1
00:00:06,027 --> 00:00:10,027
překlad: Mejsy & Yusek

2
00:00:16,947 --> 00:00:19,480
<i>Ahoj, tady Raquel.
Zrovna teď se ti nemůžu věnovat.</i>

3
00:00:19,790 --> 00:00:22,650
<i>Jestli je to něco naléhavého, tak mi
po zaznění signálu zanech zprávu.</i>

4
00:00:23,201 --> 00:00:26,932
Raquel, můžu vědět,
proč mi to sakra nebereš?

5
00:00:28,350 --> 00:00:32,122
Po 15 letech s tebou,
po tvým boku jako ubohej blbec.

6
00:00:33,796 --> 00:00:38,915
A ne abych byl blízko, ne, ne,
kvůli přátelství, kvůli lásce.

7
00:00:39,150 --> 00:00:40,684
Slyšíš mě? Kvůli lásce.

8
00:00:52,831 --> 00:00:55,790
-Pojďte dál, prosím.
- Ne, vy běžte první.

9
00:00:57,190 --> 00:00:58,410
Dělejte.

10
00:01:05,300 --> 00:01:07,800
NEDĚLE 21:45 hod

11
00:01:09,623 --> 00:01:10,843
Co je to?

12
00:01:11,690 --> 00:01:12,917
Sklad.

13
00:01:15,225 --> 00:01:16,314
A ty igelity?

14
00:01:16,745 --> 00:01:18,745
To jsou jen igelity,
které chrání před chladem.

15
00:01:19,200 --> 00:01:21,200
60 HODIN PO PŘEPADENÍ

16
00:01:22,207 --> 00:01:23,261
Nejsem vyděšená.

17
00:01:27,642 --> 00:01:28,941
Pokračujte.

18
00:01:43,067 --> 00:01:44,071
Rozsviťte.

19
00:01:47,756 --> 00:01:49,636
A neudělejte žádnou pitomost.

20
00:03:21,497 --> 00:03:25,056
Co jsi dělal předtím?
Snad jsi nebyl pořád lupič.

21
00:03:25,239 --> 00:03:28,139
- Kdepak. Makal jsem na spoustě věcí.
- Kde?

22
00:03:30,695 --> 00:03:32,273
Hlavně jako obchodní zástupce.

23
00:03:33,151 --> 00:03:35,254
Taky v chemickým průmyslu,

24
00:03:35,935 --> 00:03:37,351
jako hlídač v parku,

25
00:03:37,498 --> 00:03:39,323
No a taky jako
tanečník na diskotéce.

26
00:03:39,372 --> 00:03:40,372
- Co?
- Jo, jo.

27
00:03:40,492 --> 00:03:43,449
Bez košile, se spoustou koček
v jedný kleci, tančil jsem na všechno.

28
00:03:43,540 --> 00:03:46,459
- Jako na techno, elektrodisko?
- A to, co mi pustili.

29
00:03:46,484 --> 00:03:49,024
Sambu, twist, rock and roll
a seš ohromená.

30
00:03:49,080 --> 00:03:50,379
- Co říkáš?
- Že seš.

31
00:03:50,454 --> 00:03:52,002
- Že jsem ohromená?
- Seš ohromená.

32
00:03:52,251 --> 00:03:54,108
Tak mě ohrom, ukaž mi, jak tančíš.

33
00:03:54,687 --> 00:03:56,824
- Tady?
- No tak, trochu mi zatancuj.

34
00:04:00,566 --> 00:04:03,106
- Dej mi minutku.
- Dobře.

35
00:04:45,050 --> 00:04:48,016
Poslouchej, málem jsem
všechno poslal do hajzlu,

36
00:04:48,336 --> 00:04:49,856
poslal jsem Mari Carmen do hajzlu

37
00:04:49,936 --> 00:04:52,135
kvůli děvce, kterou by
nepíchal ani Prieto.

38
00:04:52,215 --> 00:04:56,130
Slyšíš? Seš děvka,
egoistická a posedlá děvka.

39
00:04:56,374 --> 00:04:59,756
Seš zkurvená děvka! Zkurvená děvka!
Vyližpinda!

40
00:04:59,886 --> 00:05:02,845
Netykavka, do prdele!
Frigidní netykavka!

41
00:05:48,999 --> 00:05:52,078
Raquel, to jsem zase já, Ángel.

42
00:05:53,310 --> 00:05:56,989
Odpusť mi, nechtěl
jsem tě nazvat děvkou.

43
00:05:57,157 --> 00:05:58,437
Vážně mě to mrzí.

44
00:06:02,356 --> 00:06:03,835
Potopíš mě.

45
00:06:05,441 --> 00:06:07,954
Nevím, co budu dělat,
jestli mě vyhodí od policie.

46
00:06:08,034 --> 00:06:09,793
Do hajzlu, nevím, jak to unesu.

47
00:06:11,308 --> 00:06:12,543
Zničíš mě.

48
00:06:20,240 --> 00:06:22,519
Vím, že jsem vám řekl,
že jsem nezaměstnaný,

49
00:06:23,238 --> 00:06:25,758
ale tohle s tím moštem,
to není práce jako taková,

50
00:06:26,125 --> 00:06:27,401
je to pouze projekt.

51
00:06:27,757 --> 00:06:29,933
Nevím, jestli vyjde nebo nevyjde.

52
00:06:30,237 --> 00:06:32,806
A upřímně nevím, o co tady jde.

53
00:06:33,505 --> 00:06:37,224
Nevím, jestli váš kolega
viděl něco nelegálního.

54
00:06:37,760 --> 00:06:39,742
Dobře, je pravda, že někdy v noci

55
00:06:40,178 --> 00:06:43,987
spím tady, na palandě, a ještě
nemám kolaudační potvrzení

56
00:06:44,115 --> 00:06:46,015
a nevím, jestli je to,
co viděl, nebo musím

57
00:06:46,291 --> 00:06:48,805
projít nějakou kontrolou.
To fakt nevím, ne…

58
00:06:51,372 --> 00:06:52,652
Mošt.

