1
00:00:11,949 --> 00:00:15,268
<Překlad: Alba>

2
00:00:16,006 --> 00:00:19,093
<překládáno z poslechu>

3
00:00:26,053 --> 00:00:29,336
Pan Brittas mění trať

4
00:00:29,459 --> 00:00:34,008
Britský zástupce v evropském výboru pro standartizaci volnočasového průmyslu.

5
00:00:34,102 --> 00:00:36,574
Pro takovou práci jste byl stvořen, pane Brittasi.

6
00:00:36,574 --> 00:00:38,638
Také si myslím, Lauro.

7
00:00:38,760 --> 00:00:43,627
Lidé napříč celým světem tvarovat volnočasový průmysl do podoby vhodné pro dvacáté první století.

8
00:00:43,709 --> 00:00:46,958
Rozhodování o tloušťce žíněnek, výšce kabinek...

9
00:00:47,240 --> 00:00:48,027
Přesně tak.

10
00:00:48,027 --> 00:00:51,499
Je to úžasná příležitost, a já už jsem takhle blízko, Lauro.

11
00:00:51,499 --> 00:00:53,764
Líbilo se jim moje CV, jsem mezi posledními třemi finalisty.

12
00:00:54,097 --> 00:00:56,025
A celé to závisí na tom, jestli se jim dnes večer zalíbíte.

13
00:00:56,025 --> 00:00:58,505
Přesně, právě v tom je ten problém.

14
00:00:59,263 --> 00:01:00,692
Vrátili vám oblek.

15
00:01:00,692 --> 00:01:02,895
Najdi pro ně prosím někde nějaké místo, Julie.

16
00:01:07,309 --> 00:01:11,711
To, co potřebuji, Lauro, je nějaká taktní rada ohledně chování v restauraci.

17
00:01:11,803 --> 00:01:13,787
Myslíte jaký nůž byste měl použít a podobně?

18
00:01:13,879 --> 00:01:15,433
Ne, ne, ne.

19
00:01:15,861 --> 00:01:19,032
Já mám na mysli paní Brittasovou.

20
00:01:20,111 --> 00:01:21,574
Aha, oni se budou chtít setkat také s ní, že?

21
00:01:22,111 --> 00:01:26,100
Nikdy nezvládala restaurace nejlépe, Lauro, začne být nervózní a zmatená...

22
00:01:26,425 --> 00:01:28,408
Viděl jsem ji utírat si nos houskou.

23
00:01:28,663 --> 00:01:32,462
Jsem si jistá, že to bude v pořádku, pokud bude moci zůstat klidná a uvolněná.

24
00:01:32,611 --> 00:01:33,858
To se ti právě snažím vysvětlit, Lauro.

25
00:01:33,858 --> 00:01:37,066
Řekl jsem: "Helen, tohle je možná nejdůležitější den mého života,

........