1
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
Tohle dělám pro dobrého přítele,

2
00:00:07,466 --> 00:00:09,301
a proto doufám,
že se mnou budete souhlasit,

3
00:00:09,427 --> 00:00:14,265
že není posvátnější věc,

4
00:00:14,390 --> 00:00:16,308
než je přítel v nouzi.

5
00:00:16,934 --> 00:00:20,980
V mém případě je to vážená lady,
Jane Franklinová,

6
00:00:21,105 --> 00:00:22,648
která si k vám přeje promluvit.

7
00:00:23,441 --> 00:00:25,943
A to za velmi naléhavých okolností.

8
00:00:28,988 --> 00:00:30,614
Děkuji, pane Dickensi.

9
00:00:33,617 --> 00:00:36,746
Mnozí z vás přítomných v sále
už bezpochyby vědí

10
00:00:36,871 --> 00:00:40,416
o záhadě, která zahaluje výpravu

11
00:00:40,541 --> 00:00:43,043
mého manžela do Arktidy.

12
00:00:43,169 --> 00:00:46,213
Admiralita sice dělá všechno, co jde,

13
00:00:46,338 --> 00:00:49,550
ale potřeba najít
mého manžela a jeho muže

14
00:00:49,675 --> 00:00:55,598
a nesmírná velikost oné ledové provincie,
ve které se ztratili,

15
00:00:56,348 --> 00:00:58,768
mě vede sem, za vámi.

16
00:00:59,310 --> 00:01:00,644
Vím, že mnozí z vás

17
00:01:00,770 --> 00:01:05,399
štědře přispívají na charitu a umění.

18
00:01:06,484 --> 00:01:08,736
Ale zdalipak byste
mohli věnovat příspěvek

19
00:01:08,861 --> 00:01:12,406
ne další kulturní společnosti,

20
00:01:13,824 --> 00:01:15,785
ale šikovné, malé lodi.

21
00:01:15,910 --> 00:01:19,997
Plachetnici vybavené na cestu
do stejné země,

22
00:01:20,122 --> 00:01:24,084
kam se můj manžel a více než stovka
dobrých mužů

23
00:01:24,210 --> 00:01:26,670
statečne plavili

........