té lékárny, sám.</i>

351
00:23:23,350 --> 00:23:26,403
<i>Chci, abys prošel všechny
záznamy o nákupech.</i>

352
00:23:26,485 --> 00:23:27,945
Třeba něco najdeš.

353
00:23:29,350 --> 00:23:31,270
Prosím tě, s nikým o tom nemluv.

354
00:23:31,310 --> 00:23:32,310
Jistě.

355
00:23:35,670 --> 00:23:37,270
Mimochodem, Raquel ...

356
00:23:42,386 --> 00:23:43,386
Víš...

357
00:23:44,710 --> 00:23:47,690
Nechci, aby sis myslela,
že kvůli tomu, co jsem ti řekl včera,

358
00:23:48,310 --> 00:23:50,210
jsem na tom s Mari Carmen špatně.

359
00:23:51,670 --> 00:23:56,230
Dnes ráno...
Jsme se milovali.

360
00:24:02,409 --> 00:24:03,409
<i>Ano.</i>

361
00:24:04,870 --> 00:24:07,470
- To je dobře, ne?
- Jo, jo.

362
00:24:10,830 --> 00:24:12,410
Už můžete všichni dovnitř.

363
00:24:25,710 --> 00:24:29,050
Arturito, mám pro tebe
milé překvapení.

364
00:24:33,030 --> 00:24:35,910
Víš, chci, abys věděl, že já...

365
00:24:36,670 --> 00:24:38,310
Respektuji jakoukoliv volbu.

366
00:24:38,790 --> 00:24:42,670
Můj bratr je taky homosexuál,
bydlí v Sitges a...

367
00:24:43,490 --> 00:24:46,770
On to ještě otevřeně nepřiznal,

368
00:24:47,216 --> 00:24:49,296
ale všichni z rodiny
si to o něm myslí.

369
00:24:50,630 --> 00:24:52,150
Chodí na pilates a...

370
00:24:54,322 --> 00:24:56,702
Tyhle dveře bych raději neotevíral.

371
00:24:57,870 --> 00:24:59,030
Abych byl upřímný.

372
00:25:01,560 --> 00:25:04,160
O jakých dveřích to mluvíš?
Já nerozumět.

373
00:25:16,270 --> 00:25:18,790
Tohle je to milé překvapení,
o kterém jsem mluvil.

374
00:25:22,150 --> 00:25:23,630
O těch dveřích si promluvíme jindy.

375
00:25:23,670 --> 00:25:27,337
Helsinky, nech je o samotě,
musí si promluvit.

376
00:25:50,083 --> 00:25:51,765
Myslel jsem, že tě zabili.

377
00:26:02,698 --> 00:26:05,538
Přísahám, že jsem tušil,
že tě ještě uvidím.

378
00:26:06,110 --> 00:26:07,649
A to mi dávalo sílu.

379
00:26:09,110 --> 00:26:12,630
I v té chvíli,
kdy jsem bojoval o život.

380
00:26:12,952 --> 00:26:14,932
Byla jsi tam, nikdy jsi neodešla.

381
00:26:54,390 --> 00:26:56,070
Tohle se mi ještě nestalo.

382
00:27:04,350 --> 00:27:06,190
Přísahám, že tě odsud dostanu.

383
00:27:06,590 --> 00:27:07,610
Má lásko.

384
00:27:18,270 --> 00:27:19,630
Už je posílají?

385
00:27:21,376 --> 00:27:22,856
Pusť video s tou holkou.

386
00:27:22,990 --> 00:27:25,830
<i>Jmenuji se Ariadna Cascalesová
a jsem v pořádku,</i>

387
00:27:26,550 --> 00:27:27,910
<i>fyzicky i duševně.</i>

388
00:27:28,296 --> 00:27:30,656
<i>Únosci s námi jednají dobře,</i>

389
00:27:30,708 --> 00:27:32,168
<i>nemohu si na nic stěžovat.</i>

390
00:27:32,390 --> 00:27:34,690
Vedle rukojmího
běží dnešní zprávy.

391
00:27:35,064 --> 00:27:37,384
<i>- Zdravím svou rodinu.
- Tak v čem je problém?</i>

392
00:27:37,630 --> 00:27:39,335
Ajťáci analyzovali video

393
00:27:39,544 --> 00:27:42,084
a vypadá to, že použili
program na editaci videa.

394
00:27:43,259 --> 00:27:45,075
Chceš říct, že během 40 minut

395
00:27:45,454 --> 00:27:47,590
tam byli schopni dát
speciální efekty?

396
00:27:47,830 --> 00:27:48,950
Myslíme si,

397
00:27:49,070 --> 00:27:51,750
že přes starší video nahráli
video se zprávami.

398
00:27:52,030 --> 00:27:55,570
Jeho kvalita nám nedovoluje použít ho
jako skutečný důkaz, že je naživu.

399
00:27:57,304 --> 00:27:58,849
Kvalitu snížili na 240 pixelů

400
00:27:59,055 --> 00:28:01,425
a udělali to schválně,
to je špatné znamení.

401
00:28:01,510 --> 00:28:05,590
Výstřely ve Státní tiskárně jsou
hlavním tématem všech zpráv v zemi.

402
00:28:05,870 --> 00:28:07,950
Tisk žádá alespoň nějaký vzkaz.

403
00:28:08,270 --> 00:28:11,469
a vláda... abychom šli dovnitř.

404
00:28:13,087 --> 00:28:15,287
- Potřebuji čas.
- A já lifting tváře,

405
00:28:15,570 --> 00:28:17,650
ale chtějí, abychom už šli dovnitř.

406
00:28:19,790 --> 00:28:21,090
Dejte mi dvě hodiny.

407
00:28:21,611 --> 00:28:25,331
Jestli do dvou hodin neseženu důkazy,
že jsou naživu, tak půjdeme dovnitř.

408
00:28:26,270 --> 00:28:27,310
Dobře.

409
00:28:32,070 --> 00:28:34,670
<i>Zmanipulovat ty důkazy
nebylo moc chytré.</i>

410
00:28:34,910 --> 00:28:36,337
<i>Řekla bych, že to bylo...</i>

411
00:28:36,499 --> 00:28:37,559
<i>tak trochu naivní.</i>

412
00:28:37,750 --> 00:28:39,110
<i>Prosím vás, inspektorko,</i>

413
00:28:39,190 --> 00:28:40,870
nemůžeme náš vztah redukovat

414
00:28:40,950 --> 00:28:43,590
na tyto strohé zprávy a hodnocení,
aniž bychom se zeptali...

415
00:28:43,670 --> 00:28:45,670
<i>"Jak se máte?"
"Jak to dnes šlo?"</i>

416
00:28:45,750 --> 00:28:48,270
<i>Jdete přímo k věci.
Neříkejte mi, že jste taková.</i>

417
00:28:48,310 --> 00:28:51,430
Podívejte se, já opravdu
nemám čas na hlouposti.

418
00:28:51,670 --> 00:28:53,270
<i>Těch patnáct vteřin,
o které přijdeme,</i>

419
00:28:53,350 --> 00:28:55,030
<i>přece nezmění naše životy.</i>

420
00:28:55,110 --> 00:28:56,170
<i>Řekněte mi...</i>

421
00:28:56,310 --> 00:28:58,030
Dejme tomu, že někoho poznáte

422
00:28:58,990 --> 00:29:01,750
a vyspíte se s ním.

423
00:29:01,946 --> 00:29:05,826
<i>Patříte mezi ženy, které
se probudí uprostřed noci a...</i>

424
00:29:06,055 --> 00:29:09,855
Utečou, aniž by si zapamatovaly
jeho jméno? To vás naplňuje?

425
00:29:10,030 --> 00:29:12,630
Pravdou je, že bych
to ráda udělala.

426
00:29:13,110 --> 00:29:15,330
<i>Ale jsem naprogramovaná</i>

427
00:29:15,355 --> 00:29:17,439
dělat nejdříve jiné věci.

428
00:29:18,536 --> 00:29:21,469
Třeba si povídat,
smát se, bavit se o životě,

429
00:29:21,590 --> 00:29:24,630
jít na kafe, na procházku,
do kina, jít tančit.

