1
00:00:07,330 --> 00:00:10,376
FAKTA A UDÁLOSTI ZOBRAZENÉ
V TOMTO SERIÁLU JSOU VYMYŠLENÉ

2
00:00:11,184 --> 00:00:13,125
<i>Inspektorko, máme tu usedlost.</i>

3
00:00:14,627 --> 00:00:17,016
Tenhle dům musíme prohledat,
každý kout.

4
00:00:17,917 --> 00:00:19,114
Celej zatracenej plán.

5
00:00:19,450 --> 00:00:21,152
Časový rozvrh, fotky, plánky…

6
00:00:21,733 --> 00:00:22,830
To nedává žádný smysl.

7
00:00:23,027 --> 00:00:24,996
Zavolej Alberta.
Copak není z forenzního nejlepší?

8
00:00:25,284 --> 00:00:26,236
Tak ať přijde.

9
00:00:26,319 --> 00:00:28,468
Všechno, co chtěli doopravdy zničit,

10
00:00:28,645 --> 00:00:30,350
spálili nejspíš tady uvnitř.

11
00:00:30,768 --> 00:00:32,065
Zavezu to do Canillas.

12
00:00:32,550 --> 00:00:35,532
Právě jsem chtěl jet do Madridu,
chtěl jsem chytit autobus.

13
00:00:36,802 --> 00:00:38,600
Právě jsem přemýšlel
o tom, cos mi říkal předtím,

14
00:00:38,820 --> 00:00:40,475
že chceš pro Raquel to nejlepší.

15
00:00:40,626 --> 00:00:42,136
Kdyby to byla pravda, nebyl bys…

16
00:00:42,544 --> 00:00:43,945
nepíchal bys její sestru.

17
00:00:44,177 --> 00:00:45,189
Ty póvle.

18
00:00:45,496 --> 00:00:46,476
Vystup si!

19
00:00:46,842 --> 00:00:47,822
Ty hajzle!

20
00:00:57,583 --> 00:00:59,716
Seš zatčenej za napadení
veřejnýho činitele.

21
00:01:07,156 --> 00:01:08,220
Dej mi revolver.

22
00:01:08,342 --> 00:01:10,851
Pověz nám, co je plán Černobyl.

23
00:01:12,229 --> 00:01:14,338
Jsem tady jediný, kdo zná plán.

24
00:01:14,486 --> 00:01:17,968
Nebudeš mít ani tucha,
jak se z téhle pasti na myši dostat!

25
00:01:26,494 --> 00:01:30,423
Nemohl by to být začátek
krásného přátelství?

26
00:01:32,588 --> 00:01:33,688
Ne!

27
00:01:36,206 --> 00:01:38,043
Sundej si boty a kombinézu!

28
00:01:43,331 --> 00:01:44,431
Tokio!

29
00:01:47,295 --> 00:01:48,295
Kurva!

30
00:01:48,420 --> 00:01:49,829
Río, je nezbytné, aby ses uklidnil.

31
00:01:50,017 --> 00:01:51,590
Ne!
Poslals Tokio do vězení.

32
00:01:51,727 --> 00:01:52,983
Je to moje holka.

33
00:01:53,132 --> 00:01:54,132
A tys jí zničil život.

34
00:01:54,289 --> 00:01:56,747
Možná si to neuvědomuješ,
protože seš tady proti svý vůli, Mónico,

35
00:01:56,918 --> 00:01:58,006
ale máš syndrom.

36
00:01:58,137 --> 00:01:59,386
- Jaký syndrom?
- Stockholmský.

37
00:01:59,617 --> 00:02:00,501
Tak, a je to.

38
00:02:00,667 --> 00:02:03,416
Ty půjdeš svou cestou,
já tou svou… kupředu.

39
00:02:03,981 --> 00:02:06,142
Berlíne, Profesor tady není.

40
00:02:06,465 --> 00:02:08,389
Seš tady jenom ty.
On je mozkem toho všeho.

41
00:02:08,624 --> 00:02:10,704
Tohle je patriarchát!

42
00:02:10,926 --> 00:02:14,023
- Co to znamená?
- To znamená, že tu velím já!

43
00:02:14,649 --> 00:02:15,942
Můžu jít na záchod?

44
00:02:20,859 --> 00:02:23,344
<i>Volám ti z komisařství,
jsem zatčený.</i>

45
00:02:23,808 --> 00:02:25,737
Řeknu ti, že mám partnera
a ty neztrácíš čas,

46
00:02:25,850 --> 00:02:28,201
- aby ses s ním porval?
- Nic jsem neudělal.

47
00:02:28,447 --> 00:02:29,703
Ne? Pojď se mnou.

48
00:02:31,569 --> 00:02:34,140
Nevím, jak si ta zranění udělal,
přísahám, že jsem se ho nedotkl.

49
00:02:34,394 --> 00:02:35,618
Sundejte mu pouta.

50
00:02:36,459 --> 00:02:38,495
Ráda vás zase vidím, slečno Tokio.

51
00:02:38,725 --> 00:02:40,210
Já se ptám a vy odpovídáte.

52
00:02:40,313 --> 00:02:41,401
Kdo je Profesor?

53
00:02:41,902 --> 00:02:43,332
Výborně, takže sis vybrala.

54
00:02:43,475 --> 00:02:44,836
Špatně, ale vybrala.

55
00:02:45,224 --> 00:02:46,272
Odveďte ji.

56
00:02:47,582 --> 00:02:48,582
Sergio!

57
00:02:49,231 --> 00:02:50,670
Profesor se jmenuje
Sergio Marquina.

58
00:02:50,912 --> 00:02:51,951
Přepadení vymyslel jeho otec.

59
00:02:52,321 --> 00:02:53,951
Člověk, který je venku, kdo je to?

60
00:02:54,930 --> 00:02:56,848
<i>Inspektorko, volal jsem jen proto,
abych vás pozdravil.</i>

61
00:02:56,980 --> 00:02:58,267
<i>Nechám vás vyslýchat Tokio,</i>

62
00:02:58,592 --> 00:02:59,744
Nikam nepůjdu.

63
00:03:00,102 --> 00:03:01,039
Co mi máš říct?

64
00:03:01,300 --> 00:03:04,055
Uvnitř máme vodíkovou
bombu o 17 megatunách.

65
00:03:04,327 --> 00:03:07,019
Budeme žádat bezpodmínečné
uvěznění v samovazbě.

66
00:03:07,213 --> 00:03:08,445
Lobo, odveďte ji.

67
00:03:09,780 --> 00:03:11,912
Moc špatný nápad
mluvit s rukojmími, Río.

68
00:03:12,062 --> 00:03:13,191
Můžete mě vyhodit jako Tokio.

69
00:03:13,310 --> 00:03:14,780
To, co jsi udělal, je velezrada, Río.

70
00:03:14,900 --> 00:03:16,600
- Co uděláš?
- Popravím tě.

71
00:03:16,750 --> 00:03:18,230
Odhoď tu zkurvenou zbraň!

72
00:03:32,177 --> 00:03:34,970
- Kontrolní hovor.
- Tady jde všechno jako po másle.

73
00:03:35,169 --> 00:03:36,321
Jako po másle?

74
00:03:37,245 --> 00:03:39,957
Jako po másle je,
že Tokio je vyslýchaná policií?

75
00:03:40,794 --> 00:03:43,610
Jako po másle je,
žes málem popravil Ría?

76
00:03:43,864 --> 00:03:44,923
<i>Berlíne, co to vyvádíš?</i>

77
00:03:49,956 --> 00:03:51,589
Profesore, tady Nairobi.

78
00:03:51,994 --> 00:03:53,402
<i>Berlín je indisponovaný,</i>

79
00:03:53,600 --> 00:03:56,512
<i>takže od této chvíle tu velím já.</i>

80
00:03:57,922 --> 00:04:00,662
Začíná matriarchát.

81
00:04:06,370 --> 00:04:08,250
<i>Kdybychom se v této chvíli vyfotili,</i>

82
00:04:08,330 --> 00:04:09,770
<i>mohla by to být poslední vzpomínka</i>

83
00:04:09,850 --> 00:04:11,970
<i>na Státní tiskárnu peněz a cenin.</i>

84
00:04:13,450 --> 00:04:16,810
<i>Uvnitř jsem nechala spoustu problémů,
potlučenou bandu</i>

85
00:04:16,890 --> 00:04:20,970
<i>a jedinou únoskyni s odvahou
převzít zodpovědnost: Nairobi.</i>

86
00:04:21,330 --> 00:04:23,650
Říkám ti, Profesore,

87
00:04:23,730 --> 00:04:25,090
že je tady zmatek.

88
00:04:26,010 --> 00:04:28,290
<i>Situace tady uvnitř je kritická.</i>

89
00:04:28,970 --> 00:04:32,770
Tokio hrála ruskou ruletu s Berlínem,
který byl spoutaný na židli.

90
00:04:35,570 --> 00:04:37,690
<i>Pak ji Berlín vydal policii.</i>

91
00:04:37,770 --> 00:04:40,930
A potom Río dezertoval
a Berlín ho málem popravil

92
00:04:41,010 --> 00:04:43,290
jako za války ve Vietnamu.

93
00:04:44,830 --> 00:04:47,810
A Helsinky udusil Oslo.

94
00:04:51,450 --> 00:04:52,650
Zabil ho?

95
00:04:53,570 --> 00:04:54,770
<i>Byl už prakticky mrtvý.</i>

96
00:04:55,650 --> 00:04:57,730
<i>Helsinky říká,
že by to tak chtěl.</i>

97
00:04:57,810 --> 00:05:00,930
<i>Tak vidíš,
tohle je totální katastrofa.</i>

98
00:05:01,090 --> 00:05:03,733
Takže nemám jinou možnost,
než převzít velení,

99
00:05:03,776 --> 00:05:06,174
dokud se všechno
nevrátí do zajetých kolejí.

100
00:05:06,331 --> 00:05:08,531
Zeptej se ho, co tam sakra
dělal s policí?

101
00:05:08,857 --> 00:05:10,514
Jestliže jsem byl v domě v Toledu,

102
00:05:10,570 --> 00:05:12,170
tak proto, že to bylo součástí plánu.

103
00:05:12,250 --> 00:05:15,130
Profesore, tady uvnitř
potřebujeme vědět,

104
00:05:15,170 --> 00:05:16,650
v jaké se nacházíme situaci.

105
00:05:16,790 --> 00:05:18,423
PONDĚLÍ 21:00 h

106
00:05:18,819 --> 00:05:21,079
Nebudu ti lhát,
něco zůstalo nedořešené.

107
00:05:21,250 --> 00:05:23,224
83 HODIN PO PŘEPADENÍ

108
00:05:23,530 --> 00:05:26,250
<i>Řekla bych, že to byla historicky
největší nedořešená záležitost.</i>

109
00:05:26,450 --> 00:05:29,010
<i>Subinspektor Ángel
odhalil Profesora,</i>

110
00:05:29,090 --> 00:05:31,970
<i>získal jeho otisky.
A teď byl v kómatu</i>

111
00:05:32,050 --> 00:05:33,970
<i>a doufal, že se probudí, aby to řekl.</i>

112
00:05:34,370 --> 00:05:36,490
<i>Profesorův čas se krátil.</i>

113
00:05:36,570 --> 00:05:38,690
<i>A krátil se i všem ostatním.</i>

114
00:05:46,170 --> 00:05:49,370
Podle toho co říkáš, tak situace
tam uvnitř taky není nejlepší.

115
00:05:49,450 --> 00:05:51,450
Hele, udělej tam venku to, co musíš

116
00:05:51,530 --> 00:05:54,050
a já se mezitím postarám
o napravení zdejší situace.

117
00:05:54,810 --> 00:05:57,410
Přepojím ti hovor,
určitě volají z policejního stanu.

118
00:06:03,370 --> 00:06:04,530
Inspektorko.

119
00:06:05,170 --> 00:06:08,490
Než půjdeme k věci, potřebuji vyřešit
jeden velice důležitý problém.

