1 00:00:06,027 --> 00:00:10,027 překlad: Mejsy & Yusek 2 00:00:16,947 --> 00:00:19,480 <i>Ahoj, tady Raquel. Zrovna teď se ti nemůžu věnovat.</i> 3 00:00:19,790 --> 00:00:22,650 <i>Jestli je to něco naléhavého, tak mi po zaznění signálu zanech zprávu.</i> 4 00:00:23,201 --> 00:00:26,932 Raquel, můžu vědět, proč mi to sakra nebereš? 5 00:00:28,350 --> 00:00:32,122 Po 15 letech s tebou, po tvým boku jako ubohej blbec. 6 00:00:33,796 --> 00:00:38,915 A ne abych byl blízko, ne, ne, kvůli přátelství, kvůli lásce. 7 00:00:39,150 --> 00:00:40,684 Slyšíš mě? Kvůli lásce. 8 00:00:52,831 --> 00:00:55,790 -Pojďte dál, prosím. - Ne, vy běžte první. 9 00:00:57,190 --> 00:00:58,410 Dělejte. 10 00:01:05,300 --> 00:01:07,800 NEDĚLE 21:45 hod 11 00:01:09,623 --> 00:01:10,843 Co je to? 12 00:01:11,690 --> 00:01:12,917 Sklad. 13 00:01:15,225 --> 00:01:16,314 A ty igelity? 14 00:01:16,745 --> 00:01:18,745 To jsou jen igelity, které chrání před chladem. 15 00:01:19,200 --> 00:01:21,200 60 HODIN PO PŘEPADENÍ 16 00:01:22,207 --> 00:01:23,261 Nejsem vyděšená. 17 00:01:27,642 --> 00:01:28,941 Pokračujte. 18 00:01:43,067 --> 00:01:44,071 Rozsviťte. 19 00:01:47,756 --> 00:01:49,636 A neudělejte žádnou pitomost. 20 00:03:21,497 --> 00:03:25,056 Co jsi dělal předtím? Snad jsi nebyl pořád lupič. 21 00:03:25,239 --> 00:03:28,139 - Kdepak. Makal jsem na spoustě věcí. - Kde? 22 00:03:30,695 --> 00:03:32,273 Hlavně jako obchodní zástupce. 23 00:03:33,151 --> 00:03:35,254 Taky v chemickým průmyslu, 24 00:03:35,935 --> 00:03:37,351 jako hlídač v parku, 25 00:03:37,498 --> 00:03:39,323 No a taky jako tanečník na diskotéce. 26 00:03:39,372 --> 00:03:40,372 - Co? - Jo, jo. 27 00:03:40,492 --> 00:03:43,449 Bez košile, se spoustou koček v jedný kleci, tančil jsem na všechno. 28 00:03:43,540 --> 00:03:46,459 - Jako na techno, elektrodisko? - A to, co mi pustili. 29 00:03:46,484 --> 00:03:49,024 Sambu, twist, rock and roll a seš ohromená. 30 00:03:49,080 --> 00:03:50,379 - Co říkáš? - Že seš. 31 00:03:50,454 --> 00:03:52,002 - Že jsem ohromená? - Seš ohromená. 32 00:03:52,251 --> 00:03:54,108 Tak mě ohrom, ukaž mi, jak tančíš. 33 00:03:54,687 --> 00:03:56,824 - Tady? - No tak, trochu mi zatancuj. 34 00:04:00,566 --> 00:04:03,106 - Dej mi minutku. - Dobře. 35 00:04:45,050 --> 00:04:48,016 Poslouchej, málem jsem všechno poslal do hajzlu, 36 00:04:48,336 --> 00:04:49,856 poslal jsem Mari Carmen do hajzlu 37 00:04:49,936 --> 00:04:52,135 kvůli děvce, kterou by nepíchal ani Prieto. 38 00:04:52,215 --> 00:04:56,130 Slyšíš? Seš děvka, egoistická a posedlá děvka. 39 00:04:56,374 --> 00:04:59,756 Seš zkurvená děvka! Zkurvená děvka! Vyližpinda! 40 00:04:59,886 --> 00:05:02,845 Netykavka, do prdele! Frigidní netykavka! 41 00:05:48,999 --> 00:05:52,078 Raquel, to jsem zase já, Ángel. 42 00:05:53,310 --> 00:05:56,989 Odpusť mi, nechtěl jsem tě nazvat děvkou. 43 00:05:57,157 --> 00:05:58,437 Vážně mě to mrzí. 44 00:06:02,356 --> 00:06:03,835 Potopíš mě. 45 00:06:05,441 --> 00:06:07,954 Nevím, co budu dělat, jestli mě vyhodí od policie. 46 00:06:08,034 --> 00:06:09,793 Do hajzlu, nevím, jak to unesu. 47 00:06:11,308 --> 00:06:12,543 Zničíš mě. 48 00:06:20,240 --> 00:06:22,519 Vím, že jsem vám řekl, že jsem nezaměstnaný, 49 00:06:23,238 --> 00:06:25,758 ale tohle s tím moštem, to není práce jako taková, 50 00:06:26,125 --> 00:06:27,401 je to pouze projekt. 51 00:06:27,757 --> 00:06:29,933 Nevím, jestli vyjde nebo nevyjde. 52 00:06:30,237 --> 00:06:32,806 A upřímně nevím, o co tady jde. 53 00:06:33,505 --> 00:06:37,224 Nevím, jestli váš kolega viděl něco nelegálního. 54 00:06:37,760 --> 00:06:39,742 Dobře, je pravda, že někdy v noci 55 00:06:40,178 --> 00:06:43,987 spím tady, na palandě, a ještě nemám kolaudační potvrzení 56 00:06:44,115 --> 00:06:46,015 a nevím, jestli je to, co viděl, nebo musím 57 00:06:46,291 --> 00:06:48,805 projít nějakou kontrolou. To fakt nevím, ne… 58 00:06:51,372 --> 00:06:52,652 Mošt. 59 00:06:53,228 --> 00:06:54,903 Můžu ochutnat mošt? 60 00:06:58,470 --> 00:06:59,803 Jistě, ovšem. 