1
00:00:53,200 --> 00:00:56,700
SEDMÝ DEN
překlad: Yusek, korekce: Mejsy

2
00:03:41,140 --> 00:03:43,960
Máma a já jsme opustily vesnici
a už jsme se nikdy nevrátily.

3
00:03:44,680 --> 00:03:48,020
Můj otec tam naopak zůstal.
A myslím, že už neodejde.

4
00:03:48,880 --> 00:03:51,680
Tam zemře a tam ho pohřbí.
V jeho vesnici.

5
00:03:52,780 --> 00:03:54,540
Tam, kde teď bydlíme,
je výhled na moře.

6
00:03:55,060 --> 00:03:57,100
Mám práci, díky níž
se máme dobře.

7
00:03:57,350 --> 00:03:59,580
Nejsme bohaté,
ale nějak to zvládáme.

8
00:04:01,440 --> 00:04:04,550
Čas prý vyléčí všechno.
Nevím.

9
00:04:04,900 --> 00:04:06,700
Je pravda, že některá jména
se zapomenou

10
00:04:06,820 --> 00:04:08,300
a některé tváře sejdou z mysli,

11
00:04:09,240 --> 00:04:10,840
člověk vidí věci jinak.

12
00:04:11,660 --> 00:04:14,280
Jako kdyby se staly někomu
jinému a já tam nebyla.

13
00:04:15,200 --> 00:04:16,600
<i>Zdá se to zvláštní,</i>

14
00:04:16,820 --> 00:04:18,480
<i>ale vše začalo
jedním románkem.</i>

15
00:05:09,140 --> 00:05:11,820
<i>Můj strýc Amadeo,
kterému říkali Fešák,</i>

16
00:05:11,940 --> 00:05:14,820
<i>se prý snažil svést Lucianu Fuentesovou
z rodiny Fuentesových.</i>

17
00:05:15,480 --> 00:05:17,760
<i>A Luciana, která se
nikdy nezamilovala,</i>

18
00:05:18,180 --> 00:05:19,680
<i>z něj byla úplně hotová.</i>

19
00:05:30,760 --> 00:05:34,100
<i>Říká se, že můj strýc Amadeo
ji svedl, ale pak ji opustil.</i>

20
00:05:34,800 --> 00:05:38,340
<i>Lucianě navždy zůstaly svatební šaty
a zhrzené srdce.</i>

21
00:05:39,720 --> 00:05:42,820
<i>Prý jí v těle přestala proudit
krev a byla ještě víc bláznivá.</i>

22
00:06:12,450 --> 00:06:14,570
Chcípni, ty svině!

23
00:06:26,410 --> 00:06:29,270
Pojď, jedeme.

24
00:06:34,550 --> 00:06:35,650
Pojď.

25
00:06:41,920 --> 00:06:43,560
Amadeo Jiménezi!

26
00:07:02,440 --> 00:07:03,860
<i>Říká se, že to byla ona,</i>

27
00:07:04,000 --> 00:07:06,380
<i>kdo k tomu Jerónima navedl,
protože byla plná nenávisti.</i>

28
00:07:06,500 --> 00:07:07,920
<i>A potom i své bratry.</i>

29
00:07:08,670 --> 00:07:10,010
<i>Nikdo neví, jestli je to pravda.</i>

30
00:07:10,650 --> 00:07:12,630
<i>Na vesnicích se toho hodně napovídá.</i>

31
00:07:13,150 --> 00:07:14,670
<i>A spousta věcí se zamlčí.</i>

32
00:07:14,990 --> 00:07:18,190
<i>Pravdou je, že Jerónimo Fuentes
zabil mého strýce Amadea</i>

33
00:07:18,810 --> 00:07:20,010
<i>a dal se na útěk.</i>

34
00:07:20,270 --> 00:07:22,430
<i>Jeho záminka: pár metrů země</i>

35
00:07:22,950 --> 00:07:25,590
<i>nikdy nekončící boj o hranici pozemku
mezi dvěma rodinami.</i>

36
00:07:25,910 --> 00:07:27,230
<i>Jeho a tou naší.</i>

37
00:07:28,730 --> 00:07:31,510
<i>Prý utíkal dva dny a dvě noci.</i>

38
00:07:32,570 --> 00:07:35,310
<i>Když ho chytili, byl téměř
za hranicemi provincie.</i>

39
00:07:41,850 --> 00:07:44,470
<i>Byl souzen a odsouzen
za úkladnou vraždu.</i>

40
00:07:44,990 --> 00:07:47,650
<i>Dostal třicet let.
Doživotí.</i>

41
00:08:45,570 --> 00:08:46,790
Antonio!

42
00:08:48,170 --> 00:08:49,190
Antonio!

43
00:08:49,710 --> 00:08:51,310
- Dům je v plamenech!
- Cože?

44
00:08:52,050 --> 00:08:53,830
Dům je v plamenech!

45
00:08:54,930 --> 00:08:56,430
Emilio! Emilio!

46
00:08:58,930 --> 00:08:59,930
Emilio!

47
00:09:07,610 --> 00:09:09,230
Mami! Mami!

48
00:09:16,230 --> 00:09:17,830
Mami! Běž pryč, Ángelo!

49
00:09:24,690 --> 00:09:26,670
Dělej, pojď ven!

50
00:09:27,190 --> 00:09:29,030
Luciano, prasata!

51
00:09:31,030 --> 00:09:32,510
Ven, ven!

52
00:09:44,970 --> 00:09:46,110
Ven!