120
00:06:08,570 --> 00:06:10,650
<i>Jak vás mám od teď oslovovat?</i>

121
00:06:10,970 --> 00:06:15,170
<i>Profesore, Sergio nebo pane Marquino?</i>

122
00:06:15,530 --> 00:06:17,490
Pro vás budu vždy Profesor.

123
00:06:18,410 --> 00:06:19,770
Tak jsme se poznali, ne?

124
00:06:21,050 --> 00:06:23,610
<i>Já si vás budu vždy pamatovat
jako inspektorku Murillovou,</i>

125
00:06:23,690 --> 00:06:25,570
<i>ačkoliv jednoho dne
budete možná mým katem.</i>

126
00:06:28,330 --> 00:06:30,330
Pamatujete si na první sex?

127
00:06:34,090 --> 00:06:36,530
Samozřejmě,
na to se nikdy nezapomíná, ne?

128
00:06:36,810 --> 00:06:41,170
Tak tohle je moje "poprvé"
ve světě zločinu.

129
00:06:42,330 --> 00:06:44,930
Ať už to dopadne dobře
nebo špatně, vždycky…

130
00:06:46,250 --> 00:06:48,170
na to budu mít hezkou vzpomínku.

131
00:06:48,490 --> 00:06:50,370
<i>Vy jste nadšenec.</i>

132
00:06:50,970 --> 00:06:52,930
Takové lidi svět potřebuje.

133
00:06:53,610 --> 00:06:56,650
Doufám, že až vás pustí z vězení
a znovu se začleníte do společnosti,

134
00:06:56,730 --> 00:06:59,490
budete se věnovat zvelebování
této země, protože popravdě…

135
00:06:59,810 --> 00:07:02,450
- Kde to bylo?
- Co?

136
00:07:03,450 --> 00:07:05,090
Když jste se poprvé milovala.

137
00:07:08,090 --> 00:07:10,610
Ve stanu.

138
00:07:11,090 --> 00:07:12,090
<i>Úžasné.</i>

139
00:07:12,250 --> 00:07:13,770
Vidíte? To je dobré místo

140
00:07:13,850 --> 00:07:17,890
pro první sex.
Zvuky přírody, světlo…

141
00:07:18,770 --> 00:07:20,170
Ano, to ano.

142
00:07:20,770 --> 00:07:25,410
Řekněme, že zbytek…
byl experimentální.

143
00:07:25,530 --> 00:07:27,450
A bylo to rychlé.

144
00:07:28,890 --> 00:07:30,170
Dobře, Profesore,

145
00:07:31,130 --> 00:07:32,450
volám vám, abych vás informovala,

146
00:07:32,530 --> 00:07:34,370
že vaše kolegyně Silene Oliveirová

147
00:07:34,450 --> 00:07:38,250
<i>bude ještě dnes večer umístěna do cely
předběžného zadržení bez možnosti kauce.</i>

148
00:07:38,810 --> 00:07:40,630
Co vám Tokio řekla,
že jste tak naštvaná

149
00:07:40,658 --> 00:07:42,678
a nechcete využít 72 hodin
předběžného zadržení?

150
00:07:42,777 --> 00:07:44,577
Řekněme, že už ji smích přešel

151
00:07:45,450 --> 00:07:46,890
Ale jedné věci nerozumím.

152
00:07:46,970 --> 00:07:50,410
<i>Proč pouštíte na svobodu
únosce namísto rukojmích?</i>

153
00:07:50,970 --> 00:07:54,090
Řekněme, že ve skupině
panovaly neshody, nic víc.

154
00:07:54,170 --> 00:07:56,530
Nechovají se normálně, Profesore.
A vy to víte.

155
00:07:56,610 --> 00:07:59,890
Uznávám, že vyhráváte,
ale tohle je jen jedna bitva.

156
00:07:59,970 --> 00:08:02,210
<i>Něco bezvýznamného
v porovnání s válkou.</i>

157
00:08:04,130 --> 00:08:06,650
Ten chlap tam uvnitř
bojuje s povstáním.

158
00:08:07,410 --> 00:08:08,570
Je to machr.

159
00:08:33,330 --> 00:08:35,890
<i>Salvo, jak ti je?</i>

160
00:08:36,450 --> 00:08:38,010
Co ty rány?

161
00:08:38,490 --> 00:08:39,950
Nikdy by mě nenapadlo,

162
00:08:40,100 --> 00:08:43,210
že zavazování tkaniček
může být tak bolestivé.

163
00:08:43,290 --> 00:08:46,130
Tyhle modřiny zajisté
potřebují péči,

164
00:08:46,850 --> 00:08:48,570
nějakou ošetřovatelku.

165
00:08:49,450 --> 00:08:53,290
To je velice lákavá nabídka.

166
00:08:53,890 --> 00:08:56,640
Opravdu moc ráda bych se
o tebe starala,

167
00:08:56,800 --> 00:08:58,490
ale měla bych být doma,

168
00:08:58,570 --> 00:09:00,970
protože se chci vidět s dcerou a…

169
00:09:01,050 --> 00:09:03,370
<i>Vím, že to není ten
nejromantičtější plán na světě.</i>

170
00:09:03,450 --> 00:09:05,570
Na dnešní večer
mě nenapadá lepší plán.

171
00:09:06,010 --> 00:09:07,010
Dobře.

172
00:09:14,970 --> 00:09:17,810
<i>Když jsi celé roky něčím posedlý,</i>

173
00:09:18,290 --> 00:09:21,770
<i>tak je to tvůj svět,
tvůj dokonalý svět.</i>

174
00:09:21,850 --> 00:09:24,610
<i>Ale nyní už plán
nepatřil jen Profesorovi,</i>

175
00:09:25,010 --> 00:09:26,170
<i>patřil všem.</i>

176
00:09:26,810 --> 00:09:28,930
<i>A všichni jsme ho pěkně posrali.</i>

177
00:09:36,570 --> 00:09:39,090
<i>Profesor se tu noc cítil vyčerpaný</i>

178
00:09:40,850 --> 00:09:42,930
<i>a proplazit se do náručí Raquel,</i>

179
00:09:43,010 --> 00:09:44,790
<i>to se mu zdálo jako nejlepší útočiště.</i>

180
00:09:46,170 --> 00:09:47,570
<i>Jediné možné.</i>

181
00:09:55,930 --> 00:09:57,570
Ty teď taky rukojmí.

182
00:10:08,850 --> 00:10:10,010
Co se ti stalo?

183
00:10:12,690 --> 00:10:14,250
Pokusili se mě zabít.

184
00:10:15,730 --> 00:10:16,970
Málem mě zastřelili.

185
00:10:18,370 --> 00:10:19,890
Proč tě chtěli zabít?

186
00:10:20,930 --> 00:10:23,010
Vydali Tokio policii.

187
00:10:25,130 --> 00:10:26,770
A já jsem se chtěl taky vzdát.

188
00:10:32,010 --> 00:10:34,850
- Alison.
- Nech ji.

189
00:10:35,690 --> 00:10:38,930
Ta holka se snad zbláznila.
Když se tu objevila Tokio…

190
00:10:39,010 --> 00:10:41,070
- Nevím, co se ještě může stát.
- Už se tu neobjeví,

191
00:10:41,126 --> 00:10:42,806
vždyť jsi to slyšela,
vyhodili ji odsud.

192
00:10:44,850 --> 00:10:47,130
To, co dělá Alison,
se nám může hodit.

193
00:10:47,210 --> 00:10:49,570
- K čemu?
- Abychom se odsud dostali, sakra!

194
00:10:49,650 --> 00:10:51,050
Najednou a všichni.

195
00:10:51,490 --> 00:10:54,610
Je to tak těžký pochopit, sakra?

196
00:10:55,330 --> 00:10:58,090
Naše kolegy zavřeli,

197
00:10:58,450 --> 00:11:00,490
když jim slíbili svobodu.

198
00:11:01,890 --> 00:11:05,010
A některé z nás hrozně ponížili.

199
00:11:06,450 --> 00:11:07,890
Zničili můj vztah.

200
00:11:09,170 --> 00:11:10,770
A mé budoucí otcovství.

201
00:11:11,930 --> 00:11:14,010
A co se týče peněz,
které nám slíbili,

202
00:11:14,090 --> 00:11:15,730
když zůstaneme v tomhle pekle…

203
00:11:17,690 --> 00:11:18,970
Celé je to lež.

204
00:11:20,210 --> 00:11:23,610
Podělaná fraška, on to potvrdil.

205
00:11:25,210 --> 00:11:27,890
Jak dlouho tu ještě budeme sedět
a nic nedělat?

206
00:11:29,570 --> 00:11:31,450
Únosci teď zažívají těžké časy.

207
00:11:31,530 --> 00:11:34,090
O tom nemůže nikdo pochybovat.
A jestli téhle příležitosti

208
00:11:34,170 --> 00:11:36,890
teď nevyužijeme, necháme je utéct.

209
00:11:36,970 --> 00:11:40,330
Musíme je dorazit! Sebrat
veškerou důstojnost, sakra!

210
00:11:40,410 --> 00:11:44,090
Všechnu odvahu, tu zvířecí zběsilost,
kterou máme v sobě a…

211
00:11:44,810 --> 00:11:48,810
Musíme něco udělat,
já nevím, ukrást jim zbraň.

212
00:11:49,410 --> 00:11:51,290
Co to říkáš, Arturo?

213
00:11:51,370 --> 00:11:53,330
Kde seženeme pistoli?

214
00:11:54,050 --> 00:11:56,330
Vyměníte ji za atrapu.

215
00:11:59,370 --> 00:12:01,690
Když se vám podaří získat atrapu,

216
00:12:02,290 --> 00:12:03,690
můžete ji vyměnit.

217
00:12:05,570 --> 00:12:07,530
Takže jeden z nich
nebude ozbrojený.

218
00:12:08,690 --> 00:12:10,370
A jeden z vás bude ozbrojený.

219
00:12:12,831 --> 00:12:17,613
Překlad: Yusek
Korekce: Mejsy

220
00:13:08,200 --> 00:13:12,110
<b>LA CASA DE PAPEL
12. díl - Otázka efektivnosti</b>

221
00:13:16,210 --> 00:13:17,250
Ahoj, drahá.

222
00:13:17,330 --> 00:13:20,130
- Mami, co tady děláte tak pozdě?
- Mami!

223
00:13:20,810 --> 00:13:23,570
Pojď sem, zlatíčko.

224
00:13:26,290 --> 00:13:30,330
No a ty…
Co tady děláš tak pozdě?

225
00:13:30,410 --> 00:13:33,020
Chtěla jsem tě vidět,
než půjdu do postele.

226
00:13:33,200 --> 00:13:34,730
Já tebe taky.

227
00:13:39,290 --> 00:13:40,370
Ahoj.

228
00:13:41,330 --> 00:13:42,370
Ahoj.

229
00:13:42,450 --> 00:13:45,450
Proč jste nedali vědět?
Udělala bych vám večeři.

230
00:13:46,010 --> 00:13:49,530
- Přišli jste na večeři ne?
- Ano, na večeři…

231
00:13:49,610 --> 00:13:52,130
a taky přespat, ne?

232
00:13:54,068 --> 00:13:55,388
Chodíte spolu?

233
00:13:59,835 --> 00:14:01,075
No…

234
00:14:02,410 --> 00:14:05,410
Asi jo, ne? Tak trochu.

235
00:14:06,460 --> 00:14:11,180
- A požádal jsi ji o to?
- Popravdě ne, ale…

236
00:14:12,300 --> 00:14:15,420
políbili jsme se,
což je skoro to samé.

237
00:14:15,900 --> 00:14:16,900
Dobře.

238
00:14:16,980 --> 00:14:20,660
Tak pojď, Paulo, zlatíčko.
Pojď, zítra máš školu.

239
00:14:21,140 --> 00:14:22,940
Půjdeme do postele.
Nikam nechoď.

240
00:14:23,020 --> 00:14:24,100
Já ji uložím.

241
00:14:40,340 --> 00:14:41,340
Díky.