59
00:06:53,228 --> 00:06:54,903
Můžu ochutnat mošt?

60
00:06:58,470 --> 00:06:59,803
Jistě, ovšem.

61
00:07:01,348 --> 00:07:03,947
<i>Dalo se čekat, že inspektorka
bude chtít vstoupit</i>

62
00:07:04,027 --> 00:07:06,107
<i>do Profesorova tajného místečka.</i>

63
00:07:07,894 --> 00:07:11,225
<i>A za pár euro je snadné
si pronajmout špinavý sklad</i>

64
00:07:11,305 --> 00:07:14,424
<i>a proměnit ho v perfektní
dekoraci pro představení.</i>

65
00:07:15,998 --> 00:07:19,722
<i>Jestli tomu chtěla věřit nebo ne,
to už bylo na inspektorce.</i>

66
00:07:24,102 --> 00:07:25,901
Mrzí mě to, Salvo.

67
00:07:29,100 --> 00:07:30,700
Tohle místo je nádherné.

68
00:07:32,397 --> 00:07:34,717
Strašně se stydím,

69
00:07:35,819 --> 00:07:38,822
že jsem vám ukázala pistoli,

70
00:07:39,515 --> 00:07:41,850
abych vás přinutila,
abyste mě sem vzal.

71
00:07:42,465 --> 00:07:46,069
Abych řekla pravdu, raději jsem
vám měla ukázat něco jiného.

72
00:07:47,448 --> 00:07:49,677
Chci říct něco jiného, jak říkáte vy,

73
00:07:49,735 --> 00:07:51,143
<i>jako Základní instinkt.</i>

74
00:07:52,479 --> 00:07:53,900
Necítila bych se

75
00:07:55,025 --> 00:07:57,437
aspoň tak směšně a trapně,

76
00:07:58,405 --> 00:08:00,042
jak se cítím teď.

77
00:08:04,534 --> 00:08:07,475
A myslet si, že vás málem
pošlu svému exmanželovi.

78
00:08:08,401 --> 00:08:09,681
Vašemu exmanželovi?

79
00:08:10,620 --> 00:08:13,583
Ano, vím, že je to
bezohlednej hajzl,

80
00:08:13,608 --> 00:08:18,367
ale je nejlepší z celé
forenzní policie,

81
00:08:18,447 --> 00:08:20,846
protože mi to popsali,
jako kdyby to byla

82
00:08:20,926 --> 00:08:22,845
drogová laboratoř.

83
00:08:24,635 --> 00:08:26,105
- Drogy?
- Ano.

84
00:08:27,657 --> 00:08:32,049
Málem jsem udělala
ještě větší chybu.

85
00:08:59,823 --> 00:09:03,281
Chci, abyste věděl, že už
nikdy nevytáhnu pistoli.

86
00:09:04,559 --> 00:09:06,080
- Ano?
- Dobře.

87
00:09:10,813 --> 00:09:14,652
Ani vás nebudu prohledávat,
ani už o vás nebudu dál pochybovat.

88
00:09:15,590 --> 00:09:16,590
O tobě.

89
00:09:16,730 --> 00:09:18,732
O tobě, o tobě.

90
00:09:19,984 --> 00:09:23,775
Už je na čase přestat si vykat,
nemyslíš?

91
00:09:25,493 --> 00:09:27,786
Myslím, že nastal čas si tykat, ano.

92
00:09:27,866 --> 00:09:29,226
Ano, ano.

93
00:09:46,423 --> 00:09:48,422
<i>- Ángeli, neruším tě?
- Ne, povídej, Pilar.</i>

94
00:09:48,604 --> 00:09:50,824
Mám výsledky toho,
co jsi po mně chtěl.

95
00:09:51,228 --> 00:09:52,619
<i>Analyzovala jsem otisk z auta</i>

96
00:09:52,699 --> 00:09:56,018
<i>a taky z té lžičky, kterou jsi
mi přinesl, a bingo, shodují se.</i>

97
00:09:56,098 --> 00:09:57,758
<i>Osoba, která se dotkla té lžičky,</i>

98
00:09:57,783 --> 00:09:59,982
je stejná osoba, která se
vlámala do hlídkového vozu.

99
00:10:00,429 --> 00:10:03,574
To je úžasný, Pilar, to je úžasný.
Potom ti zavolám.

100
00:10:13,334 --> 00:10:16,115
<i>Hlasová schránka
volaného čísla je plná.</i>

101
00:10:16,326 --> 00:10:17,485
Do prdele.

102
00:10:21,371 --> 00:10:22,401
Je čas.

103
00:10:22,615 --> 00:10:24,504
Ochranka už musí být rozvázaná.

104
00:10:24,591 --> 00:10:26,867
Ve 22:30 dorazí do skladu.
Víš, kde to je?

105
00:10:27,004 --> 00:10:30,508
Ano. Právě tady. Můžu dát někomu
vědět, pěti nebo šesti spolužákům?

106
00:10:30,573 --> 00:10:33,056
- Ani ze srandy. Zbláznil ses?
- Proč?

107
00:10:33,129 --> 00:10:35,128
Chceš, aby se to podělalo,
dřív než to začne?

108
00:10:35,207 --> 00:10:36,967
Tři lidi znamenají
pro plán vážné riziko.

109
00:10:37,037 --> 00:10:39,636
Čtyři by byli šílenství.
Pomůžeme jim zvenku.

110
00:10:39,661 --> 00:10:41,712
Tři lidi?
A kdo je ten třetí člověk?

111
00:10:42,579 --> 00:10:43,911
Mónica Gaztambide.

112
00:10:44,565 --> 00:10:46,598
Je těhotná a musíme ji odtud dostat.

113
00:10:46,705 --> 00:10:48,978
Jo, jasně.
Kam kurva jdeš?

114
00:10:49,298 --> 00:10:50,897
- Najít ji.
- A co já?

115
00:10:51,075 --> 00:10:52,688
Mě necháš tady?
Jak se dostanu do skladu?

116
00:10:52,800 --> 00:10:54,460
Nemůžu chodit sem a tam,
jak se mi zachce.