53
00:09:47,490 --> 00:09:48,710
Máma hoří!

54
00:09:49,230 --> 00:09:50,790
Máma hoří!

55
00:09:52,010 --> 00:09:54,870
Máma je uvnitř!
Máma hoří!

56
00:10:05,490 --> 00:10:06,710
Mami!

57
00:10:09,070 --> 00:10:10,710
- Ne!
- To byli oni!

58
00:10:11,410 --> 00:10:13,150
Jiménezovi!

59
00:10:13,670 --> 00:10:15,470
To byli Jiménezovi!

60
00:10:35,530 --> 00:10:37,490
Nemůžu uvěřit tomu,
že takhle odcházíme.

61
00:10:38,590 --> 00:10:40,030
Co to děláte?

62
00:10:41,910 --> 00:10:44,590
Upálí nám mámu
a ještě nás vyhodí z vesnice.

63
00:10:46,830 --> 00:10:48,350
Nevyhazují nás, Luciano.

64
00:10:49,290 --> 00:10:50,590
My odcházíme.

65
00:10:54,250 --> 00:10:55,710
Tady nejsme vítáni.

66
00:10:57,390 --> 00:10:58,450
Jdeme.

67
00:11:03,750 --> 00:11:05,010
Ještě se vrátíme.

68
00:11:10,350 --> 00:11:12,990
<i>Odešli z vesnice, ale ne tak daleko.</i>

69
00:11:13,570 --> 00:11:14,890
<i>A nezapomněli.</i>

70
00:11:15,150 --> 00:11:18,150
<i>Celé roky v sobě udržovali
zlobu a nenávist,</i>

71
00:11:18,810 --> 00:11:20,270
<i>přiživovali ji a čekali.</i>

72
00:11:21,370 --> 00:11:24,270
<i>Jako šelmy číhající na svou kořist.</i>

73
00:11:35,870 --> 00:11:37,510
<i>Nádvoří v Seville</i>

74
00:11:38,030 --> 00:11:39,790
<i>je plné květin,</i>

75
00:11:40,310 --> 00:11:43,070
<i>uprostřed fontána s vodotryskem,</i>

76
00:11:43,710 --> 00:11:46,750
<i>růže a karafiáty všech barev,</i>

77
00:11:47,350 --> 00:11:50,750
<i>o kterých se malíři ani nezdálo.</i>

78
00:11:51,270 --> 00:11:54,750
<i>Za mříží z kovaného železa</i>

79
00:11:55,270 --> 00:11:58,230
<i>je opálená dívka</i>

80
00:11:58,750 --> 00:12:01,910
<i>a hned vedle ní snědý a hezký mladík,</i>

81
00:12:02,430 --> 00:12:05,870
<i>který s ní vášnivě diskutuje.</i>

82
00:12:06,390 --> 00:12:08,430
<i>Stříbrný měsíc zbarvený do růžova</i>

83
00:12:09,030 --> 00:12:11,030
<i>zalil nádvoří svým světlem.</i>

84
00:12:12,950 --> 00:12:15,950
<i>Velice blízko své přítelkyni</i>

85
00:12:16,550 --> 00:12:21,150
<i>řekl ten mladík z Andalusie...</i>

86
00:12:24,590 --> 00:12:28,910
<i>Rocío, ach má Rocío!</i>

87
00:12:29,710 --> 00:12:33,990
<i>Trs karafiátů.</i>

88
00:12:34,510 --> 00:12:37,750
<i>Rozkvétá v poupátko.</i>

89
00:12:38,270 --> 00:12:43,390
<i>Když myslím na to, jak tě miluji,
přijdu o rozum.</i>

90
00:12:44,910 --> 00:12:47,670
<i>Protože tě miluji, lásko,</i>

91
00:12:48,870 --> 00:12:51,630
<i>jako tě nikdy nikdo nemiloval.</i>

92
00:12:52,150 --> 00:12:54,990
<i>Rocío, ach má Rocío!</i>

93
00:12:58,830 --> 00:13:01,110
- Líbí se ti ty šaty, Antonie?
- Ano, moc.

94
00:13:01,630 --> 00:13:02,630
Moc ti to sluší.

95
00:13:03,070 --> 00:13:05,150
Nehýbej se, zaberu ti spodní lem.

96
00:13:05,750 --> 00:13:07,010
Jsi nádherná.

97
00:13:10,590 --> 00:13:11,650
Pusu.

98
00:13:12,310 --> 00:13:14,070
Jerónima pustili z vězení.

99
00:13:20,010 --> 00:13:22,590
<i>Když se člověk ohlíží zpět,
tak se vše zdá jako znamení.</i>

100
00:13:23,110 --> 00:13:25,470
<i>I ty nejmenší věci mají svůj smysl.</i>

101
00:13:25,990 --> 00:13:27,810
<i>A stanou se součástí neštěstí.</i>

102
00:13:35,390 --> 00:13:38,990
<i>Klas sluncem pozlacený.</i>

103
00:13:40,930 --> 00:13:45,230
<i>Hrozen vinařem stříhaný.</i>

104
00:13:46,330 --> 00:13:51,750
<i>Z toho se nyní stane
chléb, víno a láska...</i>

105
00:13:53,490 --> 00:13:55,150
- Kristovo tělo.
- Amen.

106
00:13:57,990 --> 00:14:01,670
<i>Sdílíme to stejné příjímání.</i>

107
00:14:02,190 --> 00:14:03,410
Kristovo tělo.

