1
00:00:34,741 --> 00:00:39,741
Přeložil a mírně přečasoval JustGL.
Speciální dík: blacklanner

2
00:00:50,981 --> 00:00:55,018
<i>MPD provádí zásah u městské haly v Metropolis.
Kód: 2078W.</i>

3
00:00:55,020 --> 00:00:57,987
Únos za použití technologicky pokročilých zbraní.
To bude Intergang.

4
00:00:57,989 --> 00:01:00,823
Minulý týden sundali půlku našich rezerv.

5
00:01:00,825 --> 00:01:02,991
Až člověku chybí obyčejné útočné pušky.

6
00:01:31,256 --> 00:01:33,456
Tady si měla zahnout doleva, Maggie.

7
00:01:33,458 --> 00:01:37,159
Tihle kreténi čekají někoho zepředu, Dane.
Nejspíše někoho s pláštěm.

8
00:01:37,161 --> 00:01:39,398
Naštěstí mám lepší nápad.

9
00:01:57,783 --> 00:01:59,548
Dostaňte pana starostu a
jeho lepší polovičku odtud.

10
00:01:59,550 --> 00:02:01,817
Než se dostaneme do potíží
s tím chlápkem seshora.

11
00:02:01,819 --> 00:02:04,120
Šéfe, to jsem nevěděl,
že jste věřící.

12
00:02:04,122 --> 00:02:06,792
Ale toho jsem neměl na mysli.

13
00:02:13,799 --> 00:02:16,198
Odstup od pana
starosty, Mannheime.

14
00:02:16,200 --> 00:02:17,801
Nedávej mi důvod.

15
00:02:17,803 --> 00:02:19,535
Tak proč ty
dáváš důvod mně.

16
00:02:23,841 --> 00:02:27,810
Postaráš se o to, že zemřou.
A bolestivě!

17
00:02:27,812 --> 00:02:32,582
A ty, vezmeš našeho váženého starostu,
zatímco já nám zavolám odvoz.

18
00:02:32,584 --> 00:02:34,887
Klid. Dostanu tě ven.

19
00:02:48,532 --> 00:02:52,468
Ale no tak, přece nechceš zabít policajta.

20
00:02:52,470 --> 00:02:53,903
Jo? A proč ne?

21
00:03:03,581 --> 00:03:08,017
Hej, už tě někdy zajímalo,
jaké to je spadnout z velké výšky?

22
00:03:08,019 --> 00:03:10,285
<i>Pojďme to zjistit.</i>

........