242
00:14:49,380 --> 00:14:50,700
Vážně jsi ho praštil?

243
00:14:56,460 --> 00:14:57,620
No…

244
00:14:59,900 --> 00:15:00,940
Ano.

245
00:15:02,460 --> 00:15:03,940
Upřímně, vřela ve mně krev,

246
00:15:04,020 --> 00:15:06,060
když pomyslím,
že na tebe vztáhl ruku.

247
00:15:08,300 --> 00:15:10,500
Nemám rád násilí,
nikdy jsem ho neměl rád.

248
00:15:10,580 --> 00:15:12,660
Vím, že by se to nemělo dělat.
A ty se dokážeš

249
00:15:12,740 --> 00:15:14,960
naprosto v pohodě ubránit sama.
Já nejsem ten, který…

250
00:15:15,080 --> 00:15:16,100
Salvo.

251
00:15:17,420 --> 00:15:19,540
Jsem ráda, žes mu dal pár ran.

252
00:15:19,620 --> 00:15:22,620
Tomu ubožákovi, mýmu ex-manželovi.
Měla jsem to udělat já.

253
00:15:23,620 --> 00:15:26,220
Ačkoliv tohle tvrzení
je politicky nekorektní.

254
00:15:31,420 --> 00:15:32,460
Dobře.

255
00:15:34,100 --> 00:15:37,940
Občas je politicky nekorektní tvrzení
jediná možnost.

256
00:15:41,060 --> 00:15:42,660
To ti říkám z vlastní zkušenosti.

257
00:15:49,268 --> 00:15:50,768
Jsem ráda, že tu jsi.

258
00:16:41,180 --> 00:16:43,620
Od teď potřebuju, aby všichni

259
00:16:43,700 --> 00:16:45,370
zavírali pytle, a to bez přestání.

260
00:16:45,490 --> 00:16:47,140
A o těch lžích nic neřekne.

261
00:16:47,220 --> 00:16:48,940
Arturito, ten není čas
hrát si na Gándhího,

262
00:16:49,020 --> 00:16:52,540
protože dostaneš pěstí,
jako první chod, druhý chod, i dezert.

263
00:16:53,460 --> 00:16:57,100
A navíc tě můžu ujistit,
že já jsem nikomu nelhala.

264
00:17:04,660 --> 00:17:08,420
Teď tady velí Nairobi,
takže koukejte dělat balíčky.

265
00:17:16,380 --> 00:17:18,660
Nairobi má na ženu
velice tvrdou ruku.

266
00:17:20,020 --> 00:17:22,467
Berlíne, potápíme se.

267
00:17:23,420 --> 00:17:25,900
Myslím, že teď je nejdůležitější,

268
00:17:25,980 --> 00:17:30,260
abychom se odsud dostali všichni živí
a bez dalších chyb.

269
00:17:36,100 --> 00:17:40,740
Řekni mi, jsi se mnou nebo proti mně?

270
00:17:43,340 --> 00:17:46,580
En ten týky dva špalíky,

271
00:17:47,540 --> 00:17:50,860
čert vyletěl z elektriky.

272
00:17:56,740 --> 00:18:00,380
Jsem s tebou, Nairobi.
Půjdu s tebou až na smrt.

273
00:18:01,620 --> 00:18:04,100
Podrobím se tvému státnímu převratu.

274
00:18:04,180 --> 00:18:07,660
Musím se přiznat, že mě vzrušuje

275
00:18:07,740 --> 00:18:10,500
myšlenka sloužit ženě,
která je taková bohyně.

276
00:18:10,580 --> 00:18:13,020
Radši bys ses k týhle bohyni
měl pomodlit,

277
00:18:13,420 --> 00:18:15,460
protože má tvý morfium,
na to nezapomínej.

278
00:18:18,340 --> 00:18:20,340
Támhle je kancelář,
kde mají tašku

279
00:18:20,420 --> 00:18:21,740
- s atrapami zbraní.
- No a?

280
00:18:21,820 --> 00:18:24,140
Jeden z nás se tam musí dostat

281
00:18:24,220 --> 00:18:25,820
a zmocnit se atrapy.

282
00:18:26,700 --> 00:18:29,380
Kterému z únosců ji pak chceš dát?

283
00:18:31,780 --> 00:18:32,780
Denverovi.

284
00:18:34,140 --> 00:18:35,380
Ten je nejhloupější.

285
00:18:37,260 --> 00:18:39,980
- A kdo mu vezme zbraň?
- To bude muset udělat Mónica.

286
00:18:40,060 --> 00:18:42,100
Využít toho, až ji Denver půjde ošetřit.

287
00:18:42,180 --> 00:18:45,700
A proč by něco takového
měla dělat? To je sebevražda.

288
00:18:47,100 --> 00:18:49,220
Protože ten křupan ji postřelil.

289
00:18:51,140 --> 00:18:53,660
Dostal ji do pěknýho průšvihu,
využil její strach

290
00:18:53,740 --> 00:18:55,380
a její zoufalství, aby…

291
00:18:56,340 --> 00:18:58,060
Aby si spolu zašpásovali.

292
00:19:01,060 --> 00:19:03,380
A jak to tak vypadá,
teď tě pustil k vodě, ne?

293
00:19:06,300 --> 00:19:07,300
Ano.

294
00:19:09,460 --> 00:19:10,500
To je mi líto.

295
00:19:12,900 --> 00:19:14,100
Ale takhle už to chodí.

296
00:19:15,620 --> 00:19:19,700
Občas toužíme po životní změně,
děláme si iluze…

297
00:19:21,580 --> 00:19:23,940
Ale žádný únosce
tě nevezme s sebou.

298
00:19:27,580 --> 00:19:28,660
To je v pořádku.

299
00:19:29,500 --> 00:19:31,140
Jdu pro tu pistoli.

300
00:19:32,420 --> 00:19:34,820
Máš náhradní klíče od kanceláří?

301
00:19:39,220 --> 00:19:41,020
Co je plán Černobyl?

302
00:19:41,820 --> 00:19:45,593
Plán Černobyl je zoufalý plán,
ale moc hezký.

303
00:19:46,143 --> 00:19:49,353
Spočíval ve vypuštění bankovek,
umístěných v balóncích, ze střechy.

304
00:19:49,534 --> 00:19:53,158
Balónky bychom rozstříleli
a způsobili nádherný déšť.

305
00:19:53,317 --> 00:19:55,660
Přivolali bychom pozornost
médií, rádií, televizí…

306
00:19:55,758 --> 00:19:57,783
Takže by to bylo
jako tříkrálový průvod,

307
00:19:57,940 --> 00:19:59,540
ale s padesátieurovkama.

308
00:20:00,300 --> 00:20:02,500
- Tohle je plán Černobyl?
- Tisíce lidí

309
00:20:02,580 --> 00:20:05,300
chytající peníze.
Mezi policii by způsobili zmatek.

310
00:20:05,380 --> 00:20:08,820
Jen si to představ,
miliardy eur padající z oblohy.

311
00:20:08,900 --> 00:20:12,300
Jo. A my bychom
v tom chaosu utekli.

312
00:20:14,540 --> 00:20:15,580
Moc hezký.

313
00:20:15,660 --> 00:20:17,980
Vždyť víte, že Profesor je idealista.

314
00:20:18,580 --> 00:20:20,900
Záleží mu víc na předání
zprávy než na penězích.

315
00:20:22,340 --> 00:20:24,900
Já nic neříkal, protože
starší lidi je třeba respektovat.

316
00:20:34,540 --> 00:20:35,860
Popřejte mi štěstí.

317
00:20:57,700 --> 00:21:01,340
Pane Torresi, do mé kanceláře!

318
00:21:20,900 --> 00:21:22,180
Pojďte dál, pane Torresi.

319
00:21:22,860 --> 00:21:26,380
Mohli bychom zvýšit
rychlost tisku?

320
00:21:27,220 --> 00:21:31,460
To bychom mohli,
ale šli bychom do velkého rizika.

321
00:21:31,926 --> 00:21:34,660
Jestli se nám stroj zadře,
ztratili bychom tři až čtyři hodiny,

322
00:21:34,740 --> 00:21:36,180
abychom ho dali zase do pořádku.

323
00:21:37,180 --> 00:21:39,660
Spočítejte mi,
o kolik bychom zvedli produkci.

324
00:21:39,740 --> 00:21:41,460
Jistě, slečno Nairobi.

325
00:22:03,980 --> 00:22:05,180
Done Arturo?

326
00:22:06,300 --> 00:22:09,700
Stoupni si. Stoupni si, Torresi,
sakra, stoupni si.

327
00:22:10,260 --> 00:22:12,460
- Co tady děláte?
- Do toho ti nic není.

328
00:22:12,540 --> 00:22:14,860
Poslouchej, dělej jako že nic
a běž ke dveřím

329
00:22:14,940 --> 00:22:16,060
a nezavírej je zvenčí.

330
00:22:16,140 --> 00:22:18,740
Je mi to líto, ale budu
vás muset nahlásit.

331
00:22:18,820 --> 00:22:21,980
Jestli přijdou na to, že jsem
vás viděl, tak je se mnou konec.

332
00:22:22,380 --> 00:22:25,020
Hele, ty debile,

333
00:22:26,100 --> 00:22:27,320
mám bouchačku.

334
00:22:27,915 --> 00:22:29,644
A jestli tě napadne mě udat,

335
00:22:29,980 --> 00:22:31,940
tak první kulka
ponese tvý jméno, rozumíš?

336
00:22:32,020 --> 00:22:35,020
Promiňte, done Arturo,
ale tohle je atrapa.

337
00:22:35,500 --> 00:22:37,380
Nechal jste otevřenou tašku.

338
00:22:41,860 --> 00:22:45,540
Poslouchej mě. Dobře mě poslouchej,
protože to nebudu opakovat.

339
00:22:45,820 --> 00:22:48,140
Až tohle všechno skončí,
tak tě ujišťuju,

340
00:22:48,220 --> 00:22:50,900
že ti zbývá nanejvýš pár hodin.
Ty se sem vrátíš,

341
00:22:51,873 --> 00:22:53,833
na svý podělaný místo.

342
00:22:55,258 --> 00:22:57,578
A já na tebe budu
následující den čekat

343
00:22:57,820 --> 00:23:00,944
s pěkným padákem
a disciplinárním řízením,

344
00:23:01,000 --> 00:23:02,395
že se z toho posereš.

345
00:23:02,420 --> 00:23:05,369
Budeš v prdeli až do důchodu, rozumíš?

346
00:23:06,540 --> 00:23:08,500
Protože máš tři dcery, je to tak?

347
00:23:09,820 --> 00:23:11,940
A dvě z nich jsou nezaměstnané,
nějakých...

348
00:23:12,620 --> 00:23:14,900
sedm let?
Jestli mě paměť neklame...

349
00:23:16,180 --> 00:23:19,580
Takže zrovna ty... Torresi.

350
00:23:21,620 --> 00:23:23,300
- Slečno Nairobi.
- Ano?

351
00:23:25,620 --> 00:23:30,220
Zvýšili bychom produkci
o dva miliony každou hodinu.

352
00:23:31,820 --> 00:23:34,540
Udělej to. A ještě něco,
technické přestávky

353
00:23:34,620 --> 00:23:36,940
budeme dělat každých šest hodin,
protože to jsou

354
00:23:37,020 --> 00:23:38,980
- další dva miliony navíc.
- Dobře.

355
00:23:43,180 --> 00:23:45,620
Zvýším produkci,
jako že se Nairobi jmenuju.

356
00:24:30,500 --> 00:24:32,140
Trápí tě něco?

357
00:24:35,300 --> 00:24:36,300
Ne.

358
00:24:40,980 --> 00:24:43,900
Netrápí mě, že to byla
nejlepší noc mého života.

359
00:24:50,820 --> 00:24:54,620
Salvo, už mě máš jistou,
není nutné, abys přeháněl.

360
00:24:55,700 --> 00:24:56,740
To je pravda.