61 00:07:01,348 --> 00:07:03,947 <i>Dalo se čekat, že inspektorka bude chtít vstoupit</i> 62 00:07:04,027 --> 00:07:06,107 <i>do Profesorova tajného místečka.</i> 63 00:07:07,894 --> 00:07:11,225 <i>A za pár euro je snadné si pronajmout špinavý sklad</i> 64 00:07:11,305 --> 00:07:14,424 <i>a proměnit ho v perfektní dekoraci pro představení.</i> 65 00:07:15,998 --> 00:07:19,722 <i>Jestli tomu chtěla věřit nebo ne, to už bylo na inspektorce.</i> 66 00:07:24,102 --> 00:07:25,901 Mrzí mě to, Salvo. 67 00:07:29,100 --> 00:07:30,700 Tohle místo je nádherné. 68 00:07:32,397 --> 00:07:34,717 Strašně se stydím, 69 00:07:35,819 --> 00:07:38,822 že jsem vám ukázala pistoli, 70 00:07:39,515 --> 00:07:41,850 abych vás přinutila, abyste mě sem vzal. 71 00:07:42,465 --> 00:07:46,069 Abych řekla pravdu, raději jsem vám měla ukázat něco jiného. 72 00:07:47,448 --> 00:07:49,677 Chci říct něco jiného, jak říkáte vy, 73 00:07:49,735 --> 00:07:51,143 <i>jako Základní instinkt.</i> 74 00:07:52,479 --> 00:07:53,900 Necítila bych se 75 00:07:55,025 --> 00:07:57,437 aspoň tak směšně a trapně, 76 00:07:58,405 --> 00:08:00,042 jak se cítím teď. 77 00:08:04,534 --> 00:08:07,475 A myslet si, že vás málem pošlu svému exmanželovi. 78 00:08:08,401 --> 00:08:09,681 Vašemu exmanželovi? 79 00:08:10,620 --> 00:08:13,583 Ano, vím, že je to bezohlednej hajzl, 80 00:08:13,608 --> 00:08:18,367 ale je nejlepší z celé forenzní policie, 81 00:08:18,447 --> 00:08:20,846 protože mi to popsali, jako kdyby to byla 82 00:08:20,926 --> 00:08:22,845 drogová laboratoř. 83 00:08:24,635 --> 00:08:26,105 - Drogy? - Ano. 84 00:08:27,657 --> 00:08:32,049 Málem jsem udělala ještě větší chybu. 85 00:08:59,823 --> 00:09:03,281 Chci, abyste věděl, že už nikdy nevytáhnu pistoli. 86 00:09:04,559 --> 00:09:06,080 - Ano? - Dobře. 87 00:09:10,813 --> 00:09:14,652 Ani vás nebudu prohledávat, ani už o vás nebudu dál pochybovat. 88 00:09:15,590 --> 00:09:16,590 O tobě. 89 00:09:16,730 --> 00:09:18,732 O tobě, o tobě. 90 00:09:19,984 --> 00:09:23,775 Už je na čase přestat si vykat, nemyslíš? 91 00:09:25,493 --> 00:09:27,786 Myslím, že nastal čas si tykat, ano. 92 00:09:27,866 --> 00:09:29,226 Ano, ano. 93 00:09:46,423 --> 00:09:48,422 <i>- Ángeli, neruším tě? - Ne, povídej, Pilar.</i> 94 00:09:48,604 --> 00:09:50,824 Mám výsledky toho, co jsi po mně chtěl. 95 00:09:51,228 --> 00:09:52,619 <i>Analyzovala jsem otisk z auta</i> 96 00:09:52,699 --> 00:09:56,018 <i>a taky z té lžičky, kterou jsi mi přinesl, a bingo, shodují se.</i> 97 00:09:56,098 --> 00:09:57,758 <i>Osoba, která se dotkla té lžičky,</i> 98 00:09:57,783 --> 00:09:59,982 je stejná osoba, která se vlámala do hlídkového vozu. 99 00:10:00,429 --> 00:10:03,574 To je úžasný, Pilar, to je úžasný. Potom ti zavolám. 100 00:10:13,334 --> 00:10:16,115 <i>Hlasová schránka volaného čísla je plná.</i> 101 00:10:16,326 --> 00:10:17,485 Do prdele. 102 00:10:21,371 --> 00:10:22,401 Je čas. 103 00:10:22,615 --> 00:10:24,504 Ochranka už musí být rozvázaná. 104 00:10:24,591 --> 00:10:26,867 Ve 22:30 dorazí do skladu. Víš, kde to je? 105 00:10:27,004 --> 00:10:30,508 Ano. Právě tady. Můžu dát někomu vědět, pěti nebo šesti spolužákům? 106 00:10:30,573 --> 00:10:33,056 - Ani ze srandy. Zbláznil ses? - Proč? 107 00:10:33,129 --> 00:10:35,128 Chceš, aby se to podělalo, dřív než to začne? 108 00:10:35,207 --> 00:10:36,967 Tři lidi znamenají pro plán vážné riziko. 109 00:10:37,037 --> 00:10:39,636 Čtyři by byli šílenství. Pomůžeme jim zvenku. 110 00:10:39,661 --> 00:10:41,712 Tři lidi? A kdo je ten třetí člověk? 111 00:10:42,579 --> 00:10:43,911 Mónica Gaztambide. 112 00:10:44,565 --> 00:10:46,598 Je těhotná a musíme ji odtud dostat. 113 00:10:46,705 --> 00:10:48,978 Jo, jasně. Kam kurva jdeš? 114 00:10:49,298 --> 00:10:50,897 - Najít ji. - A co já? 115 00:10:51,075 --> 00:10:52,688 Mě necháš tady? Jak se dostanu do skladu? 116 00:10:52,800 --> 00:10:54,460 Nemůžu chodit sem a tam, jak se mi zachce. 