117
00:10:54,580 --> 00:10:55,680
Nějak si poraď, kapitáne.

118
00:10:55,830 --> 00:10:58,388
Neser mě. To, co musím
udělat já, je daleko horší.

119
00:10:58,721 --> 00:11:01,640
Musím přesvědčit toho chlapa,
aby mě zavedl za Mónicou

120
00:11:02,481 --> 00:11:03,804
a pak se ho zbavit.

121
00:11:04,680 --> 00:11:05,680
Zabiješ ho?

122
00:11:06,426 --> 00:11:09,998
Rozhodně tu nebudu čekat, jako ovce
na porážku, než mě odprásknou.

123
00:11:10,484 --> 00:11:12,683
Muž musí udělat to, co musí udělat.

124
00:11:17,211 --> 00:11:18,450
Helsinky.

125
00:11:19,174 --> 00:11:20,230
Co je?

126
00:11:21,791 --> 00:11:23,626
Pořád se necítím dobře.

127
00:11:24,674 --> 00:11:27,473
Co je, Arturo,
chceš další prášky?

128
00:11:27,553 --> 00:11:28,633
Ne.

129
00:11:29,174 --> 00:11:31,973
Kéž by ten můj problém
vyřešil jeden aspirin.

130
00:11:32,407 --> 00:11:33,526
O to nejde.

131
00:11:35,473 --> 00:11:38,350
Jde o to, že předtím, když
jsem viděl Mónicu Gaztambide

132
00:11:38,429 --> 00:11:40,728
a viděl jsem, že je naživu,
že je v pořádku,

133
00:11:42,051 --> 00:11:43,570
zhroutil jsem se

134
00:11:44,528 --> 00:11:47,108
a myslím, že jsem nezareagoval tak,
jak očekávala.

135
00:11:47,761 --> 00:11:49,214
Fakt je, že potom

136
00:11:49,838 --> 00:11:51,342
ten váš kolega,

137
00:11:51,942 --> 00:11:52,942
Denver,

138
00:11:53,108 --> 00:11:55,144
ji odvedl dolů nebo
někam, kde ji držíte,

139
00:11:55,224 --> 00:11:56,784
aby si odpočinula

140
00:11:58,051 --> 00:12:01,058
a já jsem pocítil
potřebu s ní mluvit.

141
00:12:02,013 --> 00:12:03,753
Pocítil jsem ji velmi silně.

142
00:12:05,272 --> 00:12:06,472
Prosím,

143
00:12:07,882 --> 00:12:09,689
muž pomáhá zamilovanému muži.

144
00:12:10,695 --> 00:12:12,600
Ano?
O nic nejde.

145
00:12:16,376 --> 00:12:18,296
Dobře, Arturito, dobře.

146
00:12:18,927 --> 00:12:20,298
- Jdeme.
- Díky.

147
00:12:33,374 --> 00:12:36,016
<i>A zatímco se blížila
naše první prohra,</i>

148
00:12:37,812 --> 00:12:39,934
<i>mozek celé operace nebyl přítomen,</i>

149
00:12:41,811 --> 00:12:43,911
<i>protože ať byl sebebrilantnější,</i>

150
00:12:44,091 --> 00:12:45,491
<i>měl jenom dvě oči</i>

151
00:12:46,530 --> 00:12:49,049
<i>a v tu chvíli byly plně
upřeny na inspektorku.</i>

152
00:12:49,776 --> 00:12:50,816
Co?

153
00:12:52,150 --> 00:12:53,150
Nic.

154
00:12:55,054 --> 00:12:56,154
Co?

155
00:12:57,447 --> 00:12:58,706
Prohlížela sis mě.

156
00:13:00,846 --> 00:13:02,978
Nevím,

157
00:13:03,937 --> 00:13:07,556
bez brýlí vypadáš úplně
jako někdo jiný.

158
00:13:09,273 --> 00:13:12,586
Jako Superman a Clark Kent.

159
00:13:19,361 --> 00:13:21,160
Líbím se ti víc s brýlemi?

160
00:13:22,741 --> 00:13:24,300
Ne. To jsem neřekla.

161
00:13:25,438 --> 00:13:26,718
Hned si je nasadím.

162
00:13:31,117 --> 00:13:34,669
Je trochu divné spát s brýlemi,
o nic nejde.

163
00:13:35,036 --> 00:13:36,796
Normálně si je sundávám,
ale dobře.

164
00:13:37,606 --> 00:13:38,944
Dnes je výjimečný den.

165
00:13:40,993 --> 00:13:42,092
Lepší?

166
00:13:52,710 --> 00:13:53,943
Jde o to…

167
00:13:54,842 --> 00:13:57,477
že tu nemůžu zůstat
přes noc, omlouvám se.

168
00:14:06,842 --> 00:14:10,356
Nevím, chci se probudit
se svou dcerou,

169
00:14:11,186 --> 00:14:12,866
zavést ji do školy,

170
00:14:13,346 --> 00:14:15,925
- aby viděla, že má ještě mámu.
- Jistě.

171
00:14:23,976 --> 00:14:26,641
<i>Ahoj, tady Raquel.
Zrovna teď se ti nemůžu věnovat.</i>

172
00:14:26,763 --> 00:14:29,662
<i>Jestli je to něco naléhavého, tak mi
po zaznění signálu zanech zprávu.</i>

173
00:14:31,638 --> 00:14:33,072
<i>Raquel, to jsem zase já.</i>

174
00:14:33,293 --> 00:14:34,936
Zavolej mi. Máš plný záznamník.

175
00:14:35,186 --> 00:14:37,058
Máme ho, poslouchej, máme ho.

176
00:14:37,138 --> 00:14:39,617
<i>Máme toho chlapa,
co jim pomáhá zvenčí.</i>

177
00:14:39,697 --> 00:14:42,903
Ale než půjdeš se svojí dcerou
do školy, ještě zbývá minimálně

178
00:14:43,541 --> 00:14:44,886
sedm nebo osm hodin.

