[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.2.2
; http://www.aegisub.org/
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.709
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Original Script:
Original Translation:

[Aegisub Project Garbage]
Last Style Storage: Default
Audio File: [HorribleSubs] Full Metal Panic! Invisible Victory - 01 [720p].mkv
Video File: [HorribleSubs] Full Metal Panic! Invisible Victory - 01 [720p].mkv
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.777778
Video Zoom Percent: 0.500000
Scroll Position: 25
Active Line: 37
Video Position: 3196

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: OP JP,DFGSoGei-W5,30,&H00FFFFFF,&H007F4E01,&H005A5758,&H462F3532,0,0,0,0,90,100,2,0,1,2,0,7,13,13,24,128
Style: STAFF,arial,35,&H00000000,&H000000FF,&H00FFFFFF,&H32000000,-1,0,0,0,100,100,0.666667,0,1,1.66667,0,8,0,0,10,1
Style: TITLE,Arial,60,&H00F1EEEE,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00292A39,-1,0,0,0,100,100,10,0,1,2,0,1,0,0,0,1
Style: TEXT JP,arial,43,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H0037393D,&H00000000,0,0,0,0,98,100,1.33333,0,1,2,0,2,9,9,10,128
Style: TEXT JP U,arial,40,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H0037393D,&H00000000,0,0,0,0,98,100,1.33333,0,1,1.33333,0,8,9,9,8,128
Style: TITLE - centered,Arial,60,&H00F1EEEE,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00292A39,-1,0,0,0,100,100,10,0,1,2,0,2,0,0,0,1
Style: OP EN,Arial,33,&H00FFFFFF,&H007F4E01,&H005A5758,&H462F3532,-1,0,0,0,90,100,0.666667,0,1,2,0,2,13,13,13,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.60,0:00:04.35,TEXT JP,,0,0,80,,{\fad(300,300)\blur0.667}Východ USA - pobrežie Portsmouth
Dialogue: 0,0:00:04.35,0:00:11.35,TEXT JP,,0,0,0,,{\fad(300,300)\blur0.667}Z japonských titulkov\Npreložila mishelka. Enjoy :)
Dialogue: 0,0:00:15.32,0:00:18.33,TEXT JP,,0,0,0,,Viem, že je to už dávno.
Dialogue: 0,0:00:18.94,0:00:21.81,TEXT JP,,0,0,0,,Ale myslela som,\Nže by som sa mala zastaviť...
Dialogue: 0,0:00:22.17,0:00:25.25,TEXT JP,,0,0,0,,Zdá sa, že odteraz to bude ťažké.
Dialogue: 0,0:00:27.26,0:00:28.08,TEXT JP,,0,0,0,,Tereza.
Dialogue: 0,0:00:29.08,0:00:31.70,TEXT JP,,0,0,0,,Aké prekvapenie ťa tu stretnúť.
Dialogue: 0,0:00:32.02,0:00:33.50,TEXT JP,,0,0,0,,Tiež som prekvapená.
Dialogue: 0,0:00:33.50,0:00:36.93,TEXT JP,,0,0,0,,Že si si vôbec spomenul na otca a mamu.
Dialogue: 0,0:00:37.39,0:00:39.15,TEXT JP,,0,0,0,,To je ten problém.
Dialogue: 0,0:00:44.63,0:00:49.60,TEXT JP,,0,0,0,,A myslel som si, že\Nťa predsa len presvedčím.
Dialogue: 0,0:00:49.60,0:00:50.44,TEXT JP,,0,0,0,,Aha.
Dialogue: 0,0:00:51.63,0:00:55.15,TEXT JP,,0,0,0,,Čo keby sme prestali byť tvrdohlaví?
Dialogue: 0,0:00:55.38,0:00:56.41,TEXT JP,,0,0,0,,Ako za starých časov, ...
Dialogue: 0,0:00:56.41,0:00:57.57,TEXT JP,,0,0,0,,Nesnaž sa.
Dialogue: 0,0:01:00.41,0:01:04.29,TEXT JP,,0,0,0,,Pretože my, brat môj,\Nsme už nepriateľmi.
Dialogue: 0,0:01:12.92,0:01:15.84,TEXT JP,,0,0,0,,Zdá sa, že si sa už pripravila.
Dialogue: 0,0:01:16.82,0:01:19.19,TEXT JP,,0,0,0,,Áno, už dávno.
Dialogue: 0,0:01:19.19,0:01:21.68,TEXT JP,,0,0,0,,Ale dnes sa do toho nepúšťajme.
Dialogue: 0,0:01:21.68,0:01:22.56,TEXT JP,,0,0,0,,Fowler.
Dialogue: 0,0:01:22.56,0:01:24.40,TEXT JP,,0,0,0,,Áno, pán Leonard.
Dialogue: 0,0:01:24.83,0:01:25.93,TEXT JP,,0,0,0,,Pôjdeme?
Dialogue: 0,0:01:25.93,0:01:27.23,TEXT JP,,0,0,0,,Ako si prajete.
Dialogue: 0,0:01:30.20,0:01:33.03,TEXT JP,,0,0,0,,Zbohom Tereza. Aj jemu.
Dialogue: 0,0:01:36.74,0:01:38.45,TEXT JP,,0,0,0,,Ste v poriadku, kapitán?
Dialogue: 0,0:01:39.04,0:01:41.75,TEXT JP,,0,0,0,,Som v poriadku.\NStiahnime sa.
Dialogue: 0,0:01:41.75,0:01:42.69,TEXT JP,,0,0,0,,Rozkaz.