117 00:10:54,580 --> 00:10:55,680 Nějak si poraď, kapitáne. 118 00:10:55,830 --> 00:10:58,388 Neser mě. To, co musím udělat já, je daleko horší. 119 00:10:58,721 --> 00:11:01,640 Musím přesvědčit toho chlapa, aby mě zavedl za Mónicou 120 00:11:02,481 --> 00:11:03,804 a pak se ho zbavit. 121 00:11:04,680 --> 00:11:05,680 Zabiješ ho? 122 00:11:06,426 --> 00:11:09,998 Rozhodně tu nebudu čekat, jako ovce na porážku, než mě odprásknou. 123 00:11:10,484 --> 00:11:12,683 Muž musí udělat to, co musí udělat. 124 00:11:17,211 --> 00:11:18,450 Helsinky. 125 00:11:19,174 --> 00:11:20,230 Co je? 126 00:11:21,791 --> 00:11:23,626 Pořád se necítím dobře. 127 00:11:24,674 --> 00:11:27,473 Co je, Arturo, chceš další prášky? 128 00:11:27,553 --> 00:11:28,633 Ne. 129 00:11:29,174 --> 00:11:31,973 Kéž by ten můj problém vyřešil jeden aspirin. 130 00:11:32,407 --> 00:11:33,526 O to nejde. 131 00:11:35,473 --> 00:11:38,350 Jde o to, že předtím, když jsem viděl Mónicu Gaztambide 132 00:11:38,429 --> 00:11:40,728 a viděl jsem, že je naživu, že je v pořádku, 133 00:11:42,051 --> 00:11:43,570 zhroutil jsem se 134 00:11:44,528 --> 00:11:47,108 a myslím, že jsem nezareagoval tak, jak očekávala. 135 00:11:47,761 --> 00:11:49,214 Fakt je, že potom 136 00:11:49,838 --> 00:11:51,342 ten váš kolega, 137 00:11:51,942 --> 00:11:52,942 Denver, 138 00:11:53,108 --> 00:11:55,144 ji odvedl dolů nebo někam, kde ji držíte, 139 00:11:55,224 --> 00:11:56,784 aby si odpočinula 140 00:11:58,051 --> 00:12:01,058 a já jsem pocítil potřebu s ní mluvit. 141 00:12:02,013 --> 00:12:03,753 Pocítil jsem ji velmi silně. 142 00:12:05,272 --> 00:12:06,472 Prosím, 143 00:12:07,882 --> 00:12:09,689 muž pomáhá zamilovanému muži. 144 00:12:10,695 --> 00:12:12,600 Ano? O nic nejde. 145 00:12:16,376 --> 00:12:18,296 Dobře, Arturito, dobře. 146 00:12:18,927 --> 00:12:20,298 - Jdeme. - Díky. 147 00:12:33,374 --> 00:12:36,016 <i>A zatímco se blížila naše první prohra,</i> 148 00:12:37,812 --> 00:12:39,934 <i>mozek celé operace nebyl přítomen,</i> 149 00:12:41,811 --> 00:12:43,911 <i>protože ať byl sebebrilantnější,</i> 150 00:12:44,091 --> 00:12:45,491 <i>měl jenom dvě oči</i> 151 00:12:46,530 --> 00:12:49,049 <i>a v tu chvíli byly plně upřeny na inspektorku.</i> 152 00:12:49,776 --> 00:12:50,816 Co? 153 00:12:52,150 --> 00:12:53,150 Nic. 154 00:12:55,054 --> 00:12:56,154 Co? 155 00:12:57,447 --> 00:12:58,706 Prohlížela sis mě. 156 00:13:00,846 --> 00:13:02,978 Nevím, 157 00:13:03,937 --> 00:13:07,556 bez brýlí vypadáš úplně jako někdo jiný. 158 00:13:09,273 --> 00:13:12,586 Jako Superman a Clark Kent. 159 00:13:19,361 --> 00:13:21,160 Líbím se ti víc s brýlemi? 160 00:13:22,741 --> 00:13:24,300 Ne. To jsem neřekla. 161 00:13:25,438 --> 00:13:26,718 Hned si je nasadím. 162 00:13:31,117 --> 00:13:34,669 Je trochu divné spát s brýlemi, o nic nejde. 163 00:13:35,036 --> 00:13:36,796 Normálně si je sundávám, ale dobře. 164 00:13:37,606 --> 00:13:38,944 Dnes je výjimečný den. 165 00:13:40,993 --> 00:13:42,092 Lepší? 166 00:13:52,710 --> 00:13:53,943 Jde o to… 167 00:13:54,842 --> 00:13:57,477 že tu nemůžu zůstat přes noc, omlouvám se. 168 00:14:06,842 --> 00:14:10,356 Nevím, chci se probudit se svou dcerou, 169 00:14:11,186 --> 00:14:12,866 zavést ji do školy, 170 00:14:13,346 --> 00:14:15,925 - aby viděla, že má ještě mámu. - Jistě. 171 00:14:23,976 --> 00:14:26,641 <i>Ahoj, tady Raquel. Zrovna teď se ti nemůžu věnovat.</i> 172 00:14:26,763 --> 00:14:29,662 <i>Jestli je to něco naléhavého, tak mi po zaznění signálu zanech zprávu.</i> 173 00:14:31,638 --> 00:14:33,072 <i>Raquel, to jsem zase já.</i> 174 00:14:33,293 --> 00:14:34,936 Zavolej mi. Máš plný záznamník. 175 00:14:35,186 --> 00:14:37,058 Máme ho, poslouchej, máme ho. 176 00:14:37,138 --> 00:14:39,617 <i>Máme toho chlapa, co jim pomáhá zvenčí.</i> 177 00:14:39,697 --> 00:14:42,903 Ale než půjdeš se svojí dcerou do školy, ještě zbývá minimálně 178 00:14:43,541 --> 00:14:44,886 sedm nebo osm hodin. 