430
00:29:24,710 --> 00:29:26,510
<i>Bez těchto věcí...</i>

431
00:29:26,910 --> 00:29:29,037
<i>asi nepůjdu s nikým do postele.</i>

432
00:29:29,230 --> 00:29:31,230
Klidně si o mně myslete,
že jsem staromódní.

433
00:29:31,299 --> 00:29:32,339
To ne.

434
00:29:32,910 --> 00:29:35,610
Já mám taky stejné priority,

435
00:29:35,689 --> 00:29:37,349
ale ještě jednu bych přidal:

436
00:29:39,390 --> 00:29:40,550
jít na karaoke.

437
00:29:41,082 --> 00:29:42,582
<i>Můžete si myslet,
že jsem zvláštní...</i>

438
00:29:42,705 --> 00:29:45,110
ale nedokážu si to odpustit,
mám to strašně rád, zbožňuji to.

439
00:29:45,177 --> 00:29:47,217
Ale k věci, nechci vás dál zdržovat.

440
00:29:47,848 --> 00:29:49,368
<i>- Povídejte.
- Je to velice jednoduché.</i>

441
00:29:49,448 --> 00:29:51,648
Ty důkazy, že jsou rukojmí
naživu, nemají žádnou váhu,

442
00:29:51,699 --> 00:29:53,459
takže nemáme jinou možnost,
než jít dovnitř.

443
00:29:54,150 --> 00:29:56,550
<i>Můžeme to udělat
buďto v klidu,</i>

444
00:29:56,870 --> 00:29:58,350
<i>nebo je osvobodíme</i>

445
00:29:58,430 --> 00:29:59,870
s použitím plynu a dělostřelectva.

446
00:29:59,943 --> 00:30:02,283
<i>Počkejte chvíli, nevím,
jestli jsem to správně pochopil.</i>

447
00:30:03,030 --> 00:30:04,790
Žádáte mě, abych vám
dovolil jít dovnitř?

448
00:30:04,842 --> 00:30:05,982
<i>Vyberte si:</i>

449
00:30:06,226 --> 00:30:07,746
buďto na vás pošlu tanky,

450
00:30:08,938 --> 00:30:12,590
nebo si spolu dáme kafe a ukážete
mi, že jsou všichni rukojmí naživu.

451
00:30:15,390 --> 00:30:17,150
Bude mi potěšením vás přijmout.

452
00:30:18,344 --> 00:30:21,144
Nevím, jestli dojde i na karaoke,
ale nemohu odmítnout.

453
00:30:29,150 --> 00:30:31,430
Raquel, nedovolím, abys tam šla.

454
00:30:31,470 --> 00:30:33,230
Tady dávám rozkazy já, ne ty.

455
00:30:34,855 --> 00:30:36,135
- Dobře.
- Ángeli.

456
00:30:38,063 --> 00:30:39,143
Omlouvám se.

457
00:30:41,303 --> 00:30:44,250
Myslím, že je teď víc práce
tam venku než tady.

458
00:30:44,830 --> 00:30:48,110
Ty jsi navíc jediná osoba,
které můžu důvěřovat.

459
00:30:51,270 --> 00:30:54,154
Dámy a pánové,

460
00:30:56,310 --> 00:30:57,350
půjdeme dovnitř.

461
00:31:17,750 --> 00:31:19,150
Ruce nahoru.

462
00:31:23,750 --> 00:31:24,750
Prohledej ji.

463
00:31:30,230 --> 00:31:31,230
Nohy.

464
00:31:35,670 --> 00:31:36,910
Kde je Profesor?

465
00:31:40,910 --> 00:31:44,190
Požádal mě, abych ho omluvil,
ale z důvodu zachování diskrétnosti

466
00:31:44,230 --> 00:31:45,550
tu nemůže být přítomen.

467
00:31:46,150 --> 00:31:48,670
Představte si, že jeho tvář
ještě není na titulních stránkách

468
00:31:48,710 --> 00:31:49,750
jako ty naše.

469
00:31:51,183 --> 00:31:52,263
Nemá zbraň.

470
00:31:53,430 --> 00:31:55,509
Río, jsi na řadě, máš tu čest.

471
00:32:01,750 --> 00:32:02,770
Promiňte, ale...

472
00:32:03,047 --> 00:32:04,567
<i>musíme být pečliví.</i>

473
00:32:18,951 --> 00:32:20,031
Raquel.

474
00:32:22,065 --> 00:32:24,965
Vím, že se o policistech říká, že jsou
blbci, ale někdy to tak i vypadá.

475
00:32:24,990 --> 00:32:27,540
Vážně jste si myslela, že byste
sem mohla propašovat mikrofon?

476
00:32:27,660 --> 00:32:30,500
A vy zase že mí lidé se nebudou
starat o mojí bezpečnost?

477
00:32:31,615 --> 00:32:33,615
Tokio, běž znovu
prošacovat inspektorku,

478
00:32:33,710 --> 00:32:36,750
ale tentokrát s trochu
větším zapálením, vždyť víš.

479
00:33:12,870 --> 00:33:16,510
Žasnu údivem. Policie
se svou nejnovější technologií,

480
00:33:16,550 --> 00:33:18,350
perianálním mikrofonem.

481
00:33:20,510 --> 00:33:21,790
Zbav se toho.

482
00:33:22,710 --> 00:33:23,990
Už jste skončila?

483
00:33:25,470 --> 00:33:26,950
Pojďte laskavě za mnou.

484
00:33:27,670 --> 00:33:30,990
<i>V té chvíli tam Río
zůstal stát jako opařený.</i>

485
00:33:34,630 --> 00:33:37,990
<i>Blesk, tak mu říkala máma,
když byl malý</i>

486
00:33:38,326 --> 00:33:40,766
<i>a za letních večerů běhal venku.</i>

487
00:33:41,070 --> 00:33:43,210
<i>Říkala, že z něj bude
olympijský šampion,</i>

488
00:33:43,504 --> 00:33:45,464
<i>ale sport vyměnil za konzole</i>

489
00:33:45,590 --> 00:33:49,230
<i>a pobyt na čerstvém vzduchu
za riziko, že skončí ve vězení.</i>

490
00:33:51,230 --> 00:33:52,630
Soudce Andrade,

491
00:33:52,710 --> 00:33:53,950
tady zástupce Rubio

492
00:33:54,373 --> 00:33:57,533
z přepadení s rukojmími
ve Státní tiskárně peněz a cenin.

493
00:33:57,830 --> 00:33:59,470
Volám vám, protože potřebujeme

494
00:33:59,510 --> 00:34:02,790
povolení k prohlídce a zabavení
majetku v jedné lékárně v Toledu.

495
00:34:04,624 --> 00:34:05,704
Ano.

496
00:34:06,304 --> 00:34:08,884
Ano, jsme na stopě jednoho z lupičů.

497
00:34:13,913 --> 00:34:14,953
Dobře.

498
00:34:19,866 --> 00:34:21,761
Dobře. Myslíme si,

499
00:34:21,839 --> 00:34:25,870
že jim někdo předává
informace zvenčí,

500
00:34:25,910 --> 00:34:28,610
takže bych vás žádal
o absolutní diskrétnost, prosím.

501
00:34:30,248 --> 00:34:33,448
Dobře, rozumím.
Mockrát děkuji.

502
00:34:33,891 --> 00:34:35,051
Na shledanou.

503
00:34:42,859 --> 00:34:44,820
Jestli hledáte Raquel, tak tu není.

504
00:34:45,145 --> 00:34:47,905
Ne, přišel jsem si
jen něco dát.

505
00:34:48,750 --> 00:34:51,790
<i>Takhle policejní obklíčení
stále více svírá</i>

506
00:34:51,830 --> 00:34:54,350
<i>skupinu lupičů, která minulý pátek</i>

507
00:34:54,390 --> 00:34:56,150
<i>- přepadla Státní tiskárnu...
- Promiňte,</i>

508
00:34:56,230 --> 00:34:57,950
jak to jde s tím přepadením?
Protože...

509
00:34:58,630 --> 00:35:00,317
jsem slyšel, že se tam střílelo

510
00:35:00,549 --> 00:35:02,690
a vypadá to, že se to
celé trochu protáhne, že?

511
00:35:02,984 --> 00:35:06,281
- Ne, už brzo bude po všem.
- Vážně?