361
00:24:59,020 --> 00:25:00,580
Jde o to, že jsem
s tím nepočítal,

362
00:25:00,660 --> 00:25:01,780
neměl jsem to propočítané.

363
00:25:03,300 --> 00:25:05,540
Aha, neměl jsi to propočítané.

364
00:25:06,340 --> 00:25:08,540
Copak?
Ty máš všechno propočítané?

365
00:25:15,300 --> 00:25:17,180
No, řekněme že...

366
00:25:22,220 --> 00:25:26,820
Že jsem muž, který...
si vybírá oblečení, které si vezme

367
00:25:26,900 --> 00:25:28,100
den předem.

368
00:25:32,220 --> 00:25:36,500
Muž, který je posedlý...

369
00:25:38,420 --> 00:25:40,500
výrobou nejlepšího moštu na světě.

370
00:25:41,180 --> 00:25:44,580
A všechno jsem to nastudoval,
nastudoval jsem...

371
00:25:45,500 --> 00:25:47,860
kyselost, kvašení...

372
00:25:49,660 --> 00:25:52,180
Všechny možné reakce
každé ingredience.

373
00:25:55,420 --> 00:25:59,260
Rok… po roce a po dalším roce.

374
00:26:01,060 --> 00:26:03,100
Jedno zkažené jablko

375
00:26:05,140 --> 00:26:07,180
a může ti zničit celý sud.

376
00:26:08,340 --> 00:26:10,660
Salvo, ty tím moštem žiješ, co?

377
00:26:13,700 --> 00:26:15,737
Byl to sen, který měl můj otec.

378
00:26:16,980 --> 00:26:18,040
A...

379
00:26:20,060 --> 00:26:21,940
A zemřel dřív, než si ho splnil.

380
00:26:24,740 --> 00:26:27,860
Chtěl udělat...

381
00:26:30,980 --> 00:26:32,680
2 400 sudů.

382
00:26:34,260 --> 00:26:37,780
Chápu, že mu chceš vzdát čest,
ale já nevím,

383
00:26:37,860 --> 00:26:40,820
proč neuděláš polovinu?
Nebo polovinu poloviny.

384
00:26:40,900 --> 00:26:43,100
A potom...

385
00:26:44,140 --> 00:26:46,180
se budeš věnovat vlastním snům.

386
00:26:57,940 --> 00:26:59,100
Odjeďme.

387
00:27:05,340 --> 00:27:07,700
Já si poradím s tím moštem
a za pár dní

388
00:27:07,780 --> 00:27:10,620
spolu pojedeme do Karibiku.

389
00:27:19,420 --> 00:27:20,460
Dobře,

390
00:27:21,100 --> 00:27:23,800
já nemám mošt, ale...

391
00:27:24,940 --> 00:27:27,780
Mám matku a dceru a...

392
00:27:28,460 --> 00:27:31,420
- Přepadení, které musím vyřešit.
- Tak vezmeme tvou matku

393
00:27:32,180 --> 00:27:34,300
a tvojí dceru a pojedou s námi.

394
00:27:34,380 --> 00:27:37,700
Dokážeš si představit svou dceru
vyrůstat na pláži zalité sluncem?

395
00:27:41,620 --> 00:27:42,660
Raquel.

396
00:27:43,460 --> 00:27:45,660
Raquel, nechci,
aby se mi to přihodilo.

397
00:27:47,980 --> 00:27:51,900
Nechci ignorovat...
Tu touhu, kterou mám...

398
00:27:51,980 --> 00:27:55,060
cítit, že jsem naživu, protože
takovou touhu jsem nikdy neměl.

399
00:28:04,580 --> 00:28:06,420
Přeletěl bys oceán...

400
00:28:06,980 --> 00:28:11,060
s matkou, dcerou...
a babičkou?

401
00:28:12,740 --> 00:28:14,220
Právě teď ano.

402
00:28:17,740 --> 00:28:19,140
Je to plán B.

403
00:28:27,260 --> 00:28:28,580
Já nevím...

404
00:28:30,060 --> 00:28:31,780
Je to tak šílený...

405
00:28:32,900 --> 00:28:34,020
Že...

406
00:28:35,820 --> 00:28:38,260
Že si nedokážu představit,
že bych dělala něco jiného.

407
00:28:49,100 --> 00:28:51,700
Dokonči to přepadení.
Udělej, co musíš.

408
00:28:54,620 --> 00:28:56,020
A potom pojedeme.

409
00:29:07,020 --> 00:29:08,500
- Tak jo.
- Tak jo?

410
00:29:08,580 --> 00:29:10,020
- Tak jo.
- Tak jo.

411
00:29:10,100 --> 00:29:11,160
Ano.

412
00:29:33,940 --> 00:29:36,780
Všichni mě poslouchejte,
vyřešíme tohle přepadení

413
00:29:36,860 --> 00:29:39,020
do 24 hodin
a vrátíme se do našich životů,

414
00:29:39,100 --> 00:29:41,060
které jsme dost zanedbávali.

415
00:29:41,300 --> 00:29:43,700
Suárezi, zavolej komisaři Sánchezovi.

416
00:29:43,780 --> 00:29:45,700
Nedopustím, aby někdo další zemřel,

417
00:29:45,780 --> 00:29:48,280
ani abyste se tam uvnitř navzájem
zničili, ani aby vás dopadli.

418
00:29:48,400 --> 00:29:50,170
Nairobi, poslouchej mě.
Ta cesta,

419
00:29:50,290 --> 00:29:52,030
kterou jste ušli,
to je něco úžasnýho,

420
00:29:52,180 --> 00:29:54,140
takže ti posílám
nejupřímnější gratulaci.

421
00:29:54,220 --> 00:29:57,115
<i>Dobře mě poslouchej,
dostanu vás odtamtud</i>

422
00:29:58,140 --> 00:29:59,840
dřív, než to udělají oni.

423
00:30:00,054 --> 00:30:02,654
Ať přijde taky Lobo
a ostatní velitelé operativní jednotky.

424
00:30:02,739 --> 00:30:04,966
- Co máte v plánu?
- Začínám věřit tomu,

425
00:30:05,118 --> 00:30:08,469
že ten muž venku je opravdovým
mozkem celé operace.

426
00:30:09,199 --> 00:30:12,620
To on nám připravil jednotlivé stopy,
aby nás zavedl na tu usedlost v Toledu,

427
00:30:12,700 --> 00:30:14,420
ale myslím, že vím, jak ho chytit.

428
00:30:14,500 --> 00:30:17,020
Začneme tím, že propustíme
rukojmí ze sklepa.

429
00:30:17,100 --> 00:30:18,220
<i>Díky.</i>

430
00:30:18,300 --> 00:30:21,020
Už nemáme tolik lidí
na hlídání rukojmích.

431
00:30:21,100 --> 00:30:23,320
Navíc jsme jim slíbili svobodu, ne?

432
00:30:23,424 --> 00:30:24,631
Tak ať ji mají.

433
00:30:24,843 --> 00:30:27,394
Propustíme ty rukojmí,
ale dej mi hodinu.

434
00:30:28,406 --> 00:30:31,580
Je to moc velké představení
pro tak malé publikum.

435
00:30:46,220 --> 00:30:47,220
Haló?

436
00:30:47,540 --> 00:30:49,260
Propustím 11 rukojmích.

437
00:30:50,300 --> 00:30:53,220
Ale s jednou podmínkou.
Chci, aby tam šel jeden novinář

438
00:30:53,300 --> 00:30:55,700
a jeden kameraman,
kteří o tom budou informovat zevnitř

439
00:30:55,780 --> 00:30:56,980
<i>v přímém přenosu.</i>

440
00:30:58,060 --> 00:31:00,900
Podívejte se, ráda bych vám
pomohla s vaší propagandou,

441
00:31:00,980 --> 00:31:04,180
ale nemůžu nutit žádného civilistu,
aby šel dovnitř.

442
00:31:04,260 --> 00:31:06,400
<i>- To přece dobře víte.
- To je pravda.</i>

443
00:31:07,180 --> 00:31:09,180
Máte naprostou pravdu, inspektorko.

444
00:31:09,260 --> 00:31:12,860
Ale vy nemusíte nikoho nutit,
musíte to jen navrhnout.

445
00:31:12,940 --> 00:31:16,140
Jsem si jistý, že pro takový rozhovor

446
00:31:16,220 --> 00:31:18,660
<i>se dobrovolně nabídne
spousta novinářů.</i>

447
00:31:19,420 --> 00:31:22,220
- Musela bych si to promyslet.
- Jistě, promyslete si to.

448
00:31:23,220 --> 00:31:26,020
Ale pamatujte,
že tyto rozhovory nahrávám

449
00:31:26,100 --> 00:31:29,220
<i>a když jste naposledy vyjednávala
ohledně osvobození rukojmích...</i>

450
00:31:29,860 --> 00:31:31,762
<i>Řekněme, že to u veřejnosti</i>

451
00:31:31,932 --> 00:31:33,595
nesklidilo velký úspěch.

452
00:31:33,820 --> 00:31:36,020
Ale ovšem, dejte si na čas.

453
00:31:39,580 --> 00:31:41,100
To je hajzl!

454
00:31:42,340 --> 00:31:43,580
Do prdele!

455
00:31:49,900 --> 00:31:52,860
Teď se budeme bavit o něčem jiném.
Jak vám to jen vysvětlit...

456
00:31:52,940 --> 00:31:55,380
Takhle... Máte rádi fotbal?

457
00:31:56,700 --> 00:31:59,540
Fotbal, Profesore.
Ale v které zemi?

458
00:32:00,140 --> 00:32:04,260
- Představte si fotbalový zápas.
- Zase fotbal?

459
00:32:04,340 --> 00:32:06,740
Ale zápas mistrovství světa

460
00:32:07,700 --> 00:32:10,340
a hraje Brazílie proti Kamerunu.

461
00:32:10,420 --> 00:32:11,940
- Kdo vyhraje?
- No tak...

462
00:32:12,020 --> 00:32:15,900
Pardon, lépe řečeno,
kdo chcete, aby vyhrál?

463
00:32:15,980 --> 00:32:17,980
Vyhraje Brazílie.

464
00:32:18,740 --> 00:32:21,780
- Ale já bych určitě fandil Kamerunu.
- Kamerun.

465
00:32:21,860 --> 00:32:23,620
- Jo.
- Kamerun, Kamerun.

466
00:32:23,700 --> 00:32:24,780
Jednoznačně Kamerun.

467
00:32:24,860 --> 00:32:28,580
Jestli jste si všimli,
člověk se vždy instinktivně

468
00:32:28,660 --> 00:32:33,500
přidá na stranu slabšího,

469
00:32:33,580 --> 00:32:35,540
toho, co prohraje, ne?

470
00:32:35,860 --> 00:32:37,620
Takže pokud ukážeme světu

471
00:32:37,700 --> 00:32:40,900
naše slabosti, naše rány,

472
00:32:41,860 --> 00:32:44,780
že jsme na pokraji kapitulace,

473
00:32:45,700 --> 00:32:49,300
vyvolá to... šok.

474
00:32:49,660 --> 00:32:52,260
Pokud nejseš Brazilec,
myslím, že kdokoliv na světě

475
00:32:52,340 --> 00:32:55,060
bude fandit Kamerunu.
Včetně nějakého Brazilce.

476
00:32:55,140 --> 00:32:57,060
- Nebo Brazilky.
- Nebo Brazilky.

477
00:32:57,140 --> 00:32:59,420
Lidi, tak na Kamerun, ne?

478
00:32:59,500 --> 00:33:01,540
Jak se to zpívá ve fotbale?

479
00:33:01,620 --> 00:33:04,460
<i>Kamerun, Kamerun, Kamerun.</i>

480
00:33:04,780 --> 00:33:07,940
<i>Kamerun, Kamerun, Kamerun.</i>

481
00:33:08,060 --> 00:33:10,780
<i>Kamerun, Kamerun, Kamerun.</i>

482
00:33:11,460 --> 00:33:14,500
<i>Kamerun, Kamerun!</i>

483
00:33:14,900 --> 00:33:16,420
Přejdeme na plán Kamerun.