179 00:14:47,970 --> 00:14:51,809 Chci říct, že je snad jedno, jestli tam budeš o půlnoci nebo v jednu 180 00:14:52,404 --> 00:14:55,618 nebo v sedm ráno by taky stačilo. 181 00:15:01,571 --> 00:15:02,891 A je to Salva, Salva! 182 00:15:02,971 --> 00:15:04,610 Salva, ten s tím moštem, 183 00:15:04,690 --> 00:15:08,169 to on byl na vrakovišti, to on vyhrožoval tomu Rusovi, sakra. 184 00:15:08,318 --> 00:15:09,718 Je mi líto. 185 00:15:10,559 --> 00:15:11,758 Nezůstanu. 186 00:15:15,687 --> 00:15:17,573 A co ten klavír tady? 187 00:15:18,612 --> 00:15:19,727 Hraješ na klavír? 188 00:15:20,326 --> 00:15:23,565 Využívá tě, sakra, jeho otisky byly v policejním voze. 189 00:15:23,792 --> 00:15:26,116 Sblížil se s tebou, aby měl informace o vyšetřování. 190 00:15:26,125 --> 00:15:27,425 Využívá tě, Raquel. 191 00:15:28,261 --> 00:15:29,326 Do hajzlu. 192 00:15:29,396 --> 00:15:30,583 Do hajzlu. 193 00:17:05,456 --> 00:17:06,535 To je tvoje žena? 194 00:17:08,615 --> 00:17:11,294 Ne. Mónica není tak hlučná. 195 00:17:11,374 --> 00:17:13,413 Musí to být některá z tvých kolegyň. 196 00:17:28,847 --> 00:17:29,847 Nepřestávej! 197 00:17:31,568 --> 00:17:32,628 Kurva! 198 00:17:32,727 --> 00:17:34,527 Co tady do prdele děláš, vole? 199 00:18:49,583 --> 00:18:51,942 <i>Arturo nakonec udělal hrdinské gesto.</i> 200 00:18:52,266 --> 00:18:53,805 <i>A místo, aby utekl sám,</i> 201 00:18:54,120 --> 00:18:56,600 <i>rozhodl se vysvobodit svoji princeznu,</i> 202 00:18:57,639 --> 00:18:59,299 <i>ale sklaplo mu,</i> 203 00:19:00,064 --> 00:19:02,423 <i>protože princezny mají taky svůj život.</i> 204 00:19:02,638 --> 00:19:03,823 Co se stalo, Mónico? 205 00:19:03,990 --> 00:19:05,229 <i>A svá tajemství.</i> 206 00:19:05,515 --> 00:19:06,875 Ten barbar tě znásilnil? 207 00:19:07,053 --> 00:19:09,452 Ne, neznásilnil mě, neříkej blbosti, Arturo. 208 00:19:12,017 --> 00:19:14,660 <i>Stále slýcháme historky o manželech, kteří objeví</i> 209 00:19:14,736 --> 00:19:16,175 <i>svoje manželky s milencem,</i> 210 00:19:17,427 --> 00:19:20,398 <i>ale když Arturo přistihl milenku s jejím milencem,</i> 211 00:19:20,672 --> 00:19:22,202 <i>zapomněl na plán útěku.</i> 212 00:19:22,869 --> 00:19:24,084 Arturo, kamaráde. 213 00:19:26,176 --> 00:19:27,719 <i>A slyšel jen jedno slovo.</i> 214 00:19:27,999 --> 00:19:29,495 - Jsem v pořádku. - Dýchej. 215 00:19:29,575 --> 00:19:31,015 - Jsem v pořádku. - Dýchej zhluboka. 216 00:19:31,040 --> 00:19:32,120 <i>Pomsta.</i> 217 00:19:32,375 --> 00:19:34,414 Obleč se miláčku, pojď odtud, prosím. 218 00:19:34,494 --> 00:19:35,828 - Cože? - Aby ses oblékla 219 00:19:35,891 --> 00:19:38,210 - a šla odtud pryč, prosím. - Ne, nepůjdu. 220 00:19:39,459 --> 00:19:41,138 Odveď ji ven, nech mě s ním o samotě. 221 00:19:41,187 --> 00:19:43,975 - Co chcete dělat? - Nekomplikujme to, Arturito, 222 00:19:44,246 --> 00:19:45,890 o takových věcech se mluví. 223 00:19:45,970 --> 00:19:47,050 Ne, nechci odejít. 224 00:19:47,130 --> 00:19:49,069 Řekl jsem, abys ji odtud odvedl, sakra! 225 00:19:49,263 --> 00:19:51,642 Odveď ji a nech mě s tím zmrdem o samotě! 226 00:19:51,700 --> 00:19:55,329 Ano, ty a já! Ano, tady, teď, ty a já! 227 00:19:56,241 --> 00:19:57,493 Zasranej hajzle! 228 00:20:08,884 --> 00:20:10,523 - Prosím. - Běž ven, o nic nejde. 229 00:20:10,603 --> 00:20:11,853 - Ne. - Odejdi, o nic nejde. 230 00:20:11,980 --> 00:20:13,262 - O nic nejde, o nic nejde. - Ne. 231 00:20:13,380 --> 00:20:17,296 - O nic nejde. - Nechci odejít. 232 00:20:17,321 --> 00:20:19,601 - Odejdi ven. Běž. - Chci zůstat tady. 233 00:20:19,680 --> 00:20:21,197 Běž, o nic nejde. 234 00:20:28,541 --> 00:20:29,541 Dělej. 235 00:20:41,031 --> 00:20:44,452 Máš pořádný koule, že využíváš bezbrannou a zraněnou ženu. 236 00:20:47,122 --> 00:20:50,652 Uvidíme, jestli je máš stejný, aby ses postavil mě, hajzle. 237 00:20:57,790 --> 00:20:59,989 Ublížíš si, Arturito, dávej pozor. 