108
00:14:03,830 --> 00:14:07,550
<i>Jsme děti stejného rozsévače.</i>

109
00:14:09,330 --> 00:14:11,390
<i>Na první příjímání mých sester</i>

110
00:14:11,610 --> 00:14:14,070
<i>pustili Jerónima Fuentese
z vězení a šel do vesnice</i>

111
00:14:14,190 --> 00:14:15,490
<i>hledat mého otce.</i>

112
00:14:15,990 --> 00:14:18,670
<i>Bůh nám dává láskyplnou mši svatou.</i>

113
00:14:24,650 --> 00:14:29,190
<i>Jako noty, co má píseň,</i>

114
00:14:30,170 --> 00:14:35,270
<i>jako kapky vody,
které se spojují v moři.</i>

115
00:14:35,970 --> 00:14:39,670
<i>Tvoří křesťané jedno tělo.</i>

116
00:14:40,930 --> 00:14:45,350
<i>Posadí se k Božímu stolu,</i>

117
00:14:46,210 --> 00:14:50,150
<i>jako synové přijmou jeho chléb...</i>

118
00:14:57,930 --> 00:14:58,990
José Jiménezi!

119
00:14:59,510 --> 00:15:02,270
Tohle je za mou matku, svině!

120
00:15:15,650 --> 00:15:17,150
<i>Máma myslela, že zemřel.</i>

121
00:15:17,690 --> 00:15:20,210
<i>Všechny jsme si to myslely.
Ale ne.</i>

122
00:15:20,990 --> 00:15:23,710
<i>Doktor řekl, že má
tuhý kořínek a velké štěstí.</i>

123
00:15:24,490 --> 00:15:26,850
<i>Mně připadá, že neměl
vůbec žádné štěstí.</i>

124
00:15:27,670 --> 00:15:29,240
Nečekal jsem, že tě ještě uvidím.

125
00:15:29,380 --> 00:15:31,010
Aspoň ne tak brzy.

126
00:15:32,610 --> 00:15:34,350
Nebyls venku ani dva měsíce.

127
00:15:36,930 --> 00:15:38,430
Co teď hodláš dělat?

128
00:15:47,510 --> 00:15:48,990
Nechceš si promluvit?

129
00:15:52,490 --> 00:15:53,530
Dobře.

130
00:15:54,690 --> 00:15:55,890
To nevadí.

131
00:15:58,030 --> 00:15:59,350
Počkám.

132
00:16:09,750 --> 00:16:12,830
Ale to už je minulost.
Teď jsme jinde.

133
00:16:13,670 --> 00:16:15,550
Máma vždycky říkala,
že špatné věci

134
00:16:15,670 --> 00:16:16,990
jsou jako zlé sny.

135
00:16:17,510 --> 00:16:20,030
Že se z nich člověk probudí
a zdá se mu pak o něčem hezkém.

136
00:16:20,250 --> 00:16:22,170
Já jsem byla malá holka
a věřila jsem jí to.

137
00:17:53,970 --> 00:17:55,270
Mě nechytíš, Lucío!

138
00:17:58,810 --> 00:17:59,910
Stůj, Encarno!

139
00:18:00,450 --> 00:18:02,170
Nech ji! Kam může jet?

140
00:18:02,470 --> 00:18:03,820
To je vlastně pravda.

141
00:18:04,030 --> 00:18:07,050
Tahle vesnice je tak malá, že když
někam jedeš, tak už se vlastně vracíš.

142
00:18:10,610 --> 00:18:12,150
Ráda bych se podívala do Madridu.

143
00:18:12,470 --> 00:18:14,110
Do Madridu? Proč?

144
00:18:14,630 --> 00:18:16,480
Já nevím, abych viděla slavný lidi,

145
00:18:16,600 --> 00:18:18,839
fotbalisty a zpěváky,
co jsou v televizi.

146
00:18:19,630 --> 00:18:22,550
Mám v Madridu sestřenici
a ta nikdy žádného zpěváka neviděla.

147
00:18:23,070 --> 00:18:24,640
To bude tím, že se nedívá.

148
00:18:25,470 --> 00:18:26,870
To bude tím.

149
00:18:32,810 --> 00:18:35,790
- Co je to za holky?
- Seš blbá? To jsou Jiménezovy.

150
00:18:38,030 --> 00:18:39,950
Pane bože, ty ale vyrostly.

151
00:18:40,630 --> 00:18:42,430
A jaké jsou to krasavice.

152
00:18:45,630 --> 00:18:48,110
To je k vzteku, jak ten čas letí.

153
00:18:49,490 --> 00:18:51,030
Jsou tak krásné.

154
00:18:58,850 --> 00:19:01,030
Ten kluk je pitomej.

155
00:19:01,550 --> 00:19:02,930
Strašně pitomej.

156
00:19:07,840 --> 00:19:09,300
Takhle se to dělá. Vidíš?

157
00:19:10,560 --> 00:19:11,800
Není to tak těžké.

158
00:19:13,280 --> 00:19:16,080
Ale já jsem v hajzlu.

159
00:19:17,100 --> 00:19:19,960
Maso, které přijde v prvních
čtrnácti dnech, dáš sem.

160
00:19:20,480 --> 00:19:23,080
To které přijde za dalších
čtrnáct dní, dáš dozadu.

161
00:19:23,600 --> 00:19:25,240
- Je to jasné?
- Ano, pane Jiménezi.

162
00:19:26,000 --> 00:19:28,440
Neříkej mi "ano, pane Jiménezi",
"ne, pane".

163
00:19:28,960 --> 00:19:30,560
Řekni mi "ano" nebo "ne", to stačí.