484
00:33:17,300 --> 00:33:19,780
Pustíme rukojmí,
které držíme ve sklepě.

485
00:33:19,860 --> 00:33:24,020
Přijde novinářka
a kameraman, aby to natočili.

486
00:33:24,100 --> 00:33:26,580
Budeme potřebovat někoho,
kdo udělá rozhovor.

487
00:33:28,300 --> 00:33:31,500
A mojí volbou jsi ty, Río.

488
00:33:33,100 --> 00:33:35,940
Chápu, že jsi naštvaný,
ale potřebujeme tě.

489
00:33:36,020 --> 00:33:38,980
Ty to můžeš udělat bez masky,
jsi sympatický...

490
00:33:39,060 --> 00:33:40,980
Myslíš si, že vystoupím v televizi?

491
00:33:41,980 --> 00:33:43,940
Aby mě Tokio sledovala ve vězení?

492
00:33:44,020 --> 00:33:46,780
Budu dělat rozhovor
s úsměvem od ucha k uchu,

493
00:33:46,860 --> 00:33:49,100
jako by se tady sakra
vůbec nic nestalo?

494
00:33:49,620 --> 00:33:53,260
Teď jsem rukojmí,
takže se mnou v ničem nepočítejte.

495
00:33:59,010 --> 00:34:01,980
Běž do prdele, udělám to já,
od narození se mi lepí smůla na paty,

496
00:34:02,060 --> 00:34:03,180
a je mi to vidět na tváři.

497
00:34:03,260 --> 00:34:06,220
Ty nevypadáš jako smolař,
vypadáš jako ten, kdo tu smůlu nosí.

498
00:34:08,668 --> 00:34:11,148
Udělám to já.
Pokud nebude třeba moc mluvit,

499
00:34:11,648 --> 00:34:12,868
tak to udělám já.

500
00:34:13,500 --> 00:34:17,460
- To by šlo, ne?
- To by šlo, ale ne.

501
00:34:18,340 --> 00:34:19,940
Udělám to já s maskou.

502
00:34:25,460 --> 00:34:26,500
S maskou.

503
00:34:28,180 --> 00:34:29,980
Rozhovor v přímém přenosu.

504
00:34:31,340 --> 00:34:34,020
Kdo teď jsme?
Členové organizace ETA?

505
00:34:35,460 --> 00:34:36,860
Džihádisté?

506
00:34:37,140 --> 00:34:41,420
Ne, ne. Tenhle rozhovor
je třeba udělat

507
00:34:41,500 --> 00:34:45,220
s odhalenou tváří,
aby celé Španělsko

508
00:34:45,300 --> 00:34:48,140
mohlo cítit naše pohledy,

509
00:34:49,420 --> 00:34:52,940
náš dech, aby mohli cítit bolest.

510
00:34:54,580 --> 00:34:55,820
A trochu lítosti.

511
00:34:56,780 --> 00:34:59,940
Tak jo. Jestli chceš, udělej to ty.

512
00:35:03,300 --> 00:35:05,820
Ale... Víš, v čem je problém?

513
00:35:06,180 --> 00:35:09,020
Jestli jsem v životě poznala
někoho, kdo nikdy

514
00:35:09,100 --> 00:35:12,300
necítil lítost ani bolest,
tak jsi to ty, Berlíne.

515
00:35:13,620 --> 00:35:16,420
Tokio tady není a Río nechce.

516
00:35:17,140 --> 00:35:20,500
Nepodceňujte někoho,
kdo dělá dobře svou práci, Nairobi.

517
00:35:21,660 --> 00:35:23,940
Já můžu být dobrým mistrem
slavnostních aktů.

518
00:35:24,020 --> 00:35:27,060
Má pravdu, mluvit umí dobře.

519
00:35:31,860 --> 00:35:33,060
Dobře.

520
00:35:33,940 --> 00:35:35,460
Uděláš to ty.

521
00:35:39,940 --> 00:35:42,460
Rozhovor v přímém přenosu
výměnou za to, že pustí

522
00:35:42,540 --> 00:35:46,500
11 rukojmích...
Já nevím, ale to se dá pochopit, ne?

523
00:35:46,660 --> 00:35:48,500
Schytáme ze všech stran,

524
00:35:48,580 --> 00:35:50,660
ale nezbývá nám nic jiného,
než to přijmout.

525
00:35:50,740 --> 00:35:52,620
Tak to přijmeme

526
00:35:52,700 --> 00:35:55,140
a prodáme to jako
zkoušku transparentnosti.

527
00:35:55,220 --> 00:35:58,060
Prodej si to jak chceš,
Prieto, ale co ta druhá věc?

528
00:35:59,140 --> 00:36:02,300
Skupina lidí, kterou chceš
umístit do nemocnice.

529
00:36:02,620 --> 00:36:04,580
Výměnou za co?
Na základě čeho, Raquel?

530
00:36:04,660 --> 00:36:07,780
- Za talíř čerstvých ančoviček?
- Na základě toho, že únosci

531
00:36:07,860 --> 00:36:10,740
mají venku chlapa, který nám
neustále hází klacky pod nohy.

532
00:36:10,820 --> 00:36:13,260
Ángel ho odhalil a pokusili se
ho zabít, nebyla to nehoda.

533
00:36:13,440 --> 00:36:16,560
Všichni jsme tady četli
zprávu z forenzního

534
00:36:16,700 --> 00:36:18,620
týkající se nehody
a nejsou žádné důkazy,

535
00:36:18,700 --> 00:36:20,500
že šlo o pokus o vraždu.

536
00:36:20,580 --> 00:36:23,500
Nesmíme zapomínat na to,
že řídil pod vlivem alkoholu.

537
00:36:23,580 --> 00:36:27,140
Chcete důkazy?
Uděláme operaci.

538
00:36:27,220 --> 00:36:29,940
Dovolte mi do médií vypustit zprávu,
že Ángel, jediná osoba,

539
00:36:30,020 --> 00:36:32,140
která ví, kdo je,
se probere z kómatu.

540
00:36:32,220 --> 00:36:35,140
A ujišťuji tě,
že nejpozději v pět odpoledne

541
00:36:35,220 --> 00:36:37,920
se ten chlap objeví ve dveřích
nemocnice, aby ho zabil.

542
00:36:38,040 --> 00:36:40,180
Ale tam budeme my
a chytíme ho

543
00:36:40,260 --> 00:36:42,380
- jako kočka myš.
- Žádáš mě,

544
00:36:42,460 --> 00:36:45,300
abych celou nemocnici
infiltroval policisty

545
00:36:45,380 --> 00:36:47,620
ve stylu Agentů dementů.

546
00:36:47,700 --> 00:36:50,020
Naše síly bychom měli
soustředit zde,

547
00:36:50,100 --> 00:36:53,020
ve Státní tiskárně. Co když
ty novináře, co půjdou dovnitř,

548
00:36:53,100 --> 00:36:55,140
- zajmou jako rukojmí?
- Tenhle rozhovor

549
00:36:55,220 --> 00:36:57,300
není nic víc než kouřová clona,
další trik,

550
00:36:57,380 --> 00:36:59,020
abychom ztratili čas.

551
00:36:59,580 --> 00:37:03,220
Komisaři, dovolte,
ať jsme to jednou my,

552
00:37:03,300 --> 00:37:05,340
kdo nastraží past.

553
00:37:08,220 --> 00:37:09,780
Nestačí ti na to deset lidí?

554
00:37:10,980 --> 00:37:12,100
Dvacet.

555
00:37:21,660 --> 00:37:23,660
Mónico Gaztambide,
je čas na ošetření.

556
00:37:32,820 --> 00:37:33,900
Jdeme.

557
00:38:04,420 --> 00:38:06,580
Když se svlékneš,
tak tě možná budu moct ošetřit.

558
00:38:09,180 --> 00:38:10,860
Mohl by ses otočit?

559
00:38:12,540 --> 00:38:14,140
Protože už nejsme spolu, ne?

560
00:38:15,500 --> 00:38:16,780
No jasně.

561
00:38:17,580 --> 00:38:18,580
Žádný problém.

562
00:38:53,860 --> 00:38:56,180
- Můžu?
- Vydrž.

563
00:38:59,980 --> 00:39:01,020
Už.

564
00:39:21,660 --> 00:39:22,980
Co ta rána?

565
00:39:24,260 --> 00:39:25,420
Moc mě bolí.

566
00:39:26,900 --> 00:39:28,140
A pálí to.

567
00:39:39,860 --> 00:39:42,780
Budeme mít jedinečnou příležitost.
A chci ho živého.

568
00:39:43,180 --> 00:39:46,540
Ať nikdo nestiskne spoušť,
pokud nebude v extrémním nebezpečí.

569
00:39:47,020 --> 00:39:51,140
První věc, kterou uděláme,
že vezmeme Ángela

570
00:39:51,220 --> 00:39:54,740
a přesuneme ho na bezpečné místo.
K tomu budeme potřebovat

571
00:39:54,820 --> 00:39:56,660
jiný pokoj na jiném podlaží.

572
00:39:57,745 --> 00:40:00,733
Až bude přemístěn,
vypustíme zprávu o jeho zotavení

573
00:40:01,320 --> 00:40:03,747
a náš cíl nebude ztrácet
čas a půjde na věc.

574
00:40:03,989 --> 00:40:07,000
V této chvíli je důležité,
aby byl každý na svém místě.

575
00:40:07,340 --> 00:40:10,420
<i>Chci, aby si každý osvojil svoji roli
a dokonale ji zahrál.</i>

576
00:40:11,260 --> 00:40:14,180
Tohle je komplexní operace,
takže bude zapotřebí

577
00:40:14,260 --> 00:40:15,860
extrémní soustředění.

578
00:40:16,780 --> 00:40:20,100
<i>Budeme mít přístup k uzavřenému
okruhu bezpečnostních kamer.</i>

579
00:40:20,980 --> 00:40:23,260
Nechci žádného sekuriťáka
na celém podlaží,

580
00:40:23,340 --> 00:40:24,670
ani ochranku z nemocnice,

581
00:40:24,790 --> 00:40:26,740
ani policejní auta
v bezprostřední blízkosti.

582
00:40:26,820 --> 00:40:30,817
Přichystáme to tomu hajzlovi na zlatém
podnose, až k Ángelově posteli,

583
00:40:31,173 --> 00:40:33,093
kde na jeho místě,
bude čekat Lobo.

584
00:40:33,279 --> 00:40:35,660
A Valmasedová zaujme
místo Mari Carmen.

585
00:40:35,980 --> 00:40:38,900
Budou na něj čekat,
aby mu dali překvapivé přivítání.

586
00:40:39,300 --> 00:40:41,860
A pamatujte, že hledáme
muže středního věku.

587
00:40:41,940 --> 00:40:46,100
Bude tam 20 policistů a on bude sám.
Bude to mít dost těžké, aby utekl.

588
00:41:11,220 --> 00:41:12,540
Povedlo se ti to?

589
00:41:18,420 --> 00:41:19,980
Ukaž. Dej to sem.

590
00:41:27,460 --> 00:41:28,740
Je nabitá.

591
00:41:29,660 --> 00:41:32,140
Je nabitá. Přestaňte balit
ty zatracený bankovky

592
00:41:32,220 --> 00:41:35,340
a vemte si, kolik můžete.
Padáme odsud.

593
00:41:35,540 --> 00:41:37,300
Tu máš, vem si je.

594
00:41:37,820 --> 00:41:38,860
Ber!

595
00:41:39,060 --> 00:41:40,180
Rychle!

596
00:41:40,740 --> 00:41:43,420
Okamžitě zdrháme,
už to trvalo příliš dlouho.

597
00:41:43,500 --> 00:41:44,820
Tahle sračka...

598
00:41:46,140 --> 00:41:47,140
Jdeme.