238 00:21:13,905 --> 00:21:15,785 - Stůj! - Ne, jsem rukojmí, 239 00:21:15,865 --> 00:21:17,604 měl jsem se tu sejít s Arturem Románem. 240 00:21:17,655 --> 00:21:19,544 - Kde je don Arturo? - Nevím. 241 00:21:19,606 --> 00:21:21,497 Řekl mi, že tu bude ve 22:30. 242 00:21:23,430 --> 00:21:24,655 Pojďme už, prosím. 243 00:21:25,584 --> 00:21:27,078 Počkáme na dona Artura. 244 00:21:27,495 --> 00:21:28,695 Zbývají dvě minuty. 245 00:21:29,971 --> 00:21:31,773 Je těhotná, věděl jsi to? 246 00:21:32,994 --> 00:21:34,334 Je těhotná se mnou. 247 00:21:34,512 --> 00:21:35,671 Se mnou! 248 00:21:36,069 --> 00:21:38,738 A myslím si, že mýmu dítěti nepřijde kurva vůbec vtipný, 249 00:21:38,815 --> 00:21:40,714 žes mu přišel zaklepat na dveře, srabe. 250 00:21:42,128 --> 00:21:44,887 Arturito, vyhráváš facku s prémií, už dost. 251 00:21:45,057 --> 00:21:46,359 Zabiju tě, hajzle! 252 00:21:50,135 --> 00:21:51,135 Kurva. 253 00:21:56,939 --> 00:21:58,579 Kdo se směje teď? 254 00:22:00,549 --> 00:22:03,171 Neslyším ten kreténskej smích blbýho neandrtálce. 255 00:22:16,349 --> 00:22:17,912 Pokusil ses mě zabít 256 00:22:18,463 --> 00:22:20,857 nůžkama s kulatou špičkou, Arturito? 257 00:22:23,610 --> 00:22:24,870 Promiň. 258 00:22:26,364 --> 00:22:28,164 To jsem nechtěl, přísahám. 259 00:22:28,244 --> 00:22:30,843 To ten příšerný stres, ten mě úplně popletl. 260 00:22:30,923 --> 00:22:33,882 - Odpusť mi. Omlouvám se. - Ty seš debil. 261 00:22:35,094 --> 00:22:36,969 - Nebij mě. - Dej mi kurva důvod… 262 00:22:37,041 --> 00:22:38,281 Podívej se na mě. 263 00:22:38,531 --> 00:22:41,520 Dej mi kurva důvod, abych ti teď nerozbil hlavu. 264 00:22:41,600 --> 00:22:42,980 Dej mi jeden zatracenej důvod. 265 00:22:43,015 --> 00:22:44,771 Utíkají, utíkají. 266 00:22:44,889 --> 00:22:46,129 - Co? - Utíkají. 267 00:22:46,439 --> 00:22:48,648 16 rukojmích, 16 rukojmích, právě teď, 268 00:22:48,873 --> 00:22:50,103 a já vím kudy. 269 00:22:57,801 --> 00:22:59,276 Čas vypršel, pánové. 270 00:22:59,832 --> 00:23:00,851 Jdeme. 271 00:23:13,911 --> 00:23:15,131 Stát! 272 00:23:21,146 --> 00:23:22,617 Plastická trhavina. 273 00:23:30,310 --> 00:23:32,299 Utíkají, 16 rukojmích, 274 00:23:32,462 --> 00:23:33,721 nákladovou zónou. 275 00:23:34,223 --> 00:23:36,243 Tokio, běž najít Nairobi. 276 00:23:36,951 --> 00:23:39,244 Río, Denvere, přiveďte Oslo a Helsinky. 277 00:24:01,370 --> 00:24:02,529 Co se děje? 278 00:24:02,686 --> 00:24:04,597 16 rukojmích se pokouší uprchnout. 279 00:24:04,647 --> 00:24:05,716 Sakra. 280 00:24:09,068 --> 00:24:10,327 A půjdeme pro ně. 281 00:24:12,802 --> 00:24:14,095 - Připraveny? - Připraveny. 282 00:24:14,282 --> 00:24:15,322 Jdeme. 283 00:24:17,113 --> 00:24:18,473 Dělejte, dělejte. 284 00:24:19,353 --> 00:24:20,928 Kryjte se, kryjte se. 285 00:24:21,951 --> 00:24:24,110 - Kryjete se všichni? - Ano. 286 00:24:25,313 --> 00:24:26,313 Jdu na to. 287 00:25:19,000 --> 00:25:21,480 Pozor! Výbuch v budově! 288 00:25:21,712 --> 00:25:23,932 Okamžitě mě spojte se zásahovou jednotkou! 289 00:25:24,951 --> 00:25:27,591 Zásahová jednotky 1 a 2, běžte na místo incidentu! 290 00:25:27,632 --> 00:25:28,802 Dělejte, dělejte! 291 00:25:28,939 --> 00:25:30,899 Priorita: osvobození rukojmích. 292 00:25:33,545 --> 00:25:35,525 Zhodnoťte možnosti vniknutí. 293 00:25:40,320 --> 00:25:43,480 Napíchněte kameru v nákladové zóně! 294 00:25:43,560 --> 00:25:44,680 Tuhle, tuhle. 295 00:25:44,760 --> 00:25:47,560 <i>Pozor, je tam pohyb. Někdo vychází.</i> 296 00:25:48,200 --> 00:25:50,960 <i>Máme je na mušce. Opakuji, máme je na mušce.</i> 297 00:25:51,040 --> 00:25:53,280 To jsou rukojmí. 298 00:25:53,346 --> 00:25:54,620 <i>Máme obraz.</i> 299 00:25:55,169 --> 00:25:56,715 <i>Čekáme na potvrzení.</i> 300 00:26:09,060 --> 00:26:11,340 <i>Víte, že když je zácpa za dopravní nehodou,</i> 301 00:26:11,420 --> 00:26:13,060 <i>tak to není kvůli té nehodě?</i> 302 00:26:13,740 --> 00:26:16,440 <i>Ale protože ostatní auta zastavují, aby se podívala.