512
00:35:06,447 --> 00:35:07,517
Ano.

513
00:35:07,570 --> 00:35:10,038
Tak to jsem rád,
to mě moc těší, protože...

514
00:35:10,550 --> 00:35:12,950
Panebože, dokážu si představit,
jak ti nebozí lidé

515
00:35:12,990 --> 00:35:15,110
musí trpět, myslím ti rukojmí.

516
00:35:15,271 --> 00:35:16,871
O vás nemluvě.

517
00:35:24,686 --> 00:35:27,426
- Vy tady poblíž pracujete?
- Ano, hned vedle.

518
00:35:28,820 --> 00:35:31,178
Raquel mi říkala,
že jste nezaměstnaný...

519
00:35:34,247 --> 00:35:37,267
Před několika měsíci jsem přišel
o práci, takže se teď...

520
00:35:37,847 --> 00:35:39,990
- snažím založit vlastní firmu.
- Aha.

521
00:35:40,190 --> 00:35:43,113
- No, je to jen malá firmička...
- Jste podnikatel.

522
00:35:43,435 --> 00:35:44,475
Ano.

523
00:35:45,312 --> 00:35:46,892
A čím se ta firma zabývá?

524
00:35:48,856 --> 00:35:50,016
Jablečným moštem.

525
00:35:50,368 --> 00:35:52,653
- To snad ne!
- Bio mošt.

526
00:35:53,270 --> 00:35:55,570
- Moje máma byla z Ovieda.
- To není možné.

527
00:35:55,655 --> 00:35:56,995
Ano, ano.

528
00:35:58,457 --> 00:36:00,957
Vyrábím ho sám v dílně,
kterou mám tady.

529
00:36:01,404 --> 00:36:03,444
Já pil místo
mateřského mléka mošt.

530
00:36:05,785 --> 00:36:08,190
Ano, můj děda
měl jablečný sad.

531
00:36:08,230 --> 00:36:10,950
Byl to malý sad.
Tak jsem se do toho pustil.

532
00:36:11,332 --> 00:36:13,612
- A dílnu máte tady poblíž?
- Ano, kousek odsud.

533
00:36:13,738 --> 00:36:16,418
- Rád bych ho ochutnal.
- Jistě, jsme domluveni.

534
00:36:17,692 --> 00:36:20,252
- Jednoho dne vám přinesu láhev.
- Děkuji.

535
00:36:31,359 --> 00:36:33,430
Profesor mi řekl,
že jste chtěla kávu.

536
00:36:33,549 --> 00:36:35,309
Přinesl jsem vám bez kofeinu.

537
00:36:35,630 --> 00:36:37,310
Abyste se pak mohla vyspat.

538
00:36:45,790 --> 00:36:47,630
Začneme s důkazy,
že jsou rukojmí naživu.

539
00:36:47,950 --> 00:36:49,030
Začneme!

540
00:36:49,987 --> 00:36:51,974
Na úvod tu máme
Artura Romána,

541
00:36:52,000 --> 00:36:54,125
ředitele Státní tiskárny
peněz a cenin.

542
00:36:54,190 --> 00:36:56,690
Chcete mi je sem vodit
jednoho po druhém?

543
00:36:57,127 --> 00:36:58,176
Přesně tak.

544
00:36:58,863 --> 00:37:00,630
Abyste se v tom neztratila.

545
00:37:09,233 --> 00:37:10,233
Arturo...

546
00:37:11,551 --> 00:37:13,561
Tahle paní je Raquel Murillová,

547
00:37:14,409 --> 00:37:16,809
inspektorka, která nařídila,
aby na tebe vystřelili.

548
00:37:17,070 --> 00:37:19,827
Ale neboj se,
důkladně jsme ji prošacovali

549
00:37:20,150 --> 00:37:23,271
a nemá zbraň.
Prosím, buďte na něj něžná.

550
00:37:23,838 --> 00:37:26,065
Arturo je velice citlivý

551
00:37:27,297 --> 00:37:29,031
a má menší trauma.

552
00:37:30,144 --> 00:37:31,644
Jak se vám daří, Arturo?

553
00:37:32,423 --> 00:37:33,743
Už jsem měl lepší dny.

554
00:37:34,830 --> 00:37:36,310
Chtěla jsem se vám omluvit...

555
00:37:37,190 --> 00:37:40,658
jménem policie
a samozřejmě i mým vlastním.

556
00:37:42,262 --> 00:37:46,002
Byla to neodpustitelná chyba
a doufám, že se brzy uzdravíte.

557
00:37:50,321 --> 00:37:51,341
Dobře.

558
00:37:52,194 --> 00:37:55,294
- Můžete poslat dalšího.
- Nebuďte nedočkavá, prosím.

559
00:37:55,710 --> 00:37:58,910
Navíc jsme tak laskaví,
že můžete vyzpovídat všechny.

560
00:37:59,450 --> 00:38:01,870
Je mi líto, ale nemůžu
tady strávit celý den.

561
00:38:02,110 --> 00:38:05,370
To je škoda, začínal
jsem si dělat naděje.

562
00:38:15,920 --> 00:38:17,200
Mám nůžky.

563
00:38:18,604 --> 00:38:19,724
Cože?

564
00:38:20,430 --> 00:38:22,590
Vzala jsem je ze strachu,
ale s nimi jsem v nebezpečí.

565
00:38:22,670 --> 00:38:23,870
O čem to mluvíš?

566
00:38:24,607 --> 00:38:27,467
Co děláš? Schovej to, dostaneš
nás do pěknýho průšvihu.

567
00:38:27,498 --> 00:38:28,578
Ne, já je nechci.

568
00:38:28,630 --> 00:38:30,430
- Vyhodím je přímo tady.
- Vem si je.

569
00:38:30,470 --> 00:38:32,430
- Nechci je.
- Prosím.

570
00:38:32,550 --> 00:38:34,894
- Dej mi je!
- Arturito.

571
00:38:40,470 --> 00:38:41,550
Pojď se mnou.

572
00:38:54,070 --> 00:38:55,570
Co to bylo za výstřely?

573
00:38:57,773 --> 00:38:59,013
Prosím.

574
00:39:13,128 --> 00:39:14,568
Všechny nás zabijou.

575
00:39:16,600 --> 00:39:17,640
Jednu po druhé.

576
00:39:18,122 --> 00:39:21,482
<i>Jeden po druhém,
postupně se před inspektorkou</i>

577
00:39:21,552 --> 00:39:23,032
<i>vystřídali všichni rukojmí.</i>

578
00:39:23,190 --> 00:39:26,010
- Zacházeli s vámi dobře?
- Nemohu si stěžovat.

579
00:39:26,147 --> 00:39:29,607
<i>Jako když se děti chodí dívat
na Tři krále v obchodním centru.</i>

580
00:39:29,950 --> 00:39:32,599
- Spala jste?
- Odpočinula jsem si.

581
00:39:41,310 --> 00:39:43,050
Tahle mi připomíná mojí tetu.

582
00:39:44,870 --> 00:39:46,190
I když už je mrtvá.

583
00:39:48,470 --> 00:39:49,790
Už jste si dala kafe?

584
00:40:06,190 --> 00:40:09,850
Ten, co právě přichází, je mi
strašně sympatický. Vůbec nemluví.

585
00:40:23,950 --> 00:40:27,706
Ať tě ani nenapadne
říct něco o tom výstřelu, jasný?

586
00:40:31,190 --> 00:40:32,869
- Mónico?
- Ano.

587
00:40:33,976 --> 00:40:35,336
Jste v pořádku?

588
00:40:36,870 --> 00:40:38,250
Je mi trochu nevolno.

589
00:40:41,110 --> 00:40:42,390
Protože jsem těhotná.

590
00:40:44,630 --> 00:40:47,390
Promiňte, že se na to ptám,
ale to vy jste požádala

591
00:40:47,430 --> 00:40:49,517
- o potratovou pilulku?
- Ano.

592
00:40:51,750 --> 00:40:54,570
Ano, to jsem byla já,
ale rozmyslela jsem si to.

593
00:40:57,910 --> 00:41:00,225
Nevím, jestli se odsud dostanu...

594
00:41:01,870 --> 00:41:04,990
Pokud ano, nevím, jestli budu
schopná se o to dítě postarat...

