1
00:00:42,500 --> 00:00:47,500
Přeložil: Libor

2
00:01:09,384 --> 00:01:11,427
<i>Po dobu 4000 let...</i>

3
00:01:17,767 --> 00:01:20,562
<i>... darebáci a hrdinové,
a tady to nedělají.</i>

4
00:01:20,645 --> 00:01:22,897
<i>Tady máte židy, muslimy, křesťany,</i>

5
00:01:22,981 --> 00:01:24,983
<i>všechni žijí bok po boku,
a to je chaotické.</i>

6
00:01:25,066 --> 00:01:27,360
<i>A výzva pro ministerstvo
zahraničí, pro nás...</i>

7
00:01:27,443 --> 00:01:30,905
<i>Zní to, jako bych nedostal
rychlou odpověď.</i>

8
00:01:30,989 --> 00:01:33,199
<i>Mason právě hraje
diplomata, kongresmane.</i>

9
00:01:33,283 --> 00:01:35,910
<i>Byl tu dost dlouho na to, aby
tohle místo dokázal vysvětlit během minuty.</i>

10
00:01:37,078 --> 00:01:41,040
<i>Pojďme na kratší verzi.
Dej mi ten snímek.</i>

11
00:01:41,124 --> 00:01:44,586
<i>Nevím, jestli bych to nazval
snímkem, ale říkám lidem,</i>

12
00:01:44,669 --> 00:01:48,715
"Pokud chcete porozumět Libanonu, představte
si penzion, který nemá hostinského."

13
00:01:49,507 --> 00:01:51,885
Jediné, co mají nájemníci společné

14
00:01:51,968 --> 00:01:53,720
je jejich talent pro zradu.

15
00:01:54,429 --> 00:01:59,559
Takže tito lidé žijí společně po 20 století.

16
00:02:00,351 --> 00:02:05,190
2000 let pomsty, krvavých
svárů, vendet, vražd.

17
00:02:05,648 --> 00:02:07,150
Jednou v noci je bouřka.

18
00:02:08,234 --> 00:02:10,320
Lije jako z konve.
Někdo zaklepe na dveře.

19
00:02:10,403 --> 00:02:12,488
Kdo je to? Jsou to Palestinci.

20
00:02:12,906 --> 00:02:15,033
Chtějí dovnitř.
Byli po celém bloku.

21
00:02:15,116 --> 00:02:17,716
Každej jim zavřel dveře před ksichtem.
Je jim zima. Jsou unavení.

22
00:02:17,785 --> 00:02:20,121
Chtějí dovnitř a chtějí tam hned.
........