</i> 303 00:26:17,121 --> 00:26:18,500 <i>Nemůžou si to odpustit,</i> 304 00:26:19,029 --> 00:26:20,789 <i>protože uvnitř máme tak základní potřeby</i> 305 00:26:20,853 --> 00:26:22,933 <i>jako komár, který letí za světlem,</i> 306 00:26:23,117 --> 00:26:26,837 <i>jako jakýkoliv hmyz, který se snaží utéct, když ho uvězníš.</i> 307 00:26:30,421 --> 00:26:34,664 <i>Inspektorka Murillová nakonec taky nebyla tak složitá.</i> 308 00:26:35,134 --> 00:26:37,134 Dal bys mi velkou kávu s mlékem? 309 00:27:00,596 --> 00:27:01,956 <i>A proto tam stála,</i> 310 00:27:02,340 --> 00:27:05,440 <i>myla si podpaží a přihlouple se usmívala do zrcadla,</i> 311 00:27:05,805 --> 00:27:08,404 <i>zatímco její kolega bojoval o život.</i> 312 00:27:11,730 --> 00:27:14,170 Potvrzeno! Potvrzeno, jsou to rukojmí! 313 00:27:14,250 --> 00:27:15,930 Osvoboďte je! 314 00:27:16,010 --> 00:27:17,650 <i>Chci čistý zásah!</i> 315 00:27:17,730 --> 00:27:18,790 Pohyb! 316 00:27:21,590 --> 00:27:23,610 Rychle! Musíme odsud pryč! 317 00:27:35,835 --> 00:27:38,815 Rychle! Musíme odsud pryč! 318 00:27:40,640 --> 00:27:41,760 Dělejte! 319 00:27:43,170 --> 00:27:44,330 Do auta! 320 00:27:44,744 --> 00:27:46,704 Rychle, rychle! Pohyb, pohyb! 321 00:27:47,690 --> 00:27:48,690 Pohyb! 322 00:27:48,970 --> 00:27:50,810 Rychle! Musíme odsud pryč! 323 00:27:56,290 --> 00:28:00,190 Ať se připraví lékařský tým! Chci tady mít všechny rukojmí, rychle! 324 00:28:08,776 --> 00:28:10,302 Dělejte, dělejte! 325 00:28:11,050 --> 00:28:12,050 Rychle. 326 00:28:17,784 --> 00:28:21,064 Prosím vás, odstupte. Můžu. Všichni pryč. 327 00:28:27,770 --> 00:28:29,190 Pokračujeme s masáží. 328 00:28:32,950 --> 00:28:34,210 Všichni pryč. 329 00:28:50,905 --> 00:28:52,865 <i>Vidíme dovnitř.</i> 330 00:28:53,106 --> 00:28:55,306 <i>Má Dalího masku. Je to únosce.</i> 331 00:28:57,890 --> 00:28:59,850 <i>Příznivé podmínky pro vstup.</i> 332 00:29:00,009 --> 00:29:02,409 <i>- Čekáme na rozkazy. - Ať se připraví zásahová jednotka.</i> 333 00:29:03,063 --> 00:29:04,163 Půjdeme dovnitř. 334 00:29:06,777 --> 00:29:10,879 <i>Mohl přijít konec světa, zatímco ona nemyslela na nic.</i> 335 00:29:11,745 --> 00:29:14,579 <i>Takhle se cítíš, když jsi právě měl sex století,</i> 336 00:29:14,991 --> 00:29:17,054 <i>ale vždycky tě něco vrátí do reality</i> 337 00:29:17,351 --> 00:29:19,115 <i>a většinou to není nic příjemného.</i> 338 00:29:19,200 --> 00:29:21,770 <i>Svědci mluví o velké deflagraci</i> 339 00:29:21,850 --> 00:29:23,770 <i>ve Státní tiskárně peněz a cenin</i> 340 00:29:23,850 --> 00:29:26,770 <i>a možném útěku 15 až 16 rukojmích,</i> 341 00:29:27,362 --> 00:29:29,450 <i>jejichž identita zůstává neznámá.</i> 342 00:29:29,593 --> 00:29:31,833 <i>Zdá se, že neutrpěli těžká zranění.</i> 343 00:29:31,970 --> 00:29:34,810 <i>A nyní aktuální zpráva. Subinspektor Ángel Rubio,</i> 344 00:29:34,874 --> 00:29:37,312 <i>jeden z velících policistů krize s rukojmími,</i> 345 00:29:37,570 --> 00:29:40,430 <i>měl těžkou dopravní nehodu na silnici M-506,</i> 346 00:29:40,610 --> 00:29:44,370 <i>z Getafe do Pinta, v Madridu. Jeho vůz sjel z vozovky</i> 347 00:29:44,450 --> 00:29:46,290 <i>a několikrát se převrátil.</i> 348 00:29:46,570 --> 00:29:49,438 <i>Subinspektor je v péči lékařů</i> 349 00:29:49,786 --> 00:29:52,546 <i>a v současné době není znám jeho zdravotní stav.</i> 350 00:29:52,926 --> 00:29:55,263 <i>Účastníky nehody nebyla žádná další auta</i> 351 00:29:55,395 --> 00:29:58,435 <i>a dosud není známo, zda-li byla příčinou technická závada,</i> 352 00:29:58,490 --> 00:29:59,770 <i>nebo nepozornost.</i> 353 00:30:37,616 --> 00:30:39,885 Mari Carmen, je mi to líto. 354 00:30:48,566 --> 00:30:49,966 Ángelovy věci. 355 00:31:02,590 --> 00:31:03,710 Co se stalo? 356 00:31:05,240 --> 00:31:07,035 Před nehodou pil. 357 00:31:08,159 --> 00:31:09,679 Mluvila jsem s policií. 358 00:31:10,951 --> 00:31:12,511 Šestnáctkrát ti volal. 359 00:31:19,311 --> 00:31:20,511 Co se stalo? 360 00:31:21,903 --> 00:31:22,963 Co jsi mu řekla? 