595
00:41:05,470 --> 00:41:07,770
ale ráda bych pokračovala
v těhotenství.

596
00:41:12,870 --> 00:41:14,130
To zvládnete.

597
00:41:17,470 --> 00:41:19,570
I když se věci zkomplikují,

598
00:41:20,750 --> 00:41:22,377
děti to vždycky zvládnou.

599
00:41:23,282 --> 00:41:25,587
Problém nastává,
když jsme starší.

600
00:41:34,528 --> 00:41:37,528
Pokud něco znám, inspektorko,
tak právě ženy a děti,

601
00:41:37,986 --> 00:41:41,312
takže si nedělejte starosti,
o matku bude dobře postaráno.

602
00:41:41,415 --> 00:41:43,055
Ať sem jde další, prosím.

603
00:42:04,470 --> 00:42:05,910
Mónico, jsi v pořádku?

604
00:42:07,331 --> 00:42:10,144
- Taky jsi byla u inspektorky?
- Na co se tě ptala?

605
00:42:10,262 --> 00:42:11,712
Jestli jsem v pořádku...

606
00:42:11,860 --> 00:42:13,164
jestli jsem si odpočinula.

607
00:42:13,196 --> 00:42:15,052
A řekli mi,
abych nic neříkala o tom zranění.

608
00:42:15,139 --> 00:42:16,869
Potřebují potvrzení,
že jsou lidi naživu.

609
00:42:16,978 --> 00:42:18,568
Naštěstí jsme všichni v pořádku.

610
00:42:18,637 --> 00:42:19,727
Ne, naštěstí ne.

611
00:42:19,767 --> 00:42:22,087
Právě naopak.
Kdyby se nepotvrdilo, že jsme naživu,

612
00:42:22,190 --> 00:42:24,210
došlo by jim, že tu něco nesedí.

613
00:42:24,430 --> 00:42:27,070
Vtrhli by dovnitř. Nezbývalo by
jim nic jiného, než jít dovnitř.

614
00:42:33,510 --> 00:42:34,810
Poslouchej mě, Alison.

615
00:42:35,870 --> 00:42:37,545
Jedině ty nás odsud můžeš dostat,

616
00:42:37,619 --> 00:42:39,801
musíš zmizet po dobu
podávání důkazů.

617
00:42:39,876 --> 00:42:42,156
- Je tady jeden dobře schovaný trezor.
- Ne.

618
00:42:42,274 --> 00:42:44,974
Musíš jen vlézt dovnitř
a zamknout se zevnitř.

619
00:42:45,070 --> 00:42:47,550
- Je tam číselná kombinace.
- To nemůžu udělat.

620
00:42:47,630 --> 00:42:48,960
Jsi naše propustka.

621
00:42:49,437 --> 00:42:51,680
Jestli se neukážeš,
nebudou mít jinou možnost,

622
00:42:51,800 --> 00:42:54,190
než jít pro tebe.
Nic jiného jim nezbude.

623
00:42:54,670 --> 00:42:56,450
Musíš to udělat.
Je to velice snadné.

624
00:42:56,566 --> 00:43:00,445
29175232. Dokážeš to?

625
00:43:00,562 --> 00:43:02,475
29137...

626
00:43:02,630 --> 00:43:05,070
- 29175.
- 2917...

627
00:43:05,161 --> 00:43:07,681
- 5.
- 29175372.

628
00:43:07,807 --> 00:43:11,127
- 29175232.
- 29137...

629
00:43:11,230 --> 00:43:13,310
- 29175...
- Arturo, nech ji!

630
00:43:14,070 --> 00:43:16,630
Nech ji. Nevidíš, že nemáme
ani tu nejmenší šanci?

631
00:43:16,670 --> 00:43:19,550
- Mě postřelili, tebe...
- Všechno bude dobrý. Poslechni mě.

632
00:43:21,110 --> 00:43:23,070
Sehnal jsem nůžky.
Poslouchej...

633
00:43:23,950 --> 00:43:26,710
- Jestli na tebe zaútočí, použij je.
- O čem to mluvíš, Arturo?

634
00:43:26,750 --> 00:43:28,810
- Poslouchej mě. Použij je.
- Já je nechci.

635
00:43:36,030 --> 00:43:38,010
Řekli mi, že se ti otevřela rána.

636
00:43:38,544 --> 00:43:40,784
Snažila jsem se nekulhat,
aby si toho nevšimli

637
00:43:40,887 --> 00:43:42,647
a myslím, že mi povolil jeden steh.

638
00:43:43,470 --> 00:43:45,070
Můžeme se na to podívat?

639
00:43:46,070 --> 00:43:47,070
Dobře.

640
00:43:51,470 --> 00:43:52,900
Je nutné, aby se svlékla?

641
00:43:53,000 --> 00:43:55,030
Jak mě má ošetřit,
když se nesvléknu?

642
00:44:04,470 --> 00:44:06,090
Vidíte tady ty zlaté mince?

643
00:44:07,578 --> 00:44:10,338
Našli je v žaludku
jednoho španělského námořníka.

644
00:44:10,938 --> 00:44:12,058
Mumifikovaného.

645
00:44:13,601 --> 00:44:16,321
Kapitán očividně
přišel na to, že ukradl

646
00:44:16,462 --> 00:44:18,822
část nákladu,
který převáželi ze Západní Indie.

647
00:44:19,830 --> 00:44:22,910
Donutil ho spolykat všechny mince,
které šlohnul, jednu po druhé,

648
00:44:22,950 --> 00:44:24,170
dokud se neudusil.

649
00:44:25,430 --> 00:44:28,290
Představte si, že bychom
použili stejný trest.

650
00:44:29,464 --> 00:44:32,202
Skončili bychom jako
šestidveřová vestavěná skříň.

651
00:44:38,910 --> 00:44:40,790
S vámi je ale zábava, inspektorko.

652
00:44:40,830 --> 00:44:42,950
Nepřišla jsem sem
vyprávět vtipy, Fonolloso.

653
00:44:42,990 --> 00:44:44,990
Ještě zbývají čtyři policisté,

654
00:44:45,030 --> 00:44:47,477
11 členů ochranky a tři mladiství

655
00:44:47,648 --> 00:44:49,008
včetně Alison Parkerové.

656
00:44:49,150 --> 00:44:52,110
Prosím vás, musíte se uvolnit.
Nebuďte nedočkavá.

657
00:44:53,030 --> 00:44:55,430
Moučník se vždy nechává
až na konec.

658
00:44:55,470 --> 00:44:58,530
Ano, ale na moučník
se čeká už strašně dlouho

659
00:44:58,910 --> 00:45:01,190
a bojím se,
že budu mít zažívací potíže.

660
00:45:01,668 --> 00:45:03,508
Chci okamžitě vidět Parkerovou.

661
00:45:04,070 --> 00:45:05,390
Upravuje se.

662
00:45:06,455 --> 00:45:09,295
Však víte, jací jsou mladí lidé.
Jsou tak ješitní.

663
00:45:09,806 --> 00:45:12,407
Myslím, že hluboko uvnitř
se nachází nejistota,

664
00:45:12,510 --> 00:45:14,796
která provází některé
ženy celý život.

665
00:45:19,887 --> 00:45:21,067
Co je s těmi psy?

666
00:45:21,152 --> 00:45:22,752
Helsinky je vyndává z klece.

667
00:45:22,968 --> 00:45:23,968
Vstávej.

668
00:45:27,870 --> 00:45:32,270
Usmívejte se, přišla se na vás podívat
vaše šéfová. Dělejte, vstávejte.

669
00:45:32,590 --> 00:45:36,210
<i>V tom tichu mohla
inspektorka Murillová slyšet stroje,</i>

670
00:45:36,330 --> 00:45:38,750
<i>které jely na plný výkon
a tiskly bankovky.</i>

671
00:45:38,790 --> 00:45:40,990
<i>Uvědomila si,
že jsme ji oklamali,</i>

672
00:45:41,385 --> 00:45:43,265
<i>že ty výstřely byly fingované</i>

673
00:45:43,599 --> 00:45:45,879
<i>a její návštěva v muzeu
posloužila jen k tomu,</i>

674
00:45:45,990 --> 00:45:49,279
<i>aby nám darovala dvě hodiny,
během nichž byla mimo hru.</i>

675
00:45:49,594 --> 00:45:53,114
<i>A my jsme získali dalších
16 miliónů euro.</i>

676
00:45:53,939 --> 00:45:56,729
<i>Profesor měl pravdu.
Během tohoto přepadení</i>

677
00:45:57,385 --> 00:45:59,312
<i>zatracenej čas znamenal peníze.</i>

678
00:45:59,520 --> 00:46:01,670
V naší první hodině
jsem vám řekl,

679
00:46:02,157 --> 00:46:04,669
že svým způsobem
nebudeme krást.