179
00:14:47,970 --> 00:14:51,809
Chci říct, že je snad jedno, jestli
tam budeš o půlnoci nebo v jednu

180
00:14:52,404 --> 00:14:55,618
nebo v sedm ráno by taky stačilo.

181
00:15:01,571 --> 00:15:02,891
A je to Salva, Salva!

182
00:15:02,971 --> 00:15:04,610
Salva, ten s tím moštem,

183
00:15:04,690 --> 00:15:08,169
to on byl na vrakovišti,
to on vyhrožoval tomu Rusovi, sakra.

184
00:15:08,318 --> 00:15:09,718
Je mi líto.

185
00:15:10,559 --> 00:15:11,758
Nezůstanu.

186
00:15:15,687 --> 00:15:17,573
A co ten klavír tady?

187
00:15:18,612 --> 00:15:19,727
Hraješ na klavír?

188
00:15:20,326 --> 00:15:23,565
Využívá tě, sakra,
jeho otisky byly v policejním voze.

189
00:15:23,792 --> 00:15:26,116
Sblížil se s tebou, aby měl
informace o vyšetřování.

190
00:15:26,125 --> 00:15:27,425
Využívá tě, Raquel.

191
00:15:28,261 --> 00:15:29,326
Do hajzlu.

192
00:15:29,396 --> 00:15:30,583
Do hajzlu.

193
00:17:05,456 --> 00:17:06,535
To je tvoje žena?

194
00:17:08,615 --> 00:17:11,294
Ne. Mónica není tak hlučná.

195
00:17:11,374 --> 00:17:13,413
Musí to být některá z tvých kolegyň.

196
00:17:28,847 --> 00:17:29,847
Nepřestávej!

197
00:17:31,568 --> 00:17:32,628
Kurva!

198
00:17:32,727 --> 00:17:34,527
Co tady do prdele děláš, vole?

199
00:18:49,583 --> 00:18:51,942
<i>Arturo nakonec udělal hrdinské gesto.</i>

200
00:18:52,266 --> 00:18:53,805
<i>A místo, aby utekl sám,</i>

201
00:18:54,120 --> 00:18:56,600
<i>rozhodl se vysvobodit
svoji princeznu,</i>

202
00:18:57,639 --> 00:18:59,299
<i>ale sklaplo mu,</i>

203
00:19:00,064 --> 00:19:02,423
<i>protože princezny
mají taky svůj život.</i>

204
00:19:02,638 --> 00:19:03,823
Co se stalo, Mónico?

205
00:19:03,990 --> 00:19:05,229
<i>A svá tajemství.</i>

206
00:19:05,515 --> 00:19:06,875
Ten barbar tě znásilnil?

207
00:19:07,053 --> 00:19:09,452
Ne, neznásilnil mě,
neříkej blbosti, Arturo.

208
00:19:12,017 --> 00:19:14,660
<i>Stále slýcháme historky
o manželech, kteří objeví</i>

209
00:19:14,736 --> 00:19:16,175
<i>svoje manželky s milencem,</i>

210
00:19:17,427 --> 00:19:20,398
<i>ale když Arturo přistihl
milenku s jejím milencem,</i>

211
00:19:20,672 --> 00:19:22,202
<i>zapomněl na plán útěku.</i>

212
00:19:22,869 --> 00:19:24,084
Arturo, kamaráde.

213
00:19:26,176 --> 00:19:27,719
<i>A slyšel jen jedno slovo.</i>

214
00:19:27,999 --> 00:19:29,495
- Jsem v pořádku.
- Dýchej.

215
00:19:29,575 --> 00:19:31,015
- Jsem v pořádku.
- Dýchej zhluboka.

216
00:19:31,040 --> 00:19:32,120
<i>Pomsta.</i>

217
00:19:32,375 --> 00:19:34,414
Obleč se miláčku,
pojď odtud, prosím.

218
00:19:34,494 --> 00:19:35,828
- Cože?
- Aby ses oblékla

219
00:19:35,891 --> 00:19:38,210
- a šla odtud pryč, prosím.
- Ne, nepůjdu.

220
00:19:39,459 --> 00:19:41,138
Odveď ji ven, nech mě
s ním o samotě.

221
00:19:41,187 --> 00:19:43,975
- Co chcete dělat?
- Nekomplikujme to, Arturito,

222
00:19:44,246 --> 00:19:45,890
o takových věcech se mluví.

223
00:19:45,970 --> 00:19:47,050
Ne, nechci odejít.

224
00:19:47,130 --> 00:19:49,069
Řekl jsem, abys ji
odtud odvedl, sakra!

225
00:19:49,263 --> 00:19:51,642
Odveď ji a nech mě
s tím zmrdem o samotě!

226
00:19:51,700 --> 00:19:55,329
Ano, ty a já!
Ano, tady, teď, ty a já!

227
00:19:56,241 --> 00:19:57,493
Zasranej hajzle!

228
00:20:08,884 --> 00:20:10,523
- Prosím.
- Běž ven, o nic nejde.

229
00:20:10,603 --> 00:20:11,853
- Ne.
- Odejdi, o nic nejde.

230
00:20:11,980 --> 00:20:13,262
- O nic nejde, o nic nejde.
- Ne.

231
00:20:13,380 --> 00:20:17,296
- O nic nejde.
- Nechci odejít.

232
00:20:17,321 --> 00:20:19,601
- Odejdi ven. Běž.
- Chci zůstat tady.

233
00:20:19,680 --> 00:20:21,197
Běž, o nic nejde.

234
00:20:28,541 --> 00:20:29,541
Dělej.

235
00:20:41,031 --> 00:20:44,452
Máš pořádný koule, že využíváš
bezbrannou a zraněnou ženu.

236
00:20:47,122 --> 00:20:50,652
Uvidíme, jestli je máš stejný,
aby ses postavil mě, hajzle.

237
00:20:57,790 --> 00:20:59,989
Ublížíš si, Arturito, dávej pozor.

238
00:21:13,905 --> 00:21:15,785
- Stůj!
- Ne, jsem rukojmí,

239
00:21:15,865 --> 00:21:17,604
měl jsem se tu sejít
s Arturem Románem.