164
00:19:31,060 --> 00:19:33,720
- Zůstaň tady.
- Ano, pane Jiménezi.

165
00:19:39,430 --> 00:19:41,390
Sakra. Do prdele!

166
00:19:42,390 --> 00:19:43,430
Já se z toho pos...

167
00:19:45,050 --> 00:19:46,390
Co se děje, tati?

168
00:19:46,930 --> 00:19:49,430
Ale nic.
Ten kluk je blbej jak tágo.

169
00:19:50,230 --> 00:19:51,930
Až budeš chtít, tak uděláme účty.

170
00:19:56,210 --> 00:19:57,630
Jde ti to?

171
00:19:58,770 --> 00:20:01,390
Ve čtvrtek přijede kupec
a potřebuju mít hotové účetnictví.

172
00:20:03,750 --> 00:20:06,070
Jaký kupec?
Chceš to prodat?

173
00:20:10,100 --> 00:20:12,750
Do toho ti nic není.
Starej se o účty.

174
00:20:14,460 --> 00:20:16,580
A je to.
Chybí jen platba od Romerů.

175
00:20:17,540 --> 00:20:18,800
Ano, od nich.

176
00:20:23,500 --> 00:20:24,880
Tak už můžeš jít.

177
00:21:01,130 --> 00:21:02,430
Stíníš mi.

178
00:21:03,730 --> 00:21:04,970
Pardon.

179
00:21:07,790 --> 00:21:10,190
Poslyš, Isabel, co budeš dělat v létě?

180
00:21:11,790 --> 00:21:13,910
- Opalovat se.
- Myslím to vážně.

181
00:21:14,530 --> 00:21:15,990
Zůstanete ve vesnici?

182
00:21:17,410 --> 00:21:18,890
Možná půjdeme na pláž.

183
00:21:19,310 --> 00:21:21,890
No jasně.
Do Marbelly, s boháčema.

184
00:21:24,290 --> 00:21:25,710
Anebo zůstanete tady.

185
00:21:27,210 --> 00:21:29,110
- Co se staráš?
- Samozřejmě, že se starám.

186
00:21:29,610 --> 00:21:31,490
- Vážně?
- Poslyš...

187
00:21:32,070 --> 00:21:33,490
Bavím se s tebou?

188
00:21:33,710 --> 00:21:35,550
- Ne.
- Tak buď zticha.

189
00:21:37,170 --> 00:21:39,030
- Proč si nejdeš na chvíli hrát?
- Běž.

190
00:21:43,890 --> 00:21:45,890
Až budeš chtít, tak se sejdeme.

191
00:21:49,710 --> 00:21:52,430
- Co ti říkal?
- Že má motorku.

192
00:21:52,710 --> 00:21:55,410
- Ale to přece každý ví.
- To jo.

193
00:21:55,960 --> 00:21:57,560
Jsi tady už pět let.

194
00:22:00,200 --> 00:22:02,260
Nejen že jsi neudělal žádný pokrok,

195
00:22:03,700 --> 00:22:05,740
ale zdá se, že se
tvůj stav zhoršuje.

196
00:22:07,240 --> 00:22:09,180
Musíš se stýkat s ostatními.

197
00:22:12,000 --> 00:22:13,600
Rozumíš tomu, co ti říkám?

198
00:22:20,600 --> 00:22:21,720
Co?

199
00:22:23,540 --> 00:22:24,980
Uklidni se.

200
00:22:30,650 --> 00:22:32,150
Antonio, Pablo!

201
00:23:06,050 --> 00:23:07,890
Brigádní generále.
K vašim službám.

202
00:23:08,010 --> 00:23:10,570
V penzi, Chino.
Generál v penzi.

203
00:23:11,610 --> 00:23:14,510
- Jak je, Chino?
- Jak se vede, krasavice?

204
00:23:14,730 --> 00:23:17,110
- Co dneska děláš?
- Jsem hotová.

205
00:23:17,630 --> 00:23:18,910
- Hotová?
- Cos mi přinesl?

206
00:23:19,430 --> 00:23:22,030
Dávej pozor.
To je pro tebe.

207
00:23:22,450 --> 00:23:24,830
Díky bohu.
Už jsem byla na suchu.

208
00:23:25,190 --> 00:23:27,670
Počkej na mě tady, jo?
Já snad spadnu.

209
00:23:27,790 --> 00:23:29,050
Žádnej spěch.

210
00:23:29,760 --> 00:23:30,860
Chino?

211
00:23:31,460 --> 00:23:33,060
- To je ale krasavice.
- Zlatíčko moje.

212
00:23:33,580 --> 00:23:35,420
To mě poser.

213
00:23:37,240 --> 00:23:38,500
- Jak se máš?
- Dobře.

214
00:23:38,640 --> 00:23:40,940
- Přinesls mi to?
- No jasně.

215
00:23:41,460 --> 00:23:42,680
V klidu.

216
00:23:43,260 --> 00:23:45,340
- To je paráda!
- No jo.

217
00:23:47,220 --> 00:23:50,500
- Věděla jsem, že mě nezklameš.
- Chino, běž se projít.

218
00:23:51,020 --> 00:23:52,740
- Ty seš ale hezoun.
- Nebuď žárlivej.

219
00:23:53,260 --> 00:23:54,640
Chino. Chino!

220
00:23:59,520 --> 00:24:00,920
Tak já tedy půjdu.

221
00:24:01,380 --> 00:24:02,820
- Už jdeš?
- Jo, uvidíme se později.