680
00:46:05,510 --> 00:46:08,170
Nebudeme krást nic,
co někomu patří, je to tak?

681
00:46:09,418 --> 00:46:10,498
Dobře.

682
00:46:12,736 --> 00:46:13,936
Lhal jsem vám.

683
00:46:15,412 --> 00:46:17,479
Protože něco krást budeme,

684
00:46:19,194 --> 00:46:21,914
budeme krást policii čas.

685
00:46:23,282 --> 00:46:24,822
Nastražíme jim pasti,

686
00:46:25,478 --> 00:46:28,258
oni se do nich chytí
a my je zavedeme do slepé uličky.

687
00:46:29,129 --> 00:46:31,765
Nebudou se moci soustředit
na svůj hlavní úkol,

688
00:46:31,790 --> 00:46:35,530
dostat nás všechny ven.
A když budeme mít jejich čas...

689
00:46:36,150 --> 00:46:37,310
a pozornost,

690
00:46:38,767 --> 00:46:40,447
budeme ji muset jen protáhnout.

691
00:46:41,950 --> 00:46:44,470
Natáhnout ji,
jako kdyby to byla žvýkačka.

692
00:46:45,150 --> 00:46:47,330
A stroje zatím pojedou o sto šest.

693
00:46:49,827 --> 00:46:51,107
Nejsou hloupí,

694
00:46:52,390 --> 00:46:55,230
v určité chvíli si uvědomí,
že je to celé jen hra,

695
00:46:55,313 --> 00:46:58,150
že to není nic víc, než jen trik
k odvedení jejich pozornosti

696
00:46:58,190 --> 00:47:00,070
a neustálému tisku peněz.

697
00:47:01,950 --> 00:47:04,790
I v té chvíli nebudou moci nic dělat,

698
00:47:06,150 --> 00:47:10,023
protože jejich povinností je
vyřešit tohle přepadení bez obětí.

699
00:47:13,255 --> 00:47:14,715
<i>Vypadalo to jednoduše.</i>

700
00:47:15,503 --> 00:47:17,603
<i>Možná kdyby tomu
šéfoval jiný inspektor.</i>

701
00:47:18,291 --> 00:47:20,591
<i>Ale Raquel byla žena ve světě mužů,</i>

702
00:47:21,390 --> 00:47:23,550
<i>svobodná matka uprostřed rozvodu,</i>

703
00:47:24,568 --> 00:47:27,308
<i>žena, která snesla
týrání od svého manžela.</i>

704
00:47:28,551 --> 00:47:31,991
<i>A tady, před Berlínem,
se cítila pohodlně,</i>

705
00:47:32,870 --> 00:47:35,470
<i>jako učitelka
před svými neposlušnými žáky.</i>

706
00:47:36,283 --> 00:47:38,430
<i>A nehodlala tam jen tak stát
se založenýma rukama</i>

707
00:47:38,481 --> 00:47:40,061
<i>a dívat se, jak si z ní utahují.</i>

708
00:47:44,110 --> 00:47:47,591
Udělal jsem tam pomocné stehy,
abychom tě už nemuseli zašívat.

709
00:47:47,643 --> 00:47:48,643
Dobře.

710
00:47:48,730 --> 00:47:50,630
Co je? Najednou je z tebe chirurg?

711
00:47:52,030 --> 00:47:55,408
Umyl sis aspoň ruce?

712
00:47:56,110 --> 00:47:57,442
Samozřejmě, Arturito.

713
00:47:57,880 --> 00:48:00,510
Abych ti dal pěstí s vůní
"Eau jdi se bodnout".

714
00:48:00,710 --> 00:48:03,890
Je mi trochu nevolno, mohla bych
jít na místo, kde jsem byla předtím,

715
00:48:03,930 --> 00:48:05,470
- abych si odpočinula?
- Ano.

716
00:48:23,060 --> 00:48:25,540
Poslouchej mě, Alison,
o tomhle se nebudeme bavit.

717
00:48:25,927 --> 00:48:29,447
Potřebuju, abys to udělala.
Potřebuju, abys to udělala pro všechny.

718
00:48:30,340 --> 00:48:33,328
Chceš být dál pro spolužáky
fackovacím panákem?

719
00:48:33,820 --> 00:48:35,646
- Co vy o tom víte?
- Co o tom vím?

720
00:48:36,052 --> 00:48:37,679
Viděl jsem, jak se ti smějí,

721
00:48:37,950 --> 00:48:40,110
jak tě za zády pomlouvají,
viděl jsem je.

722
00:48:40,430 --> 00:48:43,230
Viděl jsem, jak se k tobě chovají.
Jako k otloukánkovi.

723
00:48:44,350 --> 00:48:48,670
A ty můžeš všechno změnit.
Dnes, teď. Máš to ve svých rukou.

724
00:48:49,510 --> 00:48:51,906
Máš na to, změnit svůj osud,

725
00:48:53,301 --> 00:48:55,941
ale musíš postupovat podle
mého plánu, rozumíš?

726
00:49:02,283 --> 00:49:04,443
Takže jste na tom víceméně dobře?

727
00:49:05,950 --> 00:49:07,910
Ano, dalo by se to tak říct.

728
00:49:10,190 --> 00:49:13,416
Helsinky, prosím tě,
doprovoď ho do jeho pokoje.

729
00:49:17,030 --> 00:49:20,745
Dobře, viděla jsem všechny
rukojmí kromě Alison Parkerové.

730
00:49:21,710 --> 00:49:23,630
Myslím, že je teď na řadě, ne?

731
00:49:29,630 --> 00:49:30,750
A když ne tak co?

732
00:49:32,470 --> 00:49:33,710
Dáš nám želízka?

733
00:49:35,390 --> 00:49:38,030
Prosím vás, dámy, buďte v klidu.

734
00:49:38,870 --> 00:49:41,450
Na bahenní souboj
v bikinách je trochu brzy.

735
00:49:42,350 --> 00:49:46,779
Od té doby, co jsem přišla,
jsem tě slyšela říkat jen blbosti.

736
00:49:48,990 --> 00:49:51,630
Čekala jsem něco víc
od člověka, kterému zbývá...

737
00:49:51,710 --> 00:49:53,443
Kolik? Sedm měsíců života?

738
00:49:55,270 --> 00:49:56,390
O čem to mluvíte?

739
00:49:58,408 --> 00:49:59,448
Co se to sakra děje?

740
00:49:59,775 --> 00:50:01,235
Má Helmerovu myopatii.

741
00:50:01,870 --> 00:50:04,270
Velice agresivní
degenerativní onemocnění

742
00:50:05,110 --> 00:50:09,250
s nadějí na dožití
od 14 do 25 měsíců.

743
00:50:12,150 --> 00:50:14,870
Jeho svaly už možná
začaly ochabovat,

744
00:50:14,910 --> 00:50:18,365
což se projevuje křečemi,
chvěním rukou...

745
00:50:21,590 --> 00:50:24,710
Nevšiml sis, že tě pokaždé
stojí víc sil držet pistoli?

746
00:50:41,671 --> 00:50:42,991
Spletla jsem se?

747
00:50:44,550 --> 00:50:48,630
Myslela jsem, že mezi sebou
nemáte tajemství, že jste přátelé.

748
00:50:51,343 --> 00:50:53,050
Chci vidět Alison Parkerovou.

749
00:50:53,649 --> 00:50:54,708
Hned.

750
00:50:56,583 --> 00:50:59,323
Můžu jít na záchod?
Prosím, je to akutní.

751
00:51:02,150 --> 00:51:03,300
Pospěš si.