599
00:41:57,620 --> 00:41:59,340
Pátý den únosu:

600
00:41:59,420 --> 00:42:01,820
<i>zraněný je jeden rukojmí
a dva policisté.</i>

601
00:42:01,900 --> 00:42:04,940
<i>Výbuch, útěk rukojmích.</i>

602
00:42:05,220 --> 00:42:09,260
<i>A nyní kamery La Sexty
půjdou na místo,</i>

603
00:42:09,340 --> 00:42:11,940
<i>které sleduje celý svět.</i>

604
00:42:12,020 --> 00:42:14,300
<i>Novináři jdou ke vchodu.</i>

605
00:42:14,380 --> 00:42:16,460
<i>Pamatuj, Cristino,
tohle je jedinečná příležitost,</i>

606
00:42:16,540 --> 00:42:18,850
<i>historický okamžik,
který právě zažíváme.</i>

607
00:42:18,970 --> 00:42:20,460
<i>Stovky televizních kanálů</i>

608
00:42:20,540 --> 00:42:21,580
<i>z celého světa...</i>

609
00:42:21,660 --> 00:42:23,820
Kryjte je až ke vchodu.

610
00:42:24,180 --> 00:42:27,380
<i>Je to vůbec poprvé, co televizní tým
vstoupí v přímém přenosu...</i>

611
00:42:27,460 --> 00:42:29,620
<i>Otevírají dveře.
Buďte ve střehu.</i>

612
00:42:29,700 --> 00:42:32,260
Doprovoďte je pod schodiště,
jak vás žádali.

613
00:42:32,340 --> 00:42:35,180
<i>Exkluzivně ze Státní tiskárny,
klíčový okamžik.</i>

614
00:42:35,260 --> 00:42:38,900
<i>Za méně než minutu budeme
svědky historické události.</i>

615
00:42:38,980 --> 00:42:41,420
<i>Reportérka a kameraman La Sexty</i>

616
00:42:41,500 --> 00:42:44,860
<i>vstoupí do místa přepadení.
Až po sem šli společně s policí,</i>

617
00:42:44,940 --> 00:42:48,480
<i>tak zní dohoda, odsud dál,
jdou naši redaktoři sami,</i>

618
00:42:48,600 --> 00:42:50,620
<i>bez jakékoliv ochrany.</i>

619
00:42:50,820 --> 00:42:54,260
<i>Nic takového se ještě nestalo.
Ulice v celé zemi</i>

620
00:42:54,340 --> 00:42:55,620
<i>zejí prázdnotou.</i>

621
00:43:20,900 --> 00:43:22,340
Vraťte se na své místo.

622
00:43:23,300 --> 00:43:25,340
- Dobrý den.
- Dobrý den.

623
00:43:25,420 --> 00:43:28,380
Jsem Andrés de Fonollosa,
mockrát děkuji, že jste tady.

624
00:43:28,460 --> 00:43:30,900
- Můžete si nasadit tohle, prosím?
- Ano.

625
00:43:33,540 --> 00:43:36,460
<i>Už máme příchozí signál,
tak přejdeme do živého vstupu</i>

626
00:43:36,540 --> 00:43:38,620
<i>- Raquel...
- přímo ze Státní tiskárny.</i>

627
00:43:38,820 --> 00:43:40,780
<i>Pane Fonolloso,
musím se vás zeptat,</i>

628
00:43:40,860 --> 00:43:43,340
<i>proč jste dovolil,
aby sem vstoupili novináři</i>

629
00:43:43,420 --> 00:43:45,140
<i>a vysílali naživo?</i>

630
00:43:45,700 --> 00:43:48,260
<i>Tohle je rozhodující okamžik
pro všechny,</i>

631
00:43:48,340 --> 00:43:50,500
<i>kteří jsou tady společně uvnitř a...</i>

632
00:43:50,900 --> 00:43:52,180
bylo zapotřebí vaší přítomnosti,

633
00:43:52,260 --> 00:43:54,460
abyste to natočili a zveřejnili.

634
00:43:54,540 --> 00:43:56,740
Prosím, pojďte se mnou.

635
00:43:56,950 --> 00:44:00,420
<i>Tohle je Andrés de Fonollosa,
pro policii známá firma.</i>

636
00:44:00,500 --> 00:44:04,060
<i>Únosce, informátor a člověk
odsouzený za obchod s bílým masem.</i>

637
00:44:04,140 --> 00:44:08,300
Tohle je 11 rukojmích,
kteří budou konečně osvobozeni.

638
00:44:08,500 --> 00:44:09,500
Támhle jsou.

639
00:44:09,580 --> 00:44:12,740
Poznávám... Manuela Garcíu,

640
00:44:13,540 --> 00:44:16,140
Alfonse Martíneze
a Maríi Cornejovou.

641
00:44:16,220 --> 00:44:17,900
Zdá se, že je doopravdy pustí.

642
00:44:17,980 --> 00:44:20,900
<i>- Jsme nervózní.
- Ať jsou připravení lékaři.</i>

643
00:44:20,980 --> 00:44:24,020
<i>Skoro jako děti těsně před
zvoněním na přestávku.</i>

644
00:44:24,380 --> 00:44:26,580
Chci vám všem poděkovat.

645
00:44:27,900 --> 00:44:32,260
Za statečnost a odvahu,
kterou jste prokázali.

646
00:44:34,060 --> 00:44:35,100
A...

647
00:44:36,180 --> 00:44:39,300
Zvlášť tobě.
Tobě a tvému děťátku.

648
00:44:40,980 --> 00:44:42,900
Prokázala jsi,
že jsi velice silná žena.

649
00:44:42,980 --> 00:44:47,540
Proč jste se rozhodl
osvobodit rukojmí právě teď,

650
00:44:47,620 --> 00:44:50,180
<i>po pěti dnech, kdy jste je
držel v zajetí?</i>

651
00:44:50,260 --> 00:44:53,460
<i>Pět dní...
Je těžké uvěřit, že to bylo</i>

652
00:44:53,540 --> 00:44:55,220
jenom pár dní, že?

653
00:44:59,500 --> 00:45:00,580
Víte...

654
00:45:04,540 --> 00:45:07,460
Musíme přiznat, že je to pro nás
velice těžký okamžik.

655
00:45:07,540 --> 00:45:09,220
<i>Situace je kritická.</i>

656
00:45:11,140 --> 00:45:13,420
<i>Nezbývá nám nic jiného,
než se vzdát,</i>

657
00:45:13,500 --> 00:45:15,220
<i>proto jste tady.</i>

658
00:45:21,420 --> 00:45:24,100
Tohle gesto je začátkem
konce pro všechny.

659
00:45:25,700 --> 00:45:26,860
Helsinky.

660
00:45:30,340 --> 00:45:32,980
Je čas, můžete jít.

661
00:45:35,140 --> 00:45:36,260
Děkuji.

662
00:45:44,500 --> 00:45:47,060
Odstřelovači připraveni.
Zásahový týme 1,

663
00:45:47,140 --> 00:45:49,060
- udržujte odstup.
- Rozumím.

664
00:45:58,980 --> 00:46:01,300
Osvobodíme rukojmí
a budeme se snažit domluvit

665
00:46:01,380 --> 00:46:04,180
na podmínkách kapitulace,
které by pro nás byly výhodné.

666
00:46:04,260 --> 00:46:06,300
<i>Rozhodli jste se, že se vzdáte?</i>

667
00:46:06,380 --> 00:46:09,140
<i>Došli jsme k závěru,
že jsme prohráli.</i>

668
00:46:10,380 --> 00:46:11,860
Otevřete dveře!

669
00:46:15,700 --> 00:46:17,750
<i>11 lidí na svobodě,
v přímém přenosu.</i>

670
00:46:17,870 --> 00:46:19,100
Už vycházejí.

671
00:46:19,180 --> 00:46:22,460
<i>Konečně dobrá zpráva
ze Státní tiskárny.</i>

672
00:46:22,940 --> 00:46:26,340
<i>Támhle jsou.
Okamžik plný emocí.</i>

673
00:46:26,820 --> 00:46:29,980
<i>Zdá se, že banda začíná ustupovat.
Ale jsou tu i další důležité zprávy,</i>

674
00:46:30,060 --> 00:46:31,140
<i>velice důležité zprávy.</i>

675
00:46:31,220 --> 00:46:32,300
<i>Fonollosa uznává,</i>

676
00:46:32,380 --> 00:46:38,020
<i>že situace je kritická a že jim
nezbývá nic jiného, než se vzdát.</i>

677
00:46:38,420 --> 00:46:42,780
<i>Doslova řekl:
"Tohle je začátek konce,</i>

678
00:46:42,860 --> 00:46:47,020
<i>došli jsme k závěru,
že jsme prohráli."</i>

679
00:46:49,060 --> 00:46:51,300
Nevím, jestli už jste
někdy viděla mrtvolu.

680
00:46:55,260 --> 00:46:57,860
Pro některé z nás
je to taky poprvé.

681
00:46:59,220 --> 00:47:01,260
<i>Přišla jste sem vyprávět pravdu.</i>

682
00:47:02,580 --> 00:47:04,620
<i>Tak tady ji máte,
tohle je pravda.</i>

683
00:47:05,820 --> 00:47:07,460
<i>Byli jsme zbiti,</i>

684
00:47:09,340 --> 00:47:11,020
<i>byli jsme poraženi.</i>

685
00:47:11,260 --> 00:47:14,620
<i>Je důležité,
abyste to potvrdila, prosím.</i>

686
00:47:18,420 --> 00:47:21,420
<i>Ano, nemá puls, je mrtvý.</i>

687
00:47:21,540 --> 00:47:24,060
Rukojmí, kteří utekli,
ho praštili do hlavy,

688
00:47:24,140 --> 00:47:25,980
několik hodin poté zemřel.

689
00:47:27,020 --> 00:47:28,980
Je možné, že pro lidi tam venku

690
00:47:29,060 --> 00:47:31,260
není tenhle muž nic víc
než jen zloděj.

691
00:47:34,780 --> 00:47:37,740
Ale pro nás to byl
kolega a kamarád.

692
00:47:38,060 --> 00:47:41,100
Na tohle tě nikdo nepřipraví, nikdo.
Tohle je jeden z důvodů,

693
00:47:41,180 --> 00:47:42,380
proč jsme se rozhodli

694
00:47:42,460 --> 00:47:43,940
<i>osvobodit rukojmí.</i>

695
00:47:44,860 --> 00:47:47,540
<i>Někteří z nás si mysleli,</i>

696
00:47:47,620 --> 00:47:49,780
<i>že se odsud nedostaneme živí,
ale upřímně,</i>

697
00:47:49,860 --> 00:47:51,560
<i>nikdy bych nepomyslel,
že to bude on.</i>

698
00:47:51,740 --> 00:47:54,700
Co tím chcete říct?
Že v bandě byli lidé

699
00:47:54,780 --> 00:47:57,740
- rozhodnutí se obětovat?
- Ne, ne.

700
00:47:58,820 --> 00:48:02,300
Ne, to s tím nemá nic společného.
Jsme prostí lidé,

701
00:48:02,740 --> 00:48:05,100
lidé, kteří mají problémy...

702
00:48:07,220 --> 00:48:09,820
různého typu, jako každý jiný.

703
00:48:10,380 --> 00:48:13,140
Někteří jsou smrtelně nemocní.
A museli jsme podniknout

704
00:48:13,220 --> 00:48:16,380
takhle zoufalý čin,

705
00:48:16,460 --> 00:48:18,580
abychom něco zanechali
svým rodinám.

706
00:48:20,260 --> 00:48:22,500
Zanechat něco našim milovaným.

707
00:48:28,300 --> 00:48:29,700
Promiňte.

708
00:48:38,100 --> 00:48:40,980
Pravdou je, že trpím
degenerativním onemocněním,

709
00:48:41,060 --> 00:48:42,640
které se nazývá Hellmerova myopatie.