361 00:31:26,446 --> 00:31:27,661 Nic. 362 00:31:29,096 --> 00:31:30,611 Nezvedla jsem mu to. 363 00:31:31,889 --> 00:31:33,729 Byla jsem ve službě. 364 00:31:34,784 --> 00:31:37,184 Řekni mi prosím, co se mezi vámi stalo. 365 00:31:38,655 --> 00:31:39,846 Ángel se převrátil, 366 00:31:41,265 --> 00:31:42,646 vjel do protisměru 367 00:31:43,423 --> 00:31:46,263 a strhnul řízení, jako kdyby chtěl se vším skoncovat. 368 00:31:53,654 --> 00:31:56,354 Jeho kamarád z dopravního mi poslal tohle video. 369 00:31:59,224 --> 00:32:00,384 Řekni mi… 370 00:32:01,806 --> 00:32:04,006 Proč se můj manžel pokusil zabít? 371 00:32:07,630 --> 00:32:08,830 Nevím. 372 00:32:11,312 --> 00:32:13,172 V práci to nešlo dobře. 373 00:32:13,231 --> 00:32:14,331 V práci? 374 00:32:16,217 --> 00:32:17,677 Už sedm let doufám, 375 00:32:20,079 --> 00:32:24,139 sedm let doufám, že jednoho dne do tebe přestane být zamilovaný. 376 00:32:32,510 --> 00:32:35,270 A teď doufám už jen v to, že se probudí. 377 00:32:58,123 --> 00:32:59,163 Ano? 378 00:33:00,520 --> 00:33:03,520 - Nairobi, jsi v pořádku? - Myslím, že mám horečku. 379 00:33:10,921 --> 00:33:11,961 Ukaž. 380 00:33:17,810 --> 00:33:19,570 Ne, to nevypadá na horečku. 381 00:33:22,650 --> 00:33:25,530 Možná je to z toho grilování, taky mi není dobře. 382 00:33:27,050 --> 00:33:30,548 Tak si lehni, je tu místo. 383 00:33:33,570 --> 00:33:35,998 Prófo, vždyť tě neukousnu. 384 00:33:48,200 --> 00:33:49,720 Zdá se to jen mně… 385 00:33:51,238 --> 00:33:53,465 nebo je ve vzduchu napětí? 386 00:33:57,470 --> 00:33:59,670 - Napětí říkáš? - Jo. 387 00:33:59,903 --> 00:34:01,303 - Tady? - Jo. 388 00:34:02,254 --> 00:34:03,294 Možná že… 389 00:34:04,350 --> 00:34:06,478 Možná jsou to ty čtyři měsíce, 390 00:34:07,774 --> 00:34:09,554 co jsme tu zavření nebo… 391 00:34:10,830 --> 00:34:12,310 horečka nebo… 392 00:34:13,510 --> 00:34:15,430 nebo je to tím, že máš sex appeal. 393 00:34:18,550 --> 00:34:20,510 Necítíš to ke mně taky? 394 00:34:23,270 --> 00:34:24,510 No, já… 395 00:34:25,430 --> 00:34:27,470 Nairobi, není žádný pochyb o tom… 396 00:34:28,590 --> 00:34:31,828 Jsi žena s charakterem, jsi chytrá, 397 00:34:33,568 --> 00:34:35,582 atraktivní... žena… 398 00:34:36,910 --> 00:34:40,230 A já jsem samozřejmě citlivý vůči těmto stimulům, samozřejmě. 399 00:34:40,310 --> 00:34:41,470 To se ví. 400 00:34:42,287 --> 00:34:45,432 Ale mezilidské vztahy tu nejsou… 401 00:34:46,839 --> 00:34:48,107 dovolené. 402 00:34:49,030 --> 00:34:53,157 Já tě přece nežádám, aby sis mě vzal, Prófo. 403 00:34:53,390 --> 00:34:56,582 - Já vím, ale… - Jednu rychlovku. 404 00:34:56,664 --> 00:34:59,657 - Prosím. - Bože! 405 00:35:03,710 --> 00:35:05,230 Dobře, dobře. 406 00:35:08,550 --> 00:35:10,830 Nechci tě ranit, ale nemůžeme. 407 00:35:15,070 --> 00:35:16,630 Ne, mě nemůžeš ranit. 408 00:35:18,910 --> 00:35:20,710 Vlastně si myslím, že jsi muž… 409 00:35:20,942 --> 00:35:23,722 který se ke mně choval nejlíp za celej můj život. 410 00:35:26,470 --> 00:35:27,690 Ty a tvůj plán. 411 00:35:33,126 --> 00:35:36,256 Tokio mi řekla, že ten plán nebyl tvůj nápad, 412 00:35:38,590 --> 00:35:41,307 ale neřekl jsi jí, čí nápad to byl. 413 00:35:45,870 --> 00:35:49,595 Člověka, který byl v mém životě nejdůležitější. 414 00:35:54,470 --> 00:35:56,230 Jako malý jsem byl nemocný. 415 00:35:58,750 --> 00:36:00,550 A jako puberťák taky. 416 00:36:03,590 --> 00:36:07,790 Takže jsem strávil spoustu let vysílený v nemocniční posteli, 417 00:36:09,310 --> 00:36:11,010 četl jsem si, strašně moc. 418 00:36:12,877 --> 00:36:14,037 Můj otec… 419 00:36:15,366 --> 00:36:16,846 mi vyprávěl příběhy. 420 00:36:16,918 --> 00:36:20,938 Vyprávěl mi filmy o přepadení, které viděl. 421 00:36:22,742 --> 00:36:25,870 - Tvůj táta je ale borec, co? - Ano. 422 00:36:25,960 --> 00:36:28,240 Místo aby ti vyprávěl o Ošklivém káčátku… 423 00:36:31,150 --> 00:36:32,470 Jednoho dne… 424 00:36:33,950 --> 00:36:35,910 mi vyprávěl o velice zvláštním filmu, 425 00:36:35,990 --> 00:36:37,490 který nebyl nikdy natočen. 