222
00:24:03,340 --> 00:24:04,340
Opatruj se.

223
00:24:31,720 --> 00:24:33,640
- Už volali?
- Ano.

224
00:24:34,820 --> 00:24:36,120
Přijede ve čtvrtek.

225
00:24:38,400 --> 00:24:41,520
Já nevím.
Ještě si nejsem úplně jistý.

226
00:24:41,740 --> 00:24:43,160
Uvidíme, kolik nabídnou.

227
00:24:44,440 --> 00:24:47,600
Už jsme se rozhodli.
I když nám dají o trochu míň.

228
00:24:50,200 --> 00:24:51,540
Kam půjdeme?

229
00:24:52,060 --> 00:24:53,060
Do Sevilly.

230
00:24:53,700 --> 00:24:54,900
Jako Alejandro.

231
00:24:56,980 --> 00:24:58,240
Nebo do Madridu.

232
00:25:00,740 --> 00:25:03,200
- Tady se máme dobře, ne?
- Ne, José.

233
00:25:06,320 --> 00:25:07,820
Tady se nemáme dobře.

234
00:25:47,340 --> 00:25:48,960
Jednou se na tom zabije.

235
00:25:49,920 --> 00:25:51,540
To dřív zabije on mě.

236
00:25:52,460 --> 00:25:55,240
- Líbí se ti?
- Jasně, že se mi líbí.

237
00:25:56,680 --> 00:25:57,900
Je hezkej.

238
00:25:58,780 --> 00:26:01,480
To teda je.
A navíc má motorku.

239
00:26:02,240 --> 00:26:03,480
Poslyš,

240
00:26:04,500 --> 00:26:05,940
co když ti dá pusu?

241
00:26:07,380 --> 00:26:08,840
Tak mu ji dám taky.

242
00:26:09,700 --> 00:26:11,160
A když na tebe sáhne?

243
00:26:12,700 --> 00:26:14,160
Tak na něj taky sáhnu.

244
00:26:15,140 --> 00:26:16,720
A když tě bude milovat?

245
00:26:17,940 --> 00:26:19,500
Tak ho budu taky milovat.

246
00:27:26,610 --> 00:27:28,190
Vím, co si všichni myslí.

247
00:27:28,750 --> 00:27:32,070
Už moje máma, budiž ji země lehká,
mi to říkala před svatbou:

248
00:27:32,200 --> 00:27:34,190
"Synu, tahle ženská je nad tvoje síly."

249
00:27:38,650 --> 00:27:41,470
- Já nevím, Raúle...
- Ale víš, José.

250
00:27:42,370 --> 00:27:44,670
Ale seš dobrej kámoš
a proto nic neřekneš.

251
00:27:53,130 --> 00:27:54,410
Díky, Claro.

252
00:28:01,730 --> 00:28:04,410
Tahle ženská mě přivede do hrobu.
Přísahám bohu.

253
00:28:05,970 --> 00:28:07,210
Tak co?

254
00:28:18,710 --> 00:28:20,390
Raúle, dáš mi ještě jedno?

255
00:28:34,070 --> 00:28:36,990
- Pivo nebo tě zlechtám?
- Carlitosi, nech mě. Teď ne.

256
00:28:40,250 --> 00:28:43,190
- Pivo nebo tě zlechtám?
- Táhni pryč!

257
00:28:47,370 --> 00:28:48,870
Pivo nebo tě zlechtám?

258
00:28:50,210 --> 00:28:51,610
Stále to bolí?

259
00:28:54,050 --> 00:28:55,370
Dej mu jedno.

260
00:29:22,230 --> 00:29:25,350
- Kdy budeš mít první vystoupení?
- Nejpozději na podzim.

261
00:29:25,890 --> 00:29:27,750
Víte, co říkali v rádiu?

262
00:29:31,020 --> 00:29:33,630
Že včera ve vězení
zemřel Jerónimo Fuentes.

263
00:29:37,320 --> 00:29:39,890
Ten hajzl měl chcípnout už dávno.

264
00:31:17,560 --> 00:31:19,860
- Už jsi to slyšela?
- Co?

265
00:31:22,540 --> 00:31:24,380
Včera Jerónimo zemřel ve vězení.

266
00:31:26,460 --> 00:31:28,200
Zbláznil se a umřel.

267
00:31:28,840 --> 00:31:30,500
To mi řekli.

268
00:31:36,500 --> 00:31:37,740
Už je po všem.

269
00:31:43,620 --> 00:31:45,040
Ještě ne, José.

270
00:31:46,080 --> 00:31:47,360
Ještě ne.

271
00:31:48,120 --> 00:31:51,360
- Mrtvej pes tě už nekousne.
- Kéž by.

272
00:31:53,000 --> 00:31:55,480
Ale ještě tu jsou ostatní
a to jsou stejný zvířata.

273
00:31:57,090 --> 00:31:59,860
V žilách jim proudí ta samá zlá krev.

274
00:32:01,400 --> 00:32:03,140
A na svou matku nezapomenou.

275
00:32:04,240 --> 00:32:06,100
Seru jim na tu bábu,
seru na všechny!

276
00:32:06,620 --> 00:32:08,040
Do prdele! Soud už měli.

277
00:32:08,260 --> 00:32:10,320
Vždyť víš, že na to kašlou.

278
00:32:10,440 --> 00:32:12,460
Berou spravedlnost do vlastních rukou.

279
00:32:15,020 --> 00:32:17,780
- V jejich očích jsme vinní.
- Vinní?