710
00:48:43,260 --> 00:48:44,780
Policie to věděla

711
00:48:46,340 --> 00:48:49,340
<i>a bez jakýchkoliv zábran
o mně začali šířit lži.</i>

712
00:48:50,700 --> 00:48:52,980
<i>Chci jim něco říct.
Můžu být zloděj...</i>

713
00:48:53,700 --> 00:48:55,140
<i>Byl jsem jím celý život,</i>

714
00:48:55,220 --> 00:48:57,430
<i>dělal jsem banky,
přepadával klenotnictví,</i>

715
00:48:57,550 --> 00:48:59,340
<i>vykrádal jsem vily...</i>

716
00:48:59,420 --> 00:49:01,820
<i>ale nikdy jsem nikoho neprodal.</i>

717
00:49:05,740 --> 00:49:07,940
Nikdy jsem neprodal žádnou ženu.

718
00:49:08,900 --> 00:49:12,740
Nejsem kuplíř, který obchoduje,

719
00:49:13,740 --> 00:49:16,700
který zneužívá nezletilé,
to já nejsem!

720
00:49:18,300 --> 00:49:20,260
Až odsud budete odcházet,
tak se zeptejte policie,

721
00:49:20,340 --> 00:49:22,580
v jakém soudním procesu
jsou uvedené tyto záležitosti.

722
00:49:22,700 --> 00:49:26,300
Chcete říct, že policie
veřejnosti lhala?

723
00:49:26,780 --> 00:49:28,260
Policie lže.

724
00:49:30,140 --> 00:49:32,260
Lže veřejnosti.

725
00:49:33,260 --> 00:49:34,820
Lhala mým kamarádům,

726
00:49:34,900 --> 00:49:37,300
pošlapala jméno mé rodiny.

727
00:49:43,140 --> 00:49:44,420
Jsem zloděj.

728
00:49:46,140 --> 00:49:49,540
Ale mám svaté právo
nebýt pomlouvaný.

729
00:49:51,580 --> 00:49:55,540
Mám stejné právo
jako každý zemřít v pokoji.

730
00:49:58,500 --> 00:49:59,780
A důstojně.

731
00:50:01,860 --> 00:50:04,380
Nemůžu dál...
Vypněte to, prosím.

732
00:50:05,420 --> 00:50:07,780
<i>To ráno jsme byli
aktuální téma pro celý svět.</i>

733
00:50:07,860 --> 00:50:11,140
<i>Lidé oněměli
v kavárnách i v taxících.</i>

734
00:50:11,220 --> 00:50:13,340
<i>Fonollosa říká, že policie lže,</i>

735
00:50:13,420 --> 00:50:16,940
<i>že ministerstvo vnitra
lhalo médiím o jeho minulosti.</i>

736
00:50:17,180 --> 00:50:19,340
<i>A vybídnul, ať najdou
příslušný soudní proces.</i>

737
00:50:19,420 --> 00:50:22,980
<i>Byli jsme podělanej tým Kamerunu,
který hrál bosý proti Brazílii</i>

738
00:50:23,060 --> 00:50:24,980
<i>a všichni chtěli, abychom vyhráli.</i>

739
00:50:25,060 --> 00:50:27,540
<i>O slovo nás teď žádají
kolegové ze zpráv.</i>

740
00:50:27,620 --> 00:50:30,380
<i>- Cristino Saavedrová, povídej.
- Nejnovější zpráva:</i>

741
00:50:30,460 --> 00:50:33,300
<i>subinspektor Ángel Rubio
by se mohl probrat z kómatu.</i>

742
00:50:33,840 --> 00:50:36,902
<i>V kómatu je udržován poté,
co havaroval.</i>

743
00:50:37,900 --> 00:50:40,340
<i>Připomínáme, že subinspektor měl nehodu</i>

744
00:50:40,420 --> 00:50:43,180
<i>na silnici M-506,
se svým vozem narazil</i>

745
00:50:43,260 --> 00:50:45,980
<i>do stavební buňky stojící
v jednom z jízdních pruhů</i>

746
00:50:46,060 --> 00:50:47,900
<i>a několikrát se s vozem převrátil.</i>

747
00:50:51,620 --> 00:50:52,870
Profesore, viděls nás v telce?

748
00:50:53,000 --> 00:50:54,820
Nairobi, chci, abyste
byli jako jeden muž,

749
00:50:54,900 --> 00:50:57,340
jako když veslujete, rozumíš?

750
00:50:58,060 --> 00:51:01,300
Řekni Ríovi, že jako kapitán
téhle lodi dostanu Tokio z vězení,

751
00:51:01,380 --> 00:51:02,970
i když to bude to poslední, co udělám.

752
00:51:03,070 --> 00:51:04,460
Tohle je můj Profesor, jo!

753
00:51:04,540 --> 00:51:05,780
Dej mi Berlína.

754
00:51:07,140 --> 00:51:08,140
Berlíne.

755
00:51:09,100 --> 00:51:10,140
Já?

756
00:51:11,660 --> 00:51:12,820
Jo, ty.

757
00:51:16,980 --> 00:51:18,100
Díky.

758
00:51:24,260 --> 00:51:25,340
Haló?

759
00:51:25,420 --> 00:51:28,340
Subinspektor Rubio
se probere z kómatu.

760
00:51:28,900 --> 00:51:31,180
Jaká je pravděpodobnost,
že je to pravda?

761
00:51:31,420 --> 00:51:32,420
Nevím.

762
00:51:34,060 --> 00:51:35,980
To jsou ty policejní léčky.

763
00:51:36,060 --> 00:51:37,860
Říct, že se oběť probere z kómatu,

764
00:51:37,940 --> 00:51:39,740
abys ji šel do nemocnice zabít.

765
00:51:39,820 --> 00:51:42,300
Na to nikdo neskočí ani
v seriálech na nedělní večer.

766
00:51:48,940 --> 00:51:50,140
A co když to není léčka?

767
00:51:53,900 --> 00:51:55,780
Je to jediná osoba,
která ví, kdo jsem.

768
00:51:55,860 --> 00:51:58,420
Jediný nedořešený případ.
V jakém je pokoji?

769
00:51:58,660 --> 00:52:00,220
Ve 119.

770
00:52:01,580 --> 00:52:02,900
Je to past.

771
00:52:03,420 --> 00:52:07,500
Ano, na 90 % je to past.

772
00:52:07,660 --> 00:52:08,910
<i>Na 99 %.</i>

773
00:52:09,850 --> 00:52:11,840
Na 99 %.

774
00:52:14,380 --> 00:52:16,380
Ale ponecháme 1 % náhodě?

775
00:52:16,460 --> 00:52:20,700
Ne, budeš tam muset jít
a ověřit, jestli je to past.

776
00:52:20,780 --> 00:52:22,940
A jestli ne, tak to s ním skoncovat.

777
00:52:24,660 --> 00:52:29,020
Jít do nemocnice, kde na mě
s nejvyšší pravděpodobností

778
00:52:29,150 --> 00:52:31,820
bude čekat 50 policistů.

779
00:52:33,380 --> 00:52:35,500
<i>No tak, Sergio, přemýšlej, sakra.</i>

780
00:52:36,580 --> 00:52:38,820
Půlku dětství
jsi strávil v nemocnici.

781
00:52:39,580 --> 00:52:42,540
Jak se dostat do pasti,
aniž by tě chytili,

782
00:52:42,620 --> 00:52:44,900
<i>když víš, že na tebe čeká kavalérie.</i>

783
00:52:56,580 --> 00:52:58,220
Je třeba...

784
00:53:01,860 --> 00:53:03,980
splašit...

785
00:53:05,300 --> 00:53:06,820
kavalérii.

786
00:53:22,900 --> 00:53:25,380
Prosím vás o chvilku pozornosti.

787
00:53:25,620 --> 00:53:30,500
Jak už víte,
pustili jsme vaše kolegy,

788
00:53:30,580 --> 00:53:32,820
kteří si vybrali svobodu, takže tady

789
00:53:32,900 --> 00:53:36,380
nikdo nikoho nepodvedl.
Splnili jsme náš slib.

790
00:53:36,660 --> 00:53:38,140
Do hajzlu s vaším slibem.

791
00:53:38,220 --> 00:53:41,500
A stejně tak vám slibuju,
že ten milion

792
00:53:41,580 --> 00:53:44,420
dorazí na své místo,
na adresy, které jste nám dali.

793
00:53:44,500 --> 00:53:45,980
Kecy a další kecy.

794
00:53:46,420 --> 00:53:49,740
Splníme i tenhle slib,
máte mé slovo.

795
00:54:44,660 --> 00:54:47,140
Pozor všem jednotkám,
ať nevstupuje nikdo

796
00:54:47,220 --> 00:54:49,260
- bez prokázání totožnosti.
- Rozumím.

797
00:54:57,140 --> 00:54:58,460
Hej, ty!

798
00:54:58,740 --> 00:55:00,220
Právě přišel nějaký klaun.

799
00:55:00,660 --> 00:55:03,860
- Mohl by to být on v převleku.
- Na pohotovosti je další.

800
00:55:04,900 --> 00:55:06,140
Co to sakra je?

801
00:55:11,100 --> 00:55:12,460
Přicházejí další.

802
00:55:12,820 --> 00:55:14,500
Co se to sakra děje?

803
00:55:17,740 --> 00:55:19,380
Mě taky volali.

804
00:55:28,820 --> 00:55:30,580
Vyhoďte ty lidi.

805
00:55:31,660 --> 00:55:34,020
Tady nemůžete být, jděte pryč.

806
00:56:24,620 --> 00:56:27,820
Kdo chce legračního
bláznivého králíčka?

807
00:56:31,180 --> 00:56:34,140
<i>Inspektorko, podali
inzerát na falešný casting.</i>

808
00:56:42,260 --> 00:56:45,180
<i>Lobo, dávejte pozor,
může se nacházet v budově.</i>

809
00:57:06,300 --> 00:57:08,140
<i>Vchází do pokoje.</i>

810
00:57:12,540 --> 00:57:14,660
Řekne mi někdo, co se děje?

811
00:57:27,500 --> 00:57:29,720
<i>Falešný poplach, to nebyl on.</i>

812
00:57:54,820 --> 00:57:56,860
Inspektorko, televizní zprávy.

813
00:57:57,140 --> 00:57:59,420
<i>Naší televizi se podařilo zjistit,</i>

814
00:57:59,500 --> 00:58:01,780
<i>že proti Fonollosovi neexistuje
žádný otevřený případ</i>

815
00:58:01,860 --> 00:58:04,320
<i>za obchodování se ženami,
kuplířství nebo zneužívání dětí.</i>

816
00:58:04,400 --> 00:58:06,360
<i>Podle některých zdrojů
mohl být únik informací</i>

817
00:58:06,540 --> 00:58:08,820
<i>součástí špinavé hry řízené úřady</i>

818
00:58:08,900 --> 00:58:11,940
<i>s cílem snížit popularitu únosců.</i>

819
00:58:12,020 --> 00:58:14,780
<i>V této chvíli, i díky
smrti jednoho z únosců,</i>

820
00:58:14,860 --> 00:58:18,500
<i>k nim začali lidé
projevovat sympatie.</i>

821
00:58:27,900 --> 00:58:29,740
- Ještě já.
- Pusť.

822
00:58:36,660 --> 00:58:38,780
- Poslouchej mě.
- Asi mu brzo jednu vrazím.

823
00:58:38,860 --> 00:58:41,620
Až Helsinky odejde,
tak jdeme na věc, jasný?

824
00:58:41,740 --> 00:58:43,240
Určitě je teď ta pravá chvíle?

825
00:58:43,420 --> 00:58:46,140
Mám tady pistoli,
a on má bouchačku na slepé,

826
00:58:46,545 --> 00:58:48,185
co si myslíš, že se může stát?

827
00:59:00,500 --> 00:59:02,460
Řekneš mu to ty nebo já?

828
00:59:03,140 --> 00:59:04,460
Já mu to řeknu.

829
00:59:07,700 --> 00:59:10,060
Profesor se pokusí osvobodit Tokio.

830
00:59:25,380 --> 00:59:26,660
Kam jdeš?

831
00:59:28,100 --> 00:59:31,180
Do prdele!