426 00:36:38,630 --> 00:36:41,895 "Víš, že peníze vyrábí stroj?", zeptal se mě. 427 00:36:42,637 --> 00:36:43,897 A já jsem mu řekl… 428 00:36:45,653 --> 00:36:46,673 že ne. 429 00:36:49,670 --> 00:36:54,645 "A ten stroj je v místě, které se nazývá Tiskárna peněz 430 00:36:56,030 --> 00:37:00,350 a s mistrovským plánem… Musí být mistrovský, na to nikdy nezapomeň, 431 00:37:02,270 --> 00:37:04,070 by se tam dalo dostat 432 00:37:06,087 --> 00:37:08,347 a vyrobit libovolné množství peněz, 433 00:37:11,735 --> 00:37:14,470 aniž bys někoho okradl. Rozumíš?" 434 00:37:16,870 --> 00:37:19,190 Toho dne ho rozstříleli přede dveřmi 435 00:37:19,270 --> 00:37:20,770 Hispanoamerické banky. 436 00:37:25,431 --> 00:37:26,991 Nevyprávěl mi filmy. 437 00:37:29,118 --> 00:37:31,438 Vyprávěl mi o svých vlastních přepadeních. 438 00:37:35,142 --> 00:37:37,182 "Mohl by sis splnit své sny, 439 00:37:39,470 --> 00:37:40,970 aniž bys někomu ublížil." 440 00:37:49,410 --> 00:37:51,625 Dělejte! Dělejte! 441 00:37:57,000 --> 00:37:59,032 <i>Pohyb uvnitř budovy, pane.</i> 442 00:38:01,000 --> 00:38:03,208 <i>- Zavírají dveře. - Krycí palba!</i> 443 00:38:03,400 --> 00:38:04,700 Krycí palba! 444 00:38:09,900 --> 00:38:10,932 Tyč! 445 00:38:16,250 --> 00:38:19,210 Vem něco a udělej z toho opěru! Dělej! 446 00:38:19,483 --> 00:38:21,383 Najdi Oslo! 447 00:38:24,207 --> 00:38:25,327 Odkliď to! 448 00:38:28,294 --> 00:38:30,454 - Nemůžu, tati, nemůžu! - Stáhni se! 449 00:38:31,447 --> 00:38:32,447 K zemi! 450 00:38:33,795 --> 00:38:35,683 Sakra! Helsinky! 451 00:38:36,030 --> 00:38:37,234 Helsinky! 452 00:38:37,722 --> 00:38:38,882 Helsinky! 453 00:38:41,432 --> 00:38:43,434 Tati, chytej! 454 00:38:48,330 --> 00:38:50,050 Jdu pro Helsinky! Kryjte mě! 455 00:38:50,166 --> 00:38:51,882 Krycí palba, připravte se! 456 00:38:51,977 --> 00:38:53,597 Tři, dva, jedna! Pal! 457 00:39:04,424 --> 00:39:05,484 Kurva! 458 00:39:11,120 --> 00:39:12,200 Helsinky. 459 00:39:13,509 --> 00:39:14,569 Pomoc! 460 00:39:14,688 --> 00:39:15,768 Kde? Kde? 461 00:39:16,400 --> 00:39:17,560 Kde? 462 00:39:17,656 --> 00:39:19,916 - Ne, ne, ne. - Vesta zastavila kulku. 463 00:39:19,966 --> 00:39:21,126 Nic tam nemáš. 464 00:39:24,342 --> 00:39:25,462 Běž! 465 00:39:27,910 --> 00:39:29,230 <i>Zásahová jednotko,</i> 466 00:39:29,310 --> 00:39:32,270 <i>vypustíme dým a půjdeme dovnitř z boku. Půjdeme dovnitř.</i> 467 00:39:32,688 --> 00:39:33,928 Krycí palba. Teď! 468 00:39:34,976 --> 00:39:36,016 Pozor! 469 00:39:41,361 --> 00:39:42,961 Na můj povel vypustit dým. 470 00:39:45,792 --> 00:39:47,012 Teď! 471 00:39:48,879 --> 00:39:50,675 Mají termovizi. 472 00:39:50,960 --> 00:39:53,450 Ten kouř oslepí jen nás, hoď to pryč. 473 00:39:53,554 --> 00:39:55,175 - Jdeme, Moskvo! - Jdu. 474 00:39:56,050 --> 00:39:57,110 Půjdou dovnitř! 475 00:39:57,190 --> 00:39:59,230 Musíme se vrátit a dát tam plát. 476 00:39:59,617 --> 00:40:00,817 Dovnitř. 477 00:40:03,401 --> 00:40:06,001 Krycí palba. Tři, dva, jedna. Pal! 478 00:40:09,264 --> 00:40:10,464 Do prdele! 479 00:40:13,590 --> 00:40:15,501 Půjdou dovnitř! Už jsou tady! 480 00:40:15,583 --> 00:40:18,001 Jdou dovnitř! Už jsou skoro tady! 481 00:40:23,945 --> 00:40:25,843 Co děláš? Kryj se! 482 00:40:38,390 --> 00:40:39,430 Jdu! 483 00:40:47,990 --> 00:40:49,030 Kryjte se! 484 00:41:01,856 --> 00:41:02,936 Kulomet! 485 00:41:08,027 --> 00:41:10,067 Kryjte se! Střílejí velkým kalibrem. 486 00:41:32,350 --> 00:41:34,150 Plát, plát! 487 00:41:34,388 --> 00:41:35,428 Rychle! 488 00:41:41,073 --> 00:41:42,313 Kurva! 489 00:41:43,432 --> 00:41:45,752 - Rychle, rychle! - Pomoc! 490 00:41:46,104 --> 00:41:49,670 Vrtačku! Dělej, Berlíne! Rychle! 491 00:41:53,430 --> 00:41:56,090 - Kde je Oslo? - Nevím, neviděl jsem ho. 492 00:42:46,700 --> 00:42:52,790 překlad: Mejsy & Yusek



































































































........