240
00:21:17,655 --> 00:21:19,544
- Kde je don Arturo?
- Nevím.

241
00:21:19,606 --> 00:21:21,497
Řekl mi, že tu bude ve 22:30.

242
00:21:23,430 --> 00:21:24,655
Pojďme už, prosím.

243
00:21:25,584 --> 00:21:27,078
Počkáme na dona Artura.

244
00:21:27,495 --> 00:21:28,695
Zbývají dvě minuty.

245
00:21:29,971 --> 00:21:31,773
Je těhotná, věděl jsi to?

246
00:21:32,994 --> 00:21:34,334
Je těhotná se mnou.

247
00:21:34,512 --> 00:21:35,671
Se mnou!

248
00:21:36,069 --> 00:21:38,738
A myslím si, že mýmu dítěti
nepřijde kurva vůbec vtipný,

249
00:21:38,815 --> 00:21:40,714
žes mu přišel zaklepat
na dveře, srabe.

250
00:21:42,128 --> 00:21:44,887
Arturito, vyhráváš facku
s prémií, už dost.

251
00:21:45,057 --> 00:21:46,359
Zabiju tě, hajzle!

252
00:21:50,135 --> 00:21:51,135
Kurva.

253
00:21:56,939 --> 00:21:58,579
Kdo se směje teď?

254
00:22:00,549 --> 00:22:03,171
Neslyším ten kreténskej
smích blbýho neandrtálce.

255
00:22:16,349 --> 00:22:17,912
Pokusil ses mě zabít

256
00:22:18,463 --> 00:22:20,857
nůžkama s kulatou špičkou, Arturito?

257
00:22:23,610 --> 00:22:24,870
Promiň.

258
00:22:26,364 --> 00:22:28,164
To jsem nechtěl, přísahám.

259
00:22:28,244 --> 00:22:30,843
To ten příšerný stres,
ten mě úplně popletl.

260
00:22:30,923 --> 00:22:33,882
- Odpusť mi. Omlouvám se.
- Ty seš debil.

261
00:22:35,094 --> 00:22:36,969
- Nebij mě.
- Dej mi kurva důvod…

262
00:22:37,041 --> 00:22:38,281
Podívej se na mě.

263
00:22:38,531 --> 00:22:41,520
Dej mi kurva důvod,
abych ti teď nerozbil hlavu.

264
00:22:41,600 --> 00:22:42,980
Dej mi jeden zatracenej důvod.

265
00:22:43,015 --> 00:22:44,771
Utíkají, utíkají.

266
00:22:44,889 --> 00:22:46,129
- Co?
- Utíkají.

267
00:22:46,439 --> 00:22:48,648
16 rukojmích, 16 rukojmích,
právě teď,

268
00:22:48,873 --> 00:22:50,103
a já vím kudy.

269
00:22:57,801 --> 00:22:59,276
Čas vypršel, pánové.

270
00:22:59,832 --> 00:23:00,851
Jdeme.

271
00:23:13,911 --> 00:23:15,131
Stát!

272
00:23:21,146 --> 00:23:22,617
Plastická trhavina.

273
00:23:30,310 --> 00:23:32,299
Utíkají, 16 rukojmích,

274
00:23:32,462 --> 00:23:33,721
nákladovou zónou.

275
00:23:34,223 --> 00:23:36,243
Tokio, běž najít Nairobi.

276
00:23:36,951 --> 00:23:39,244
Río, Denvere,
přiveďte Oslo a Helsinky.

277
00:24:01,370 --> 00:24:02,529
Co se děje?

278
00:24:02,686 --> 00:24:04,597
16 rukojmích se pokouší uprchnout.

279
00:24:04,647 --> 00:24:05,716
Sakra.

280
00:24:09,068 --> 00:24:10,327
A půjdeme pro ně.

281
00:24:12,802 --> 00:24:14,095
- Připraveny?
- Připraveny.

282
00:24:14,282 --> 00:24:15,322
Jdeme.

283
00:24:17,113 --> 00:24:18,473
Dělejte, dělejte.

284
00:24:19,353 --> 00:24:20,928
Kryjte se, kryjte se.

285
00:24:21,951 --> 00:24:24,110
- Kryjete se všichni?
- Ano.

286
00:24:25,313 --> 00:24:26,313
Jdu na to.

287
00:25:19,000 --> 00:25:21,480
Pozor!
Výbuch v budově!

288
00:25:21,712 --> 00:25:23,932
Okamžitě mě spojte
se zásahovou jednotkou!

289
00:25:24,951 --> 00:25:27,591
Zásahová jednotky 1 a 2,
běžte na místo incidentu!

290
00:25:27,632 --> 00:25:28,802
Dělejte, dělejte!

291
00:25:28,939 --> 00:25:30,899
Priorita: osvobození rukojmích.

292
00:25:33,545 --> 00:25:35,525
Zhodnoťte možnosti vniknutí.

293
00:25:40,320 --> 00:25:43,480
Napíchněte kameru v nákladové zóně!

294
00:25:43,560 --> 00:25:44,680
Tuhle, tuhle.

295
00:25:44,760 --> 00:25:47,560
<i>Pozor, je tam pohyb.
Někdo vychází.</i>

296
00:25:48,200 --> 00:25:50,960
<i>Máme je na mušce.
Opakuji, máme je na mušce.</i>

297
00:25:51,040 --> 00:25:53,280
To jsou rukojmí.