752
00:51:08,470 --> 00:51:10,750
<i>Kondore tři, máte tam nějaký pohyb?</i>

753
00:51:11,110 --> 00:51:13,790
<i>- U hlavního vstupu čisto.
- Rozumím.</i>

754
00:51:23,670 --> 00:51:24,710
Pane Berlíne.

755
00:51:26,430 --> 00:51:27,970
Mohu si s vámi promluvit?

756
00:51:48,990 --> 00:51:50,990
Chtěla jsem vám říct,
že se cítím daleko lépe.

757
00:51:51,070 --> 00:51:54,030
Už nejsem tak nervózní a chtěla bych
jít k ostatním rukojmím.

758
00:51:54,670 --> 00:51:56,870
Nelíbí se ti tady?
Máš nějakou stížnost?

759
00:51:56,910 --> 00:51:59,738
Ne, moc se mi tady líbí.

760
00:52:00,390 --> 00:52:04,150
A proto si myslím, že bych možná
mohla pomoct s některými úkoly,

761
00:52:04,190 --> 00:52:06,310
- které rozdělujete.
- Pověz mi, Ariadno,

762
00:52:06,350 --> 00:52:08,790
- s čím bys mohla pomoct?
- S čímkoliv.

763
00:52:09,430 --> 00:52:11,297
Vařit, rozbíjet zem...

764
00:52:11,657 --> 00:52:13,858
Myslím, že kopete
tunel nebo...

765
00:52:16,070 --> 00:52:17,630
Mohla bys jít trochu blíž?

766
00:52:19,910 --> 00:52:22,510
Rozbíjet zem s těmito
rukami by byl hřích.

767
00:52:23,870 --> 00:52:25,510
Navíc na to už máme lidi.

768
00:52:25,750 --> 00:52:28,470
Taky máme lidi na tisk,

769
00:52:29,862 --> 00:52:33,187
na přemisťování rolí...
Vlastně máme lidi na všechno.

770
00:52:36,710 --> 00:52:39,710
Včera v noci jste odvedl Silvii
a slyšely jsme výstřely.

771
00:52:41,310 --> 00:52:43,990
Já už to tady dál nevydržím.
Prosím vás, potřebuji ven.

772
00:52:44,624 --> 00:52:45,704
To všichni.

773
00:52:47,550 --> 00:52:49,898
Strach, stres, úzkost...

774
00:52:52,510 --> 00:52:56,990
Já mám teď například
naprostou jistotu,

775
00:52:57,120 --> 00:52:58,920
že se odsud nedostanu živý.

776
00:53:00,350 --> 00:53:03,950
Ve vašem věku jsem si taky myslela,
že dosáhnu všeho, co chci,

777
00:53:05,230 --> 00:53:07,270
že se v životě nebudu ohlížet zpět

778
00:53:08,222 --> 00:53:09,843
a že nebudu nikdy ničeho litovat.

779
00:53:10,110 --> 00:53:13,057
Ale jednoho dne tě něco zastaví.

780
00:53:13,647 --> 00:53:14,727
Zničehonic.

781
00:53:15,830 --> 00:53:18,150
Ano. A je lepší,
když tě zničehonic zastaví to,

782
00:53:18,533 --> 00:53:21,685
že tě vyhodí z práce
nebo ti zabaví byt.

783
00:53:22,630 --> 00:53:24,470
Ale nestřílí na tebe
zásahová jednotka.

784
00:53:24,670 --> 00:53:28,005
Mě zničehonic zastavila
jedna střela.

785
00:53:29,684 --> 00:53:33,006
Přesněji řečeno, střela
přímo do srdce mého přítele.

786
00:53:35,070 --> 00:53:36,090
Jděte ven.

787
00:53:37,402 --> 00:53:38,962
A řekněte to všem.

788
00:53:40,110 --> 00:53:41,630
Já už nic necítím.

789
00:53:43,470 --> 00:53:45,492
Můžou si sem pro mě přijít,

790
00:53:46,750 --> 00:53:48,030
střílet po mně.

791
00:53:49,258 --> 00:53:51,445
<i>Jednotky připravené k zásahu, pane.</i>

792
00:53:51,470 --> 00:53:52,820
Proč to tak dlouho trvá, sakra?

793
00:53:52,940 --> 00:53:54,270
<i>Čekám na instrukce.</i>

794
00:53:55,449 --> 00:53:58,409
Když Mussolini prohrával
druhou světovou válku

795
00:53:58,590 --> 00:54:01,535
a obrovský černý mrak
mu zabránil přemýšlet,

796
00:54:02,390 --> 00:54:06,750
uvědomil si, že jediná věc, která by
mu mohla zvednout náladu, byl sex.

797
00:54:09,110 --> 00:54:10,780
Do pokoje, který byl
vedle jeho kanceláře,

798
00:54:10,900 --> 00:54:12,650
si nechal nastěhovat prostitutku.

799
00:54:13,915 --> 00:54:15,762
Občas ji zašel navštívit,

800
00:54:16,670 --> 00:54:18,173
aby si zvednul náladu.

801
00:54:20,630 --> 00:54:22,870
Mohu vám pomoci
vyřešit vaše problémy.

802
00:54:23,030 --> 00:54:27,330
Myslíš, že bych mohl být s ženou, která
by za mnou chodila proti své vůli,

803
00:54:28,390 --> 00:54:30,821
abych viděl její opovržení,
je to tak?

804
00:54:33,070 --> 00:54:34,450
Ale já to vážně chci.

805
00:54:35,990 --> 00:54:37,030
Vyzkoušejte mě.

806
00:54:38,270 --> 00:54:39,670
Vyzkoušejte mě, pane Berlíne.

807
00:54:39,833 --> 00:54:41,753
Já ani nevím, jestli tě chci.

808
00:54:42,950 --> 00:54:45,730
Všiml jsem si tě, ale proč
bych se měl o tebe zajímat?

809
00:54:47,630 --> 00:54:49,870
Proč mi trochu nezatančíš,
abych si tě prohlédl?

810
00:54:54,710 --> 00:54:55,750
Tanči.

811
00:55:06,350 --> 00:55:09,350
<i>Pro Ariadnu bylo vydání se
do rukou hlavního lupiče</i>

812
00:55:09,387 --> 00:55:11,467
<i>tím nejjistějším způsobem,
jak si zachránit život.</i>

813
00:55:12,801 --> 00:55:15,121
<i>Nevěděla však,
že ještě není v nebezpečí</i>

814
00:55:16,270 --> 00:55:18,950
<i>a že její čin je stejně zoufalý,
jako pokus o útěk</i>

815
00:55:18,990 --> 00:55:20,790
<i>neviňátka Alison,</i>

816
00:55:22,070 --> 00:55:25,170
<i>která měla dost kuráže na to,
aby se pokusila utéct Nairobi.</i>

817
00:55:26,910 --> 00:55:30,270
<i>Možná že zoufalství
vám dodá… kuráž.</i>

818
00:55:31,160 --> 00:55:33,520
<i>A absolutní odhodlání
zůstat naživu,</i>

819
00:55:33,670 --> 00:55:35,150
<i>jako dvě vzteklé čubky.</i>

820
00:56:08,790 --> 00:56:10,950
Do prdele! Alison!

821
00:56:11,310 --> 00:56:12,550
Alison!

822
00:56:17,910 --> 00:56:19,190
Alison!

823
00:57:13,430 --> 00:57:14,870
Ahoj, Salvo.
Jak se máš?

824
00:57:15,430 --> 00:57:16,450
Dobře.

825
00:57:16,519 --> 00:57:18,063
Byl jsem zrovna poblíž...

826
00:57:18,199 --> 00:57:20,950
Viděl jsem tě jít dovnitř
a říkal jsem si: "Je to Salva?"

827
00:57:20,990 --> 00:57:22,240
A opravdu, jsi to ty.

828
00:57:22,847 --> 00:57:24,087
Můžu jít dál?

829
00:57:26,190 --> 00:57:27,510
- Teď?
- Ano, teď.

830
00:57:29,550 --> 00:57:31,326
Jistě, pojď dál.

831
00:57:36,351 --> 00:57:38,371
Založil sis pěknou živnost.

832
00:57:40,510 --> 00:57:43,030
Omlouvám se, že jsem sem
tak vtrhl, ale rád bych ochutnal

833
00:57:43,070 --> 00:57:44,790
ten mošt, který jsi mi slíbil.