280
00:32:18,100 --> 00:32:20,100
Zabili mýho bráchu a málem i mě!

281
00:32:20,620 --> 00:32:22,820
Svině!
Měli tam shořet všichni!

282
00:32:23,140 --> 00:32:25,270
- José, holky!
- Ty už spí!

283
00:33:25,400 --> 00:33:27,440
<i>Na malé vesnici se nic nezapomíná.</i>

284
00:33:28,120 --> 00:33:29,540
<i>Ve městech ano.</i>

285
00:33:29,660 --> 00:33:32,060
<i>Protože staré věci nahradí nové.</i>

286
00:33:32,180 --> 00:33:34,820
<i>Ale tady zůstává vše při starém.</i>

287
00:33:35,900 --> 00:33:38,860
<i>Tady se nic nerodí lehce
a nic doopravdy nezemře.</i>

288
00:33:52,080 --> 00:33:55,540
- Už jste?
- Ty seš ale otravná.

289
00:33:56,200 --> 00:33:57,340
Furt dokola.

290
00:34:06,460 --> 00:34:08,780
Vždycky jako první.
Tu máš, když seš první!

291
00:34:09,100 --> 00:34:10,780
Otravná, seš hrozně otravná.
Ty!

292
00:34:11,300 --> 00:34:12,620
Chci si umýt ruce.

293
00:34:34,240 --> 00:34:35,780
Už je s tebou, mami.

294
00:34:38,200 --> 00:34:39,380
Chudák.

295
00:34:45,160 --> 00:34:47,860
Kašlu na špatnou krev
a na tuhle podělanou vesnici!

296
00:34:56,360 --> 00:34:57,960
Nezůstane tady ani jeden z nás.

297
00:35:12,520 --> 00:35:13,780
Moc toho není.

298
00:35:14,380 --> 00:35:17,540
Carmen, není sezóna.
V létě nikdo neplete.

299
00:35:19,680 --> 00:35:21,020
Tahle ujde.

300
00:35:21,440 --> 00:35:24,080
Iso, líbí se ti granátová?

301
00:35:24,480 --> 00:35:26,180
- Jo.
- Ukaž.

302
00:35:27,080 --> 00:35:28,480
Sluší ti.

303
00:35:30,480 --> 00:35:31,960
To snad není pravda.

304
00:35:32,240 --> 00:35:34,620
Měli tu drzost pohřbít ho tady.

305
00:35:36,240 --> 00:35:37,760
To je teda něco, Carmen.

306
00:35:38,800 --> 00:35:41,460
Zimní svetry je třeba uplést v létě.

307
00:35:45,000 --> 00:35:49,660
Hlavně že už je v pekle
společně se svou bláznivou mámou.

308
00:35:50,600 --> 00:35:53,580
- A odtamtud se nedostane.
- Odkud se nedostane?

309
00:35:54,280 --> 00:35:55,820
Do toho ti nic není.

310
00:35:56,940 --> 00:35:59,220
A ty dávej pozor na to, co říkáš.

311
00:36:00,380 --> 00:36:02,540
Už jsou tady. Přijeli brzy.

312
00:36:04,360 --> 00:36:05,470
Kdo?

313
00:36:06,520 --> 00:36:08,100
Vytahují se.

314
00:36:10,940 --> 00:36:14,280
To je Paco Fernández,
byl úplně na dně.

315
00:36:14,840 --> 00:36:16,540
A podívej se, teď tady machruje.

316
00:36:17,720 --> 00:36:20,540
Běž se ho zeptat,
jak ty peníze vydělal.

317
00:36:26,760 --> 00:36:28,100
Co s ní budeš dělat?

318
00:36:29,760 --> 00:36:31,080
Nechám si ji.

319
00:36:33,120 --> 00:36:34,940
Jerónimo už ji nebude potřebovat.

320
00:36:41,320 --> 00:36:42,840
Chceš si nechat moji?

321
00:36:45,680 --> 00:36:47,260
A ten svůj krám můžeš vyhodit.

322
00:36:54,900 --> 00:36:57,560
Všiml sis?
Jako v armádě.

323
00:36:59,480 --> 00:37:00,920
Povýšili nás.

324
00:38:12,540 --> 00:38:15,100
<i>Může za to jedna žena,</i>

325
00:38:16,320 --> 00:38:19,540
<i>že se zblázním.</i>

326
00:38:20,580 --> 00:38:23,300
<i>Nemůžu bez ní žít.</i>

327
00:38:24,780 --> 00:38:27,140
<i>Ale s ní taky ne.</i>

328
00:38:28,980 --> 00:38:31,860
<i>A z toho bolavého srdce,</i>

329
00:38:33,040 --> 00:38:36,060
<i>šel jsem rovnou do hrobu,</i>

330
00:38:37,300 --> 00:38:40,340
<i>neposílejte mi květiny.</i>

331
00:38:41,300 --> 00:38:43,500
<i>Jak tahle píseň praví:</i>

332
00:38:44,020 --> 00:38:47,700
<i>chtěl jsem utrhnout květinu
křehčí než růži</i>

333
00:38:48,220 --> 00:38:51,820
<i>a myslel jsem, že zamilovaného
nemůže píchnout,</i>

334
00:38:52,340 --> 00:38:56,380
<i>ale ona mě píchla
a ukázala mi jednu věc,</i>

335
00:38:56,900 --> 00:39:00,860
<i>že růže růží je,
růží je.</i>

336
00:39:01,380 --> 00:39:04,780
<i>Že růže růží je,
růží je.</i>

337
00:39:05,300 --> 00:39:08,580
<i>A když jsem dlaň otevřel
a pustil jsem ji,</i>