Dialogue: 0,0:01:44.46,0:01:47.46,TEXT JP,,0,0,0,,Tu Gebo 9.\NZostupujem na Bod Golf.
Dialogue: 0,0:01:47.82,0:01:50.16,TEXT JP,,0,0,0,,Uruz 7, priprav sa na pristátie.
Dialogue: 0,0:01:50.16,0:01:51.71,TEXT JP,,0,0,0,,Uruz 7, rozumiem.
Dialogue: 0,0:01:52.46,0:01:54.66,TEXT JP,,0,0,0,,Prepáčte Sagara.
Dialogue: 0,0:01:54.66,0:01:56.34,TEXT JP,,0,0,0,,Viem, že vám už\Nzačína tretí semester.
Dialogue: 0,0:01:56.34,0:01:57.35,TEXT JP,,0,0,0,,To je v poriadku, madam.
Dialogue: 0,0:01:59.05,0:02:02.43,TEXT JP,,0,0,0,,Východ USA.
Dialogue: 0,0:02:10.26,0:02:11.53,TEXT JP,,0,0,0,,Pán Kurama.
Dialogue: 0,0:02:11.86,0:02:13.14,TEXT JP,,0,0,0,,Čo sa stalo?
Dialogue: 0,0:02:13.14,0:02:16.70,TEXT JP,,0,0,0,,Bol som blízko.\NPrišiel som sa na teba pozrieť.
Dialogue: 0,0:02:13.00,0:02:16.70,TITLE,,870,0,160,,{\fad(300,300)\blur0.667}Epizóda 1:\NHodina 0
Dialogue: 0,0:02:16.70,0:02:18.21,TEXT JP,,0,0,0,,Ach tak.
Dialogue: 0,0:02:18.59,0:02:21.04,TEXT JP,,0,0,0,,Počul som, že si sa stretol\Ns tou čarodejnicou z Mithrillu.
Dialogue: 0,0:02:21.04,0:02:22.91,TEXT JP,,0,0,0,,Je to moja mladšia sestra.
Dialogue: 0,0:02:22.91,0:02:25.54,TEXT JP,,0,0,0,,Hádam prišiel aj ten biely AS.
Dialogue: 0,0:02:25.54,0:02:27.70,TEXT JP,,0,0,0,,Prečo si ho nezničil?
Dialogue: 0,0:02:27.70,0:02:29.96,TEXT JP,,0,0,0,,Uľahčilo by to budúce veci.
Dialogue: 0,0:02:30.23,0:02:32.63,TEXT JP,,0,0,0,,Pravdepodobne\Nby to skončilo remízou.
Dialogue: 0,0:02:33.11,0:02:35.30,TEXT JP,,0,0,0,,Predpokladám,\Nže na nás boli pripravení.
Dialogue: 0,0:02:35.30,0:02:38.77,TEXT JP,,0,0,0,,A čo ten tvoj Belial?\NMyslel som, že je neporaziteľný.
Dialogue: 0,0:02:38.77,0:02:40.61,TEXT JP,,0,0,0,,Stále ho dolaďujeme.
Dialogue: 0,0:02:40.61,0:02:42.41,TEXT JP,,0,0,0,,Nemali sme dostatok času.
Dialogue: 0,0:02:43.04,0:02:47.31,TEXT JP,,0,0,0,,A nechýba ti skôr\Nloajálnosť k organizácii,
Dialogue: 0,0:02:47.31,0:02:49.34,TEXT JP,,0,0,0,,Leonard Testarossa?
Dialogue: 0,0:02:49.34,0:02:51.06,TEXT JP,,0,0,0,,Čo myslíte?
Dialogue: 0,0:02:51.42,0:02:55.32,TEXT JP,,0,0,0,,Nebudem sa držať nakrátko.\NDostanem ich.
Dialogue: 0,0:02:55.56,0:02:59.63,TEXT JP,,0,0,0,,Souskeho Sagaru aj tú malú Chidori.
Dialogue: 0,0:02:59.63,0:03:01.39,TEXT JP,,0,0,0,,Ako chcete.
Dialogue: 0,0:03:01.39,0:03:03.97,TEXT JP,,0,0,0,,Gauron aj Gates\Nsa s nimi príliš hrali.
Dialogue: 0,0:03:03.97,0:03:05.36,TEXT JP,,0,0,0,,Ja nebudem.
Dialogue: 0,0:03:05.36,0:03:09.83,TEXT JP,,0,0,0,,Naviac, do hodiny 0, ktorú si vyveštil\Nostáva už len 58 hodín.
Dialogue: 0,0:03:10.27,0:03:12.33,TEXT JP,,0,0,0,,Nie je to proroctvo,\Nale predpoveď.
Dialogue: 0,0:03:12.33,0:03:13.95,TEXT JP,,0,0,0,,To je jedno.
Dialogue: 0,0:03:13.95,0:03:16.60,TEXT JP,,0,0,0,,Budem postupovať podľa plánu.
Dialogue: 0,0:03:17.86,0:03:20.80,TEXT JP,,0,0,0,,Ale nepleť sa mi do cesty.
Dialogue: 0,0:03:23.30,0:03:24.85,TEXT JP,,0,0,0,,Nepríjemný muž.
Dialogue: 0,0:03:25.13,0:03:26.85,TEXT JP,,0,0,0,,Je to vážny človek.
Dialogue: 0,0:03:27.09,0:03:30.86,TEXT JP,,0,0,0,,Ale myslím si,\Nže je spoľahlivý.
........