834
00:57:45,910 --> 00:57:47,670
Samozřejmě, hned to bude.

835
00:57:57,470 --> 00:57:58,683
Děkuji. Na zdraví.

836
00:58:05,575 --> 00:58:08,415
Říkal jsem ti, že jsem amatér,
žádný profesionál...

837
00:58:08,550 --> 00:58:12,150
Ale ne, není špatný.
No, je trochu hořký.

838
00:58:12,990 --> 00:58:14,330
Na něco se tě zeptám.

839
00:58:17,310 --> 00:58:18,470
Jak to jde s Raquel?

840
00:58:20,990 --> 00:58:23,510
- Protože se scházíte, ne?
- No, scházíme...

841
00:58:23,830 --> 00:58:25,790
Scházíme... nejsme přece...

842
00:58:25,830 --> 00:58:29,670
Chci říct... Párkrát jsme si
povídali a teď máme schůzku,

843
00:58:29,710 --> 00:58:30,990
- takhle to je, ale...
- Jasně.

844
00:58:31,030 --> 00:58:33,470
Je mezi námi jistá spřízněnost,
hlavně z mé strany.

845
00:58:33,510 --> 00:58:36,070
Myslím si o Raquel,
že je velmi charismatická.

846
00:58:36,550 --> 00:58:38,050
Ale známe se jen krátce.

847
00:58:38,147 --> 00:58:41,107
Jestli jí chceš dát tuhle břečku,
tak ji radši vylepši.

848
00:58:41,647 --> 00:58:44,940
Jestli jí dáš tři skleničky tohohle,
tak dostane průjem.

849
00:58:45,270 --> 00:58:48,270
To by asi nebylo ideální rande, co?

850
00:58:48,686 --> 00:58:50,590
Jistě.
Mockrát děkuji za radu.

851
00:58:50,630 --> 00:58:52,910
Musí to být tím,
že ta jablka sušíš tady.

852
00:58:52,950 --> 00:58:54,070
- Vážně?
- Ano.

853
00:58:54,550 --> 00:58:56,110
Je tady hodně vlhko, ne?

854
00:59:14,510 --> 00:59:18,590
Silene, bez toho mikrofonu
nemůžou vědět, jestli jsem v pořádku.

855
00:59:20,630 --> 00:59:22,790
<i>Zásahové jednotky
dvě a tři připraveny.</i>

856
00:59:22,830 --> 00:59:24,990
- Devět minut.
- Na místě.

857
00:59:26,750 --> 00:59:30,310
- Možná bych sem měl dát topení?
- To by ti mohla shnít.

858
00:59:30,769 --> 00:59:32,989
Měl by ses poohlédnout
po jiném místě.

859
00:59:48,750 --> 00:59:49,810
Poslyš.

860
00:59:50,550 --> 00:59:52,750
Musím odsud vypadnout,
abych zabránila masakru

861
00:59:52,790 --> 00:59:55,270
s důkazem nebo bez důkazu,
že je naživu, rozumíš?

862
00:59:59,190 --> 01:00:00,230
Sedni si.

863
01:00:01,790 --> 01:00:02,950
Čtyři minuty.

864
01:00:03,190 --> 01:00:05,390
Mluvím snad čínsky nebo co?
Sedni si!

865
01:00:09,630 --> 01:00:11,430
Alison, Alison, Alison.

866
01:00:14,630 --> 01:00:17,710
Je tady 10 000 m2.
Kde sakra je?

867
01:00:20,990 --> 01:00:22,070
Omluv mě.

868
01:00:23,430 --> 01:00:24,470
Haló?

869
01:00:27,594 --> 01:00:29,654
Jdu zavolat Profesorovi, hledej dál.

870
01:00:32,270 --> 01:00:35,430
Už je to připravené? Dobře.
Máte to podepsané od soudce?

871
01:00:36,550 --> 01:00:38,285
Výborně, hned jsem tam.

872
01:00:38,542 --> 01:00:39,622
Děkuji.

873
01:00:40,817 --> 01:00:42,877
Budeš mě muset omluvit,
volají mě povinnosti.

874
01:00:43,378 --> 01:00:44,498
To je škoda.

875
01:00:45,870 --> 01:00:48,270
- Nechceš si vzít jednu lahev?
- Ne, díky.

876
01:00:52,630 --> 01:00:55,230
Já to vůbec neřeším.
Kdo v dnešní době volá na pevnou?

877
01:00:55,310 --> 01:00:56,330
No jo.

878
01:01:05,550 --> 01:01:08,430
Druhé patro, kancelář 17, v trezoru.

879
01:01:21,456 --> 01:01:23,613
- Zkurvenej spratku!
- Ne!

880
01:01:33,960 --> 01:01:35,200
- Alison, jsi v pořádku?
- Ano.

881
01:01:35,263 --> 01:01:37,563
Nemáme čas. Jestli mi chceš
něco říct, tak to udělej teď.

882
01:01:37,608 --> 01:01:39,928
Neměla jsi naspěch?
Tak dělej, hejbni kostrou!

883
01:01:40,030 --> 01:01:41,230
Río, za mnou.

884
01:02:01,870 --> 01:02:04,458
Jak to jde, Pilar?
Našla jsi něco?

885
01:02:05,150 --> 01:02:07,933
- Ano, jeden otisk.
- A?

886
01:02:10,550 --> 01:02:13,653
Neshoduje se s otisky
policistů, kteří měli hlídku.

887
01:02:13,809 --> 01:02:15,110
Jak to že se neshoduje?

888
01:02:15,150 --> 01:02:18,952
- Dala jsi ho do databáze?
- Ano, ale nebyla tam shoda.

889
01:02:19,127 --> 01:02:21,294
Tenhle otisk není ve
Španělsku registrovaný.

890
01:02:21,366 --> 01:02:22,450
Aha.

891
01:02:23,186 --> 01:02:24,687
Udělej pro mě něco.

892
01:02:25,880 --> 01:02:28,018
Porovnej ho s otisky
z téhle lžičky, ano?

893
01:02:28,128 --> 01:02:31,028
Až budeš mít výsledky, tak mi zavolej.
Je jedno, kolik bude hodin.

894
01:02:31,144 --> 01:02:32,184
- Dobře.
- Díky.

895
01:02:32,302 --> 01:02:33,937
Odkud se vzala ta lžička?

896
01:02:34,863 --> 01:02:37,558
- Alberto.
- Získali jste příbory lupičů?

897
01:02:37,635 --> 01:02:41,489
Ne, pochází odjinud. Jen taková
předtucha, kterou musíme vyloučit.

898
01:02:41,630 --> 01:02:43,230
Vždyť víš, že nemůžeme
analyzovat nic,

899
01:02:43,317 --> 01:02:45,254
co nemá úřední pečeť
a bez dokumentace původu.

900
01:02:45,357 --> 01:02:47,677
Ale já tě o to žádám,
jako o osobní laskavost.

901
01:02:49,723 --> 01:02:51,790
Sakra, ty seš ale tajemnej, Angelito.

902
01:02:52,096 --> 01:02:54,876
O tom přepadení se dozvíme
víc z televize než od tebe.

903
01:02:57,870 --> 01:03:00,230
Neboj se, až budeme mít
hotovou analýzu,

904
01:03:00,270 --> 01:03:02,350
- tak ti zavoláme.
- Díky.

905
01:03:03,590 --> 01:03:04,750
Jak se má Raquel?

906
01:03:05,910 --> 01:03:07,150
Už se z toho dostala?

907
01:03:08,150 --> 01:03:10,110
Jo, pomalu se z toho dostává.

908
01:03:18,958 --> 01:03:22,266
Kolegové, po vážné úvaze

909
01:03:24,030 --> 01:03:25,753
bych se vám rád omluvil...

910
01:03:26,990 --> 01:03:29,049
protože jsem k vám
nebyl upřímný.

911
01:03:29,508 --> 01:03:31,068
Inspektorka měla pravdu.

912
01:03:34,910 --> 01:03:36,750
Mám neurodegenerativní chorobu.

913
01:03:39,470 --> 01:03:40,790
Pěkně hnusnou.

914
01:03:44,070 --> 01:03:46,437
Mé dny jsou sečtené, ale...