338
00:39:09,100 --> 00:39:12,620
<i>začal jsem po celém těle krvácet</i>

339
00:39:13,140 --> 00:39:17,180
<i>a okvětními lístky
mě vyléčila akácie</i>

340
00:39:17,700 --> 00:39:21,460
<i>že růže růží je,
růží je.</i>

341
00:39:22,780 --> 00:39:25,260
<i>Ale čím déle mě léčila,</i>

342
00:39:26,880 --> 00:39:28,900
<i>tím více mě to svědilo...</i>

343
00:39:31,480 --> 00:39:33,900
<i>Protože milovat je jen začátek</i>

344
00:39:35,180 --> 00:39:37,780
<i>zatrpklého slova.</i>

345
00:39:39,380 --> 00:39:41,860
<i>Je to lež a přesvědčení,</i>

346
00:39:43,500 --> 00:39:46,780
<i>každého trnu na stonku,</i>

347
00:39:47,740 --> 00:39:50,620
<i>který se přichytává na prsty.</i>

348
00:39:51,840 --> 00:39:53,940
<i>Růží vše začíná.</i>

349
00:39:54,460 --> 00:39:58,140
<i>Chtěl jsem utrhnout květinu
křehčí než růži</i>

350
00:39:58,660 --> 00:40:02,380
<i>a myslel jsem, že zamilovaného
nemůže píchnout.</i>

351
00:40:02,900 --> 00:40:06,900
<i>Ale ona mě píchla
a ukázala mi jednu věc,</i>

352
00:40:07,420 --> 00:40:11,140
<i>že růže růží je,
růží je.</i>

353
00:40:11,800 --> 00:40:15,260
<i>Že růže růží je,
růží je.</i>

354
00:40:15,780 --> 00:40:18,980
<i>A když jsem dlaň otevřel
a pustil jsem ji,</i>

355
00:40:19,500 --> 00:40:23,020
<i>začal jsem po celém těle krvácet...</i>

356
00:40:24,400 --> 00:40:27,050
Pro vás a pro mě
tohle místo představuje

357
00:40:27,190 --> 00:40:28,580
úplně odlišné věci.

358
00:40:31,340 --> 00:40:34,340
- Pro vás je to...
- Celý můj život.

359
00:40:35,300 --> 00:40:36,600
Přesně tak.

360
00:40:37,560 --> 00:40:39,100
A k čemu je mi váš život?

361
00:40:40,240 --> 00:40:41,640
Budu mluvit na rovinu.

362
00:40:42,720 --> 00:40:44,580
Tenhle obchod nebude
mít za rok žádnou cenu.

363
00:40:45,640 --> 00:40:48,500
Velkoobchody pohltí celou oblast.

364
00:40:50,120 --> 00:40:52,540
Nemovitost by mohla být
v budoucnu rentabilní.

365
00:40:53,180 --> 00:40:55,140
Ale ne za cenu,
o kterou mě žádáte.

366
00:40:55,660 --> 00:40:57,060
Je to férová cena.

367
00:40:58,960 --> 00:41:02,340
Přesně tak.
A férová cena

368
00:41:02,960 --> 00:41:04,380
nemá velkou marži.

369
00:41:06,140 --> 00:41:07,860
Podívejte se, já jsem obchodník.

370
00:41:08,540 --> 00:41:11,700
Investuji peníze, aby vydělávaly
další peníze. Takhle jednoduše.

371
00:41:13,960 --> 00:41:15,660
Tohle je moje nabídka.

372
00:41:17,580 --> 00:41:19,140
První a poslední.

373
00:41:27,720 --> 00:41:30,660
- Ale to je velice málo.
- Přesně tak.

374
00:41:31,720 --> 00:41:34,140
Koneckonců, moje telefonní číslo máte.

375
00:41:35,080 --> 00:41:37,740
Pokud to berete, zavolejte mi.
Pokud ne, půjdete si svojí cestou

376
00:41:37,860 --> 00:41:40,060
a já tou svou.
Nebudeme ztrácet čas.

377
00:42:44,520 --> 00:42:47,100
- Tohle jsi chtěla vidět?
- Jo.

378
00:42:49,160 --> 00:42:50,240
Proč?

379
00:42:51,180 --> 00:42:52,180
Nevím.

380
00:42:52,760 --> 00:42:55,300
Tenhle muž zabil mého strýce
a málem zabil mého otce.

381
00:42:55,820 --> 00:42:57,580
Chtěla jsem se ujistit, že je mrtvý.

382
00:42:58,900 --> 00:43:00,260
Mrtvý a pohřbený.

383
00:43:03,360 --> 00:43:04,700
Kdo to udělal?

384
00:43:04,850 --> 00:43:06,600
VRAZI

385
00:43:06,920 --> 00:43:08,720
- Nikdo.
- Jak to nikdo?

386
00:43:09,560 --> 00:43:11,080
Tady nikdo nikdy nic nedělá.

387
00:43:13,120 --> 00:43:14,900
Nikdo taky nespálil tu ženskou.

388
00:43:15,020 --> 00:43:16,280
Byla to nehoda.

389
00:43:16,500 --> 00:43:18,300
- Proběhl soud a všechno.
- No jo.

390
00:43:21,680 --> 00:43:23,220
Isabel...

391
00:43:24,600 --> 00:43:26,220
Nejsem na jejich straně.