298
00:25:53,346 --> 00:25:54,620
<i>Máme obraz.</i>

299
00:25:55,169 --> 00:25:56,715
<i>Čekáme na potvrzení.</i>

300
00:26:09,060 --> 00:26:11,340
<i>Víte, že když je zácpa
za dopravní nehodou,</i>

301
00:26:11,420 --> 00:26:13,060
<i>tak to není kvůli té nehodě?</i>

302
00:26:13,740 --> 00:26:16,440
<i>Ale protože ostatní auta
zastavují, aby se podívala.</i>

303
00:26:17,121 --> 00:26:18,500
<i>Nemůžou si to odpustit,</i>

304
00:26:19,029 --> 00:26:20,789
<i>protože uvnitř máme
tak základní potřeby</i>

305
00:26:20,853 --> 00:26:22,933
<i>jako komár, který letí za světlem,</i>

306
00:26:23,117 --> 00:26:26,837
<i>jako jakýkoliv hmyz, který se
snaží utéct, když ho uvězníš.</i>

307
00:26:30,421 --> 00:26:34,664
<i>Inspektorka Murillová
nakonec taky nebyla tak složitá.</i>

308
00:26:35,134 --> 00:26:37,134
Dal bys mi velkou kávu s mlékem?

309
00:27:00,596 --> 00:27:01,956
<i>A proto tam stála,</i>

310
00:27:02,340 --> 00:27:05,440
<i>myla si podpaží
a přihlouple se usmívala do zrcadla,</i>

311
00:27:05,805 --> 00:27:08,404
<i>zatímco její kolega
bojoval o život.</i>

312
00:27:11,730 --> 00:27:14,170
Potvrzeno!
Potvrzeno, jsou to rukojmí!

313
00:27:14,250 --> 00:27:15,930
Osvoboďte je!

314
00:27:16,010 --> 00:27:17,650
<i>Chci čistý zásah!</i>

315
00:27:17,730 --> 00:27:18,790
Pohyb!

316
00:27:21,590 --> 00:27:23,610
Rychle!
Musíme odsud pryč!

317
00:27:35,835 --> 00:27:38,815
Rychle!
Musíme odsud pryč!

318
00:27:40,640 --> 00:27:41,760
Dělejte!

319
00:27:43,170 --> 00:27:44,330
Do auta!

320
00:27:44,744 --> 00:27:46,704
Rychle, rychle!
Pohyb, pohyb!

321
00:27:47,690 --> 00:27:48,690
Pohyb!

322
00:27:48,970 --> 00:27:50,810
Rychle!
Musíme odsud pryč!

323
00:27:56,290 --> 00:28:00,190
Ať se připraví lékařský tým!
Chci tady mít všechny rukojmí, rychle!

324
00:28:08,776 --> 00:28:10,302
Dělejte, dělejte!

325
00:28:11,050 --> 00:28:12,050
Rychle.

326
00:28:17,784 --> 00:28:21,064
Prosím vás, odstupte. Můžu.
Všichni pryč.

327
00:28:27,770 --> 00:28:29,190
Pokračujeme s masáží.

328
00:28:32,950 --> 00:28:34,210
Všichni pryč.

329
00:28:50,905 --> 00:28:52,865
<i>Vidíme dovnitř.</i>

330
00:28:53,106 --> 00:28:55,306
<i>Má Dalího masku.
Je to únosce.</i>

331
00:28:57,890 --> 00:28:59,850
<i>Příznivé podmínky pro vstup.</i>

332
00:29:00,009 --> 00:29:02,409
<i>- Čekáme na rozkazy.
- Ať se připraví zásahová jednotka.</i>

333
00:29:03,063 --> 00:29:04,163
Půjdeme dovnitř.

334
00:29:06,777 --> 00:29:10,879
<i>Mohl přijít konec světa,
zatímco ona nemyslela na nic.</i>

335
00:29:11,745 --> 00:29:14,579
<i>Takhle se cítíš,
když jsi právě měl sex století,</i>

336
00:29:14,991 --> 00:29:17,054
<i>ale vždycky tě něco
vrátí do reality</i>

337
00:29:17,351 --> 00:29:19,115
<i>a většinou to není nic příjemného.</i>

338
00:29:19,200 --> 00:29:21,770
<i>Svědci mluví o velké deflagraci</i>

339
00:29:21,850 --> 00:29:23,770
<i>ve Státní tiskárně peněz a cenin</i>

340
00:29:23,850 --> 00:29:26,770
<i>a možném útěku 15 až 16 rukojmích,</i>

341
00:29:27,362 --> 00:29:29,450
<i>jejichž identita zůstává neznámá.</i>

342
00:29:29,593 --> 00:29:31,833
<i>Zdá se, že neutrpěli těžká zranění.</i>

343
00:29:31,970 --> 00:29:34,810
<i>A nyní aktuální zpráva.
Subinspektor Ángel Rubio,</i>

344
00:29:34,874 --> 00:29:37,312
<i>jeden z velících policistů
krize s rukojmími,</i>

345
00:29:37,570 --> 00:29:40,430
<i>měl těžkou dopravní nehodu
na silnici M-506,</i>

346
00:29:40,610 --> 00:29:44,370
<i>z Getafe do Pinta, v Madridu.
Jeho vůz sjel z vozovky</i>

347
00:29:44,450 --> 00:29:46,290
<i>a několikrát se převrátil.</i>

348
00:29:46,570 --> 00:29:49,438
<i>Subinspektor je v péči lékařů</i>

349
00:29:49,786 --> 00:29:52,546
<i>a v současné době
není znám jeho zdravotní stav.</i>

350
00:29:52,926 --> 00:29:55,263
<i>Účastníky nehody nebyla
žádná další auta</i>

351
00:29:55,395 --> 00:29:58,435
<i>a dosud není známo,
zda-li byla příčinou technická závada,</i>

352
00:29:58,490 --> 00:29:59,770
<i>nebo nepozornost.</i>

353
00:30:37,616 --> 00:30:39,885
Mari Carmen, je mi to líto.

354
00:30:48,566 --> 00:30:49,966
Ángelovy věci.

355
00:31:02,590 --> 00:31:03,710
Co se stalo?

356
00:31:05,240 --> 00:31:07,035
Před nehodou pil.

357
00:31:08,159 --> 00:31:09,679
Mluvila jsem s policií.

358
00:31:10,951 --> 00:31:12,511
Šestnáctkrát ti volal.

359
00:31:19,311 --> 00:31:20,511
Co se stalo?

360
00:31:21,903 --> 00:31:22,963
Co jsi mu řekla?