832
00:59:33,340 --> 00:59:34,980
Kam sakra jdeš?

833
00:59:36,180 --> 00:59:38,220
Co je?
Je snad přestávka?

834
00:59:38,300 --> 00:59:41,020
Všichni se posaďte.
A tobě doporučuju udělat to samý,

835
00:59:41,100 --> 00:59:43,860
kámo, protože mám špatnej den.
Víš co? Mám chuť

836
00:59:43,940 --> 00:59:47,260
přerazit někomu nos.
A ten tvůj mě hrozně láká.

837
00:59:49,980 --> 00:59:52,780
Tak proč nevyzkoušíš mojí pistoli?
Třeba tě to uklidní.

838
00:59:55,580 --> 00:59:56,598
Arturo.

839
00:59:57,468 --> 00:59:58,668
Arturito.

840
00:59:59,220 --> 01:00:01,540
Ty máš pistolku pro děti
a já mám blbou náladu

841
01:00:01,620 --> 01:00:03,250
a dochází mi trpělivost.
Co budeš dělat?

842
01:00:03,370 --> 01:00:04,780
Pistolku pro děti?

843
01:00:05,540 --> 01:00:08,300
Ne... Sakra, nevypadá tak.

844
01:00:09,260 --> 01:00:10,780
Proč to nevyzkoušíme?

845
01:00:11,660 --> 01:00:14,660
Tentokrát ti dám tři vteřiny,
do hajzlu s tím!

846
01:00:14,740 --> 01:00:18,100
- To budou dvě.
- Tři, dva...

847
01:00:20,660 --> 01:00:21,780
Jedna.

848
01:00:26,260 --> 01:00:27,300
Překvapení.

849
01:00:33,060 --> 01:00:34,540
Río, usměj se trochu.

850
01:00:35,100 --> 01:00:38,340
Protože budeme zase jedna rodina.

851
01:00:45,260 --> 01:00:46,420
Otoč se.

852
01:00:49,300 --> 01:00:51,980
Řekl jsem, aby ses otočil!

853
01:00:52,260 --> 01:00:53,820
Svině!

854
01:00:57,380 --> 01:01:00,060
Tak jdeme, rychle!

855
01:01:01,980 --> 01:01:03,220
Chystají se utéct.

856
01:01:04,340 --> 01:01:05,780
Chystají se utéct.

857
01:01:05,860 --> 01:01:07,860
- Kdo?
- Rukojmí.

858
01:01:10,500 --> 01:01:12,860
Jdeme, jdeme,
nemáme na to celej den.

859
01:01:12,940 --> 01:01:14,220
Mónico, otevři dveře.

860
01:01:14,300 --> 01:01:18,420
Mónico, neposlouchej ho,
jenom tě využívá!

861
01:01:18,500 --> 01:01:20,000
Neotevírej ty dveře!

862
01:01:21,500 --> 01:01:24,100
Buď zticha,
nebo tě vodprásknu, kámo.

863
01:01:24,260 --> 01:01:26,820
Neposlouchej ho. Otevři dveře
a padáme odsud.

864
01:01:29,639 --> 01:01:31,975
<i>BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM
ZABLOKOVÁNÍ DVEŘÍ</i>

865
01:01:40,580 --> 01:01:41,620
Dělej!

866
01:01:50,340 --> 01:01:52,260
- Co je?
- Nejdou otevřít.

867
01:01:52,340 --> 01:01:55,940
Sakra, ty svině je museli zablokovat!

868
01:01:56,020 --> 01:01:58,260
- Byl jsem to já.
- Zpátky!

869
01:01:58,340 --> 01:02:00,500
Arturo, zahoď tu pistoli.

870
01:02:00,980 --> 01:02:02,500
Zahoď tu pistoli.

871
01:02:03,420 --> 01:02:06,540
Arturito, já vím,
že máš moc rád filmy,

872
01:02:06,620 --> 01:02:08,620
ale tenhle film
se ti začíná trochu

873
01:02:08,700 --> 01:02:10,900
- vymykat z rukou.
- Už ani krok, nebo ho vodprásknu!

874
01:02:10,980 --> 01:02:12,580
Možná že se odsud nedostanu živej,

875
01:02:12,660 --> 01:02:14,700
ale on už se v životě nezasměje.

876
01:02:15,020 --> 01:02:17,700
Berlíne, Berlíne, uklidni se!

877
01:02:21,580 --> 01:02:23,020
Otevřete mi dveře!

878
01:02:23,420 --> 01:02:24,780
Dobře, dobře.

879
01:02:25,420 --> 01:02:26,580
Jen klid.

880
01:02:27,900 --> 01:02:30,020
Promluvíme si
jako civilizovaní lidi.

881
01:02:30,580 --> 01:02:33,820
Pusť ho, a jestli chceš odejít,
tak ti pomůžu.

882
01:02:33,900 --> 01:02:36,460
Okamžitě mi otevřete dveře!

883
01:02:39,380 --> 01:02:41,180
Tady se žádný dveře otevírat nebudou.

884
01:02:42,140 --> 01:02:45,380
Vážně si myslíš, že to neudělám?
Hele, budu počítat do pěti

885
01:02:45,460 --> 01:02:46,860
a potom ho voddělám.

886
01:02:47,740 --> 01:02:50,500
Nemám co ztratit a
na ničem už mi nezáleží, jasný?

887
01:02:50,660 --> 01:02:52,260
Takže je to na vás!

888
01:02:52,580 --> 01:02:57,500
Pět, čtyři, tři, dva, jedna...

889
01:03:23,260 --> 01:03:26,420
- Jak nás mohl odhalit?
- Měl kameru GoPro

890
01:03:26,500 --> 01:03:28,540
- ovládanou na dálku..
- To je ale hajzl.

891
01:03:28,620 --> 01:03:30,500
Snažíme se vysledovat signál.

892
01:03:30,580 --> 01:03:32,460
To je k ničemu, je příliš pozdě.

893
01:03:33,260 --> 01:03:34,460
Zase nás převezli.

894
01:03:34,540 --> 01:03:36,580
Je jasné, že jsi měla pravdu,

895
01:03:36,660 --> 01:03:39,340
ten hajzl se pokusil zabít Ángela.

896
01:03:39,420 --> 01:03:41,580
Takže Ángel se k němu
musel dostat hodně blízko,

897
01:03:41,660 --> 01:03:43,060
aby získal tyhle důkazy.

898
01:03:43,140 --> 01:03:45,940
Je možné, že se setkali tváří v tvář.

899
01:03:49,300 --> 01:03:51,820
Omluvte mě, jsem vyčerpaná.

900
01:04:15,180 --> 01:04:17,700
<i>Po zaznění signálu zanechte zprávu.</i>

901
01:04:18,340 --> 01:04:22,540
Salvo, tady Raquel.
Půjdu na kafe do Hanoje,

902
01:04:22,620 --> 01:04:27,060
stavíš se?
Ráda bych si promluvila.

903
01:05:05,900 --> 01:05:07,100
Antonio.

904
01:05:07,180 --> 01:05:09,220
Tu máte. Nechali mi tu pro vás
nějakou obálku.

905
01:05:10,420 --> 01:05:12,060
- Kdo?
- Nevím,

906
01:05:12,140 --> 01:05:14,620
byla ve schránce,
když jsme otevírali. Co si dáte?

907
01:05:14,980 --> 01:05:16,220
Pivo.

908
01:05:43,380 --> 01:05:44,980
Jak to dnes šlo?

909
01:05:57,300 --> 01:05:59,060
Takže moc dobře.

910
01:05:59,980 --> 01:06:02,060
Ne, bylo to hrozný.

911
01:06:03,300 --> 01:06:06,980
Vymyslela jsem akci,
abych s tebou mohla zítra jet...

912
01:06:07,740 --> 01:06:11,580
na ty pláže, ale...
Dopadlo to katastrofálně.

913
01:06:12,180 --> 01:06:14,300
- Co si dáte?
- To samé.

914
01:06:15,860 --> 01:06:16,980
Raquel.

915
01:06:18,780 --> 01:06:20,820
Dříve nebo později
tohle všechno skončí.

916
01:06:23,100 --> 01:06:25,860
A my se sejdeme na pláži.

917
01:06:28,580 --> 01:06:30,580
Ale musíš vybrat místo.

918
01:06:31,820 --> 01:06:34,700
Tak dobře.
Ještě jsem na to neměla čas.

919
01:06:34,940 --> 01:06:36,100
Ukaž.

920
01:06:37,300 --> 01:06:39,620
A co kdybychom ho vybrali společně?

921
01:06:39,842 --> 01:06:41,162
To zní skvěle.

922
01:06:42,420 --> 01:06:44,411
- Vyber jednu.
- Taková zodpovědnost.

923
01:06:44,525 --> 01:06:45,965
Třeba...

924
01:06:52,220 --> 01:06:54,780
- Palawan.
- Palawan.

925
01:06:55,500 --> 01:06:56,540
Ukaž.

926
01:06:57,140 --> 01:06:59,940
To je nádhera.
A kde to je?

927
01:07:00,540 --> 01:07:03,500
Takže Palawan.
Je to jeden filipínský ostrov.

928
01:07:05,420 --> 01:07:09,340
Nachází se na jihozápadě souostroví,
je trochu nad Borneem.

929
01:07:09,620 --> 01:07:13,700
Má přibližně 849 000 obyvatel,

930
01:07:13,780 --> 01:07:17,700
a hlavní město je Puerto Princesa.

931
01:07:20,580 --> 01:07:23,220
<i>Ángel se k němu musel dostat
hodně blízko, aby získal tyhle důkazy.</i>

932
01:07:23,300 --> 01:07:25,540
<i>Je možné, že se setkali tváří v tvář.</i>

933
01:07:25,620 --> 01:07:28,940
<i>Prověřilas ho? Protože já jo!
Udělalas svojí zatracenou práci?</i>

934
01:07:31,260 --> 01:07:34,900
Nejkrásnější pláže s jemným pískem
v celých tropech.

935
01:07:40,260 --> 01:07:41,620
Nemáš ráda Filipíny?

936
01:07:45,294 --> 01:07:47,517
V PŘÍŠTÍM DÍLE

937
01:07:50,225 --> 01:07:52,928
Tohle je nádherný okamžik.

938
01:07:55,955 --> 01:07:56,999
Vstaňte!

939
01:07:57,566 --> 01:08:00,541
Budete kopat,
dokud vám nebudou krvácet ruce!

940
01:08:01,999 --> 01:08:04,755
Chci abyste zablokovali
silnice, přístavy a letiště.

941
01:08:06,570 --> 01:08:07,690
Sundej si šaty.

942
01:08:08,072 --> 01:08:10,405
Tohle je za nezabít,
když bylo třeba zabít.

943
01:08:10,548 --> 01:08:11,592
Otoč se.

944
01:08:12,153 --> 01:08:13,954
Nelži mi nebo to poznám.

945
01:08:14,143 --> 01:08:15,922
Kdo si myslíš, že ti ukradl zbraň?

946
01:08:17,644 --> 01:08:18,951
Nechápete to.

947
01:08:20,038 --> 01:08:24,015
Co musím udělat,
abyste mě respektovali?

948
01:08:24,453 --> 01:08:25,779
Co musím udělat?

949
01:08:28,923 --> 01:08:29,843
Cos udělal?

950
01:08:30,010 --> 01:08:31,856
Cos do prdele udělal?

951
01:08:32,278 --> 01:08:34,069
Bylo to buď ona nebo my.

952
01:08:34,169 --> 01:08:35,169
Ty...

953
01:08:46,288 --> 01:08:48,546
Pozor, aktivujeme Operaci Klec.

954
01:08:51,800 --> 01:08:53,300
K zemi!
Všichni k zemi!

955
01:08:53,571 --> 01:08:55,593
- Střílejte na cíl!
- Co se to sakra děje?

956
01:08:55,914 --> 01:08:56,914
Honem!

957
01:09:04,950 --> 01:09:11,450
překlad: Yusek
korekce: Mejsy





































































































........