915
01:03:47,670 --> 01:03:49,670
nechci, abyste byli smutní.

916
01:03:51,270 --> 01:03:53,910
A už vůbec ne abyste mě litovali.

917
01:03:55,230 --> 01:03:57,190
Koneckonců jedná se o nemoc,

918
01:03:57,230 --> 01:04:00,267
kterou trpí jeden ze 100 000 lidí.

919
01:04:02,550 --> 01:04:04,590
Což ze mě dělá někoho výjimečného.

920
01:04:04,870 --> 01:04:07,150
Chci vás pozvat,
abychom to oslavili.

921
01:04:07,190 --> 01:04:08,190
Río.

922
01:04:19,695 --> 01:04:21,055
Všichni umřeme.

923
01:04:30,007 --> 01:04:31,227
A na to připíjím.

924
01:04:34,286 --> 01:04:35,646
Protože jsme naživu.

925
01:04:39,911 --> 01:04:42,354
A protože plán šlape jako hodinky.

926
01:04:48,553 --> 01:04:49,673
Na život.

927
01:05:00,270 --> 01:05:01,360
A na plán.

928
01:05:15,479 --> 01:05:16,649
<i>Aníbal Cortés</i>

929
01:05:17,557 --> 01:05:19,651
<i>je nejslabším článkem řetězu.</i>

930
01:05:20,488 --> 01:05:22,848
<i>Tenhle mikrofon
neodolá žádnému šacování.</i>

931
01:05:23,624 --> 01:05:25,424
<i>Proto jsem forenznímu řekla,</i>

932
01:05:26,348 --> 01:05:28,268
<i>aby do něj dali zprávu.</i>

933
01:05:28,459 --> 01:05:30,939
A jak se dozvíme,
že ten kluk to video viděl?

934
01:05:32,790 --> 01:05:35,550
<i>Ahoj, synu. Najali jsme
velmi dobrého právníka,</i>

935
01:05:35,630 --> 01:05:37,630
<i>který pro tebe vypracoval
dokument o spolupráci</i>

936
01:05:37,670 --> 01:05:39,024
<i>s justicí. Tohle.</i>

937
01:05:39,790 --> 01:05:41,470
Jestli se Aníbal Cortes vzdá,

938
01:05:41,564 --> 01:05:44,124
bude to znamenat,
že náš plán funguje.

939
01:05:45,719 --> 01:05:47,490
<i>Také jsme mluvili s policií</i>

940
01:05:48,281 --> 01:05:52,244
<i>a říkají, že jestli se vzdáš,
a budeš nápomocen při vyšetřování,</i>

941
01:05:52,812 --> 01:05:55,376
<i>soudce ti udělí
mírný trest,</i>

942
01:05:55,888 --> 01:05:57,905
<i>ve vězení nestrávíš ani rok.</i>

943
01:05:58,125 --> 01:06:00,545
<i>Snažíme se pro tebe
odsud dělat, co můžeme,</i>

944
01:06:00,823 --> 01:06:03,193
<i>aby ses měl dobře,
až se odtamtud dostaneš,</i>

945
01:06:04,081 --> 01:06:07,730
<i>protože ty tam nejsi důležitý, Blesku.
Rozmysli si to prosím, Blesku.</i>

946
01:06:09,087 --> 01:06:12,341
<i>Rozmysli si to,
ještě se dá couvnout, zlatíčko.</i>

947
01:06:13,329 --> 01:06:15,346
<i>Blesku, ještě máme čas.</i>

948
01:06:28,214 --> 01:06:30,550
<i>- Copak se děje?
- Přijdeš na večeři?</i>

949
01:06:30,590 --> 01:06:34,430
Myslím, že ne,
musím do nějaké lékárny.

950
01:06:34,470 --> 01:06:35,860
<i>To nevadí, počkám na tebe.</i>

951
01:06:35,948 --> 01:06:37,318
Ale ne, to není v Madridu,

952
01:06:37,390 --> 01:06:39,450
je to v Toledu, v nějaké vesnici,
v Palomeque.

953
01:06:40,255 --> 01:06:41,335
Pak ti zavolám.

954
01:06:46,310 --> 01:06:48,390
Prosím vás, pomozte nám!
Právě nás přepadli.

955
01:06:48,430 --> 01:06:49,870
Jen klid, jsem policista.

956
01:06:53,129 --> 01:06:56,230
Chtěl jen záznamy
o prodeji bez receptu,

957
01:06:56,390 --> 01:07:00,670
účetnictví, inventář
a také knihy o prodeji.

958
01:07:04,110 --> 01:07:05,850
<i>A jak už to v šachové partii chodí,</i>

959
01:07:05,990 --> 01:07:07,830
<i>jsou situace,
v nichž je pro vítězství</i>

960
01:07:07,870 --> 01:07:10,190
<i>nutné obětovat jednu figurku.</i>

961
01:07:11,295 --> 01:07:13,375
<i>V tomhle případě
jednu z nejcennějších,</i>

962
01:07:13,950 --> 01:07:15,510
<i>našeho Trojského koně.</i>

963
01:07:24,030 --> 01:07:26,510
<i>Profesor dostal Ángela
návštěvou lékárny</i>

964
01:07:26,590 --> 01:07:28,070
<i>do pěkné šlamastyky.</i>

965
01:07:29,310 --> 01:07:32,430
<i>Do šlamastyky,
která ho pošle do pekla.</i>

966
01:07:33,310 --> 01:07:37,210
Raquel, přede mnou
v té lékárně někdo byl.

967
01:07:38,230 --> 01:07:40,510
Já nevím,
jak se to mohlo stát,

968
01:07:40,768 --> 01:07:42,488
věděli jsme to jen my dva.

969
01:07:44,711 --> 01:07:46,031
<i>A takhle k tomu došlo.</i>

970
01:07:46,735 --> 01:07:51,524
<i>Když hodný Angelito
strčil nos do hangáru,</i>

971
01:07:52,170 --> 01:07:55,018
<i>Profesor se ho s těžkým
srdcem rozhodl obětovat.</i>

972
01:07:59,550 --> 01:08:01,900
V PŘÍŠTÍM DÍLE

973
01:08:02,490 --> 01:08:04,770
Jak dlouho si ještě budeme vykat?

974
01:08:05,150 --> 01:08:08,326
Dokud se na mě
nepodíváte pod stolem.

975
01:08:16,990 --> 01:08:18,110
Země!

976
01:08:20,990 --> 01:08:24,030
Mohla byste dát ruku do
ohně za svého zástupce?

977
01:08:26,990 --> 01:08:29,070
Snaž se schovat,
protože jestli tě zahlídnu,

978
01:08:29,110 --> 01:08:30,650
vpálím ti kulku do hlavy.

979
01:08:32,643 --> 01:08:35,423
Víš, jak se u nás říká,
když se dva muži milují?

980
01:08:35,630 --> 01:08:36,661
Česat zevnitř.

981
01:08:38,728 --> 01:08:39,948
<i>Tady je Aníbal Cortés.</i>

982
01:08:40,270 --> 01:08:41,390
Co chcete?

983
01:08:41,510 --> 01:08:43,390
Chci, abys mi řekl
Profesorovo jméno.

984
01:08:43,677 --> 01:08:47,505
Myslím, že nastal čas přátelsky
si popovídat s Alison Parkerovou.

985
01:08:50,150 --> 01:08:52,613
Život 67 lidí je ve tvých rukou.

986
01:08:53,910 --> 01:08:56,362
Suárezi, nasaď mu želízka
a odveď ho odsud!

987
01:08:56,830 --> 01:08:58,300
Ona se zbláznila! Dej mi želízka!

988
01:08:58,450 --> 01:09:00,510
Nasaď mu želízka
a odveď ho odtud.

989
01:09:12,291 --> 01:09:15,059
Seš děvka,
egoistická a posedlá děvka.

990
01:09:15,172 --> 01:09:16,663
Zkurvená děvka!

991
01:09:25,200 --> 01:09:26,710
Rozsviťte.

992
01:09:32,113 --> 01:09:33,113
Stůj!

993
01:09:35,073 --> 01:09:36,633
A půjdeme pro ně.

994
01:09:41,110 --> 01:09:44,705
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy





































































































........