361
00:31:26,446 --> 00:31:27,661
Nic.

362
00:31:29,096 --> 00:31:30,611
Nezvedla jsem mu to.

363
00:31:31,889 --> 00:31:33,729
Byla jsem ve službě.

364
00:31:34,784 --> 00:31:37,184
Řekni mi prosím,
co se mezi vámi stalo.

365
00:31:38,655 --> 00:31:39,846
Ángel se převrátil,

366
00:31:41,265 --> 00:31:42,646
vjel do protisměru

367
00:31:43,423 --> 00:31:46,263
a strhnul řízení,
jako kdyby chtěl se vším skoncovat.

368
00:31:53,654 --> 00:31:56,354
Jeho kamarád z dopravního
mi poslal tohle video.

369
00:31:59,224 --> 00:32:00,384
Řekni mi…

370
00:32:01,806 --> 00:32:04,006
Proč se můj manžel
pokusil zabít?

371
00:32:07,630 --> 00:32:08,830
Nevím.

372
00:32:11,312 --> 00:32:13,172
V práci to nešlo dobře.

373
00:32:13,231 --> 00:32:14,331
V práci?

374
00:32:16,217 --> 00:32:17,677
Už sedm let doufám,

375
00:32:20,079 --> 00:32:24,139
sedm let doufám, že jednoho dne
do tebe přestane být zamilovaný.

376
00:32:32,510 --> 00:32:35,270
A teď doufám už jen v to,
že se probudí.

377
00:32:58,123 --> 00:32:59,163
Ano?

378
00:33:00,520 --> 00:33:03,520
- Nairobi, jsi v pořádku?
- Myslím, že mám horečku.

379
00:33:10,921 --> 00:33:11,961
Ukaž.

380
00:33:17,810 --> 00:33:19,570
Ne, to nevypadá na horečku.

381
00:33:22,650 --> 00:33:25,530
Možná je to z toho grilování,
taky mi není dobře.

382
00:33:27,050 --> 00:33:30,548
Tak si lehni, je tu místo.

383
00:33:33,570 --> 00:33:35,998
Prófo, vždyť tě neukousnu.

384
00:33:48,200 --> 00:33:49,720
Zdá se to jen mně…

385
00:33:51,238 --> 00:33:53,465
nebo je ve vzduchu napětí?

386
00:33:57,470 --> 00:33:59,670
- Napětí říkáš?
- Jo.

387
00:33:59,903 --> 00:34:01,303
- Tady?
- Jo.

388
00:34:02,254 --> 00:34:03,294
Možná že…

389
00:34:04,350 --> 00:34:06,478
Možná jsou to ty čtyři měsíce,

390
00:34:07,774 --> 00:34:09,554
co jsme tu zavření nebo…

391
00:34:10,830 --> 00:34:12,310
horečka nebo…

392
00:34:13,510 --> 00:34:15,430
nebo je to tím, že máš sex appeal.

393
00:34:18,550 --> 00:34:20,510
Necítíš to ke mně taky?

394
00:34:23,270 --> 00:34:24,510
No, já…

395
00:34:25,430 --> 00:34:27,470
Nairobi, není žádný pochyb o tom…

396
00:34:28,590 --> 00:34:31,828
Jsi žena s charakterem,
jsi chytrá,

397
00:34:33,568 --> 00:34:35,582
atraktivní... žena…

398
00:34:36,910 --> 00:34:40,230
A já jsem samozřejmě citlivý
vůči těmto stimulům, samozřejmě.

399
00:34:40,310 --> 00:34:41,470
To se ví.

400
00:34:42,287 --> 00:34:45,432
Ale mezilidské vztahy tu nejsou…

401
00:34:46,839 --> 00:34:48,107
dovolené.

402
00:34:49,030 --> 00:34:53,157
Já tě přece nežádám,
aby sis mě vzal, Prófo.

403
00:34:53,390 --> 00:34:56,582
- Já vím, ale…
- Jednu rychlovku.

404
00:34:56,664 --> 00:34:59,657
- Prosím.
- Bože!

405
00:35:03,710 --> 00:35:05,230
Dobře, dobře.

406
00:35:08,550 --> 00:35:10,830
Nechci tě ranit, ale nemůžeme.

407
00:35:15,070 --> 00:35:16,630
Ne, mě nemůžeš ranit.

408
00:35:18,910 --> 00:35:20,710
Vlastně si myslím, že jsi muž…

409
00:35:20,942 --> 00:35:23,722
který se ke mně choval nejlíp
za celej můj život.

410
00:35:26,470 --> 00:35:27,690
Ty a tvůj plán.

411
00:35:33,126 --> 00:35:36,256
Tokio mi řekla,
že ten plán nebyl tvůj nápad,

412
00:35:38,590 --> 00:35:41,307
ale neřekl jsi jí, čí nápad to byl.

413
00:35:45,870 --> 00:35:49,595
Člověka, který byl
v mém životě nejdůležitější.

414
00:35:54,470 --> 00:35:56,230
Jako malý jsem byl nemocný.

415
00:35:58,750 --> 00:36:00,550
A jako puberťák taky.

416
00:36:03,590 --> 00:36:07,790
Takže jsem strávil spoustu let
vysílený v nemocniční posteli,

417
00:36:09,310 --> 00:36:11,010
četl jsem si, strašně moc.

418
00:36:12,877 --> 00:36:14,037
Můj otec…

419
00:36:15,366 --> 00:36:16,846
mi vyprávěl příběhy.

420
00:36:16,918 --> 00:36:20,938
Vyprávěl mi filmy o přepadení,
které viděl.

421
00:36:22,742 --> 00:36:25,870
- Tvůj táta je ale borec, co?
- Ano.

422
00:36:25,960 --> 00:36:28,240
Místo aby ti vyprávěl
o Ošklivém káčátku…

423
00:36:31,150 --> 00:36:32,470
Jednoho dne…

424
00:36:33,950 --> 00:36:35,910
mi vyprávěl
o velice zvláštním filmu,

425
00:36:35,990 --> 00:36:37,490
který nebyl nikdy natočen.

