1
00:00:22,009 --> 00:00:37,009
Ruské titulky: Linda
Preklad do slovenčiny: M. M.

2
00:01:22,710 --> 00:01:27,230
TAJOMSTVO ČÍNSKEHO KARAFIÁTU

3
00:03:09,290 --> 00:03:12,909
Mal váš vodič nepriateľov, profesor?

4
00:03:12,910 --> 00:03:17,350
Nepriateľov? Ako mi je známe,
tak nie, inšpektor.

5
00:03:17,660 --> 00:03:21,719
No spýtajte sa doktora Wilkensa.
Možno vie viac.

6
00:03:21,720 --> 00:03:24,149
Dobré ráno, profesor.

7
00:03:24,150 --> 00:03:25,759
Nepríjemná udalosť, že?

8
00:03:25,760 --> 00:03:28,529
Doktor Cecil Wilkens -
môj najbližší spolupracovník.

9
00:03:28,530 --> 00:03:30,389
Páni zo Scotland Yardu -

10
00:03:30,390 --> 00:03:35,969
inšpektor Travers a pán...
konstábel Gillespie.

11
00:03:35,970 --> 00:03:37,779
Ste zo Scotland Yardu?

12
00:03:37,780 --> 00:03:40,169
Prečo sa o to zaujíma
Scotland Yard?

13
00:03:40,170 --> 00:03:43,129
- Prosím, ponúknite sa...
- Ďakujem.

14
00:03:43,130 --> 00:03:46,289
Prečo Scotland Yard zaujíma
smrť nášho vodiča?

15
00:03:46,290 --> 00:03:50,359
Naši "kancelárski stratégovia"
vidia v každom prípade nemožné.

16
00:03:50,660 --> 00:03:53,879
A keďže sa v pri tejto udalosti
spomína meno Bexter,

17
00:03:53,880 --> 00:03:56,299
tak sa im zachcelo objasniť všetko.

18
00:03:56,300 --> 00:03:59,919
A keď chcú vyriešiť všetko,
pošľú inšpektora Traversa.

19
00:03:59,920 --> 00:04:03,719
- Je tak, Gillespie?
- Presne tak, sir.

20
00:04:03,720 --> 00:04:08,159
Jednak... vo vašom prípade
nie je za tým nič osobné, že?

21
00:04:08,660 --> 00:04:11,579
Profesor, myslím,
že im to musíme povedať.

22
00:04:11,580 --> 00:04:15,979
........