426
00:36:38,630 --> 00:36:41,895
"Víš, že peníze vyrábí stroj?",
zeptal se mě.

427
00:36:42,637 --> 00:36:43,897
A já jsem mu řekl…

428
00:36:45,653 --> 00:36:46,673
že ne.

429
00:36:49,670 --> 00:36:54,645
"A ten stroj je v místě,
které se nazývá Tiskárna peněz

430
00:36:56,030 --> 00:37:00,350
a s mistrovským plánem… Musí být
mistrovský, na to nikdy nezapomeň,

431
00:37:02,270 --> 00:37:04,070
by se tam dalo dostat

432
00:37:06,087 --> 00:37:08,347
a vyrobit libovolné množství peněz,

433
00:37:11,735 --> 00:37:14,470
aniž bys někoho okradl. Rozumíš?"

434
00:37:16,870 --> 00:37:19,190
Toho dne ho rozstříleli
přede dveřmi

435
00:37:19,270 --> 00:37:20,770
Hispanoamerické banky.

436
00:37:25,431 --> 00:37:26,991
Nevyprávěl mi filmy.

437
00:37:29,118 --> 00:37:31,438
Vyprávěl mi o svých
vlastních přepadeních.

438
00:37:35,142 --> 00:37:37,182
"Mohl by sis splnit své sny,

439
00:37:39,470 --> 00:37:40,970
aniž bys někomu ublížil."

440
00:37:49,410 --> 00:37:51,625
Dělejte! Dělejte!

441
00:37:57,000 --> 00:37:59,032
<i>Pohyb uvnitř budovy, pane.</i>

442
00:38:01,000 --> 00:38:03,208
<i>- Zavírají dveře.
- Krycí palba!</i>

443
00:38:03,400 --> 00:38:04,700
Krycí palba!

444
00:38:09,900 --> 00:38:10,932
Tyč!

445
00:38:16,250 --> 00:38:19,210
Vem něco a udělej
z toho opěru! Dělej!

446
00:38:19,483 --> 00:38:21,383
Najdi Oslo!

447
00:38:24,207 --> 00:38:25,327
Odkliď to!

448
00:38:28,294 --> 00:38:30,454
- Nemůžu, tati, nemůžu!
- Stáhni se!

449
00:38:31,447 --> 00:38:32,447
K zemi!

450
00:38:33,795 --> 00:38:35,683
Sakra! Helsinky!

451
00:38:36,030 --> 00:38:37,234
Helsinky!

452
00:38:37,722 --> 00:38:38,882
Helsinky!

453
00:38:41,432 --> 00:38:43,434
Tati, chytej!

454
00:38:48,330 --> 00:38:50,050
Jdu pro Helsinky!
Kryjte mě!

455
00:38:50,166 --> 00:38:51,882
Krycí palba, připravte se!

456
00:38:51,977 --> 00:38:53,597
Tři, dva, jedna! Pal!

457
00:39:04,424 --> 00:39:05,484
Kurva!

458
00:39:11,120 --> 00:39:12,200
Helsinky.

459
00:39:13,509 --> 00:39:14,569
Pomoc!

460
00:39:14,688 --> 00:39:15,768
Kde? Kde?

461
00:39:16,400 --> 00:39:17,560
Kde?

462
00:39:17,656 --> 00:39:19,916
- Ne, ne, ne.
- Vesta zastavila kulku.

463
00:39:19,966 --> 00:39:21,126
Nic tam nemáš.

464
00:39:24,342 --> 00:39:25,462
Běž!

465
00:39:27,910 --> 00:39:29,230
<i>Zásahová jednotko,</i>

466
00:39:29,310 --> 00:39:32,270
<i>vypustíme dým a půjdeme dovnitř
z boku. Půjdeme dovnitř.</i>

467
00:39:32,688 --> 00:39:33,928
Krycí palba. Teď!

468
00:39:34,976 --> 00:39:36,016
Pozor!

469
00:39:41,361 --> 00:39:42,961
Na můj povel vypustit dým.

470
00:39:45,792 --> 00:39:47,012
Teď!

471
00:39:48,879 --> 00:39:50,675
Mají termovizi.

472
00:39:50,960 --> 00:39:53,450
Ten kouř oslepí jen nás,
hoď to pryč.

473
00:39:53,554 --> 00:39:55,175
- Jdeme, Moskvo!
- Jdu.

474
00:39:56,050 --> 00:39:57,110
Půjdou dovnitř!

475
00:39:57,190 --> 00:39:59,230
Musíme se vrátit
a dát tam plát.

476
00:39:59,617 --> 00:40:00,817
Dovnitř.

477
00:40:03,401 --> 00:40:06,001
Krycí palba.
Tři, dva, jedna. Pal!

478
00:40:09,264 --> 00:40:10,464
Do prdele!

479
00:40:13,590 --> 00:40:15,501
Půjdou dovnitř!
Už jsou tady!

480
00:40:15,583 --> 00:40:18,001
Jdou dovnitř!
Už jsou skoro tady!

481
00:40:23,945 --> 00:40:25,843
Co děláš?
Kryj se!

482
00:40:38,390 --> 00:40:39,430
Jdu!

483
00:40:47,990 --> 00:40:49,030
Kryjte se!

484
00:41:01,856 --> 00:41:02,936
Kulomet!

485
00:41:08,027 --> 00:41:10,067
Kryjte se!
Střílejí velkým kalibrem.

486
00:41:32,350 --> 00:41:34,150
Plát, plát!

487
00:41:34,388 --> 00:41:35,428
Rychle!

488
00:41:41,073 --> 00:41:42,313
Kurva!

489
00:41:43,432 --> 00:41:45,752
- Rychle, rychle!
- Pomoc!

490
00:41:46,104 --> 00:41:49,670
Vrtačku!
Dělej, Berlíne! Rychle!

491
00:41:53,430 --> 00:41:56,090
- Kde je Oslo?
- Nevím, neviděl jsem ho.

492
00:42:46,700 --> 00:42:52,790
překlad: Mejsy & Yusek





































































































........