392
00:43:27,700 --> 00:43:30,820
Jen ti říkám, že v téhle vesnici
je toho víc, než se zdá.

393
00:43:31,780 --> 00:43:32,780
A co ty o tom víš?

394
00:43:33,760 --> 00:43:35,180
Já? Nic.

395
00:43:38,280 --> 00:43:39,880
Nezatahuj mě do problémů.

396
00:43:40,980 --> 00:43:43,000
Chtěla jsi vidět mrtvého?
Už jsi ho viděla. Tak jdeme.

397
00:43:43,580 --> 00:43:45,000
- Jsi naštvaný.
- Ne.

398
00:43:45,140 --> 00:43:46,840
Ale nemám rád,
když si ze mě lidé utahují.

399
00:43:49,220 --> 00:43:51,500
Myslel jsem, že jsme sem přišli
kvůli něčemu jinému.

400
00:43:51,820 --> 00:43:53,400
Nechtěla jsem sem jít sama.

401
00:43:53,820 --> 00:43:56,680
- No jo. - Navíc jsem taky
přišla kvůli něčemu jinému...

402
00:43:58,820 --> 00:44:00,660
Tady ne, to se nehodí

403
00:44:46,780 --> 00:44:48,040
Co se děje?

404
00:44:55,460 --> 00:44:57,000
Nepojedeme do Madridu, Carmen.

405
00:45:03,200 --> 00:45:04,400
Jak to, že ne?

406
00:45:05,100 --> 00:45:06,400
Ani do Sevilly.

407
00:45:09,980 --> 00:45:12,940
Pocházím odsud a tady taky zůstanu.

408
00:45:25,800 --> 00:45:29,660
<i>Rocío, ach má Rocío!</i>

409
00:45:30,300 --> 00:45:34,460
<i>Trs karafiátů.</i>

410
00:45:34,980 --> 00:45:38,460
<i>Rozkvétá v poupátko.</i>

411
00:45:38,980 --> 00:45:44,220
<i>Když myslím na to, jak tě miluji,
přijdu o rozum.</i>

412
00:45:45,500 --> 00:45:48,660
<i>Protože tě miluji, lásko,</i>

413
00:45:49,460 --> 00:45:51,980
<i>jako tě miloval anděl.</i>

414
00:45:52,200 --> 00:45:53,670
<i>Ach, Rocío.</i>

415
00:45:54,670 --> 00:45:55,740
Zabij ho.

416
00:46:01,840 --> 00:46:02,860
Řekl jsem, abys ho zabil!

417
00:46:08,320 --> 00:46:09,570
Zabij ho, sakra!

418
00:46:11,860 --> 00:46:13,520
- Zabij ho!
- Dej mi to.

419
00:46:15,920 --> 00:46:17,160
Co vidíš?

420
00:46:19,840 --> 00:46:20,880
Nic.

421
00:46:22,180 --> 00:46:23,560
Co vidíš?

422
00:46:27,160 --> 00:46:28,240
Nic.

423
00:46:29,880 --> 00:46:30,900
Nic?

424
00:46:31,640 --> 00:46:33,240
To jsi ty? Nic?

425
00:46:34,120 --> 00:46:36,640
Tahle potvora ti málem vyškrábla oko.

426
00:46:37,520 --> 00:46:40,300
Když nejsi schopný zabít ty,
kteří ti ubližují,

427
00:46:40,800 --> 00:46:42,780
tak nestojíš za nic.

428
00:46:45,880 --> 00:46:47,440
Takhle to není, sestřičko.

429
00:46:48,600 --> 00:46:49,940
Takhle to není.

430
00:47:10,160 --> 00:47:11,260
Za nic.

431
00:47:15,160 --> 00:47:19,220
<i>Rocío, ach má Rocío!</i>

432
00:47:19,740 --> 00:47:23,100
<i>Trs karafiátů.</i>

433
00:47:49,480 --> 00:47:50,760
Líbej mě.

434
00:47:56,180 --> 00:47:58,200
Claro, počkej.

435
00:48:08,080 --> 00:48:09,340
Pojeď se mnou.

436
00:48:10,260 --> 00:48:11,320
Kam?

437
00:48:15,000 --> 00:48:16,680
Do Vitorie.
Tam zrovna jedu.

438
00:48:16,920 --> 00:48:18,340
A potom se uvidí.

439
00:48:20,040 --> 00:48:21,380
Seš blázen.

440
00:48:21,700 --> 00:48:22,700
Blázen.

441
00:48:30,840 --> 00:48:32,220
Co máš tady?

442
00:48:33,400 --> 00:48:35,260
Zaplivanej bar a toho chlapa.

443
00:48:36,000 --> 00:48:37,360
Pojeď se mnou.

444
00:48:38,580 --> 00:48:41,220
Ten chlap je můj manžel
a otec mých dětí.

445
00:48:41,760 --> 00:48:43,200
Vždyť nemáš děti.

446
00:48:44,860 --> 00:48:46,420
Snažíme se o ně.

447
00:49:11,140 --> 00:49:14,300
<i>Dívala ses na mě jako laň,</i>

448
00:49:16,100 --> 00:49:19,820
<i>když jsem tě
přijel navštívit v mé 600.</i>

449
00:49:21,160 --> 00:49:24,540
<i>Tvářila ses jako saň,</i>

450
00:49:26,040 --> 00:49:28,980
<i>když jsi uviděla to maličké auto.</i>

451
00:49:29,500 --> 00:49:31,060
Neříkej mi, že je od tvé matky.

452
00:49:32,200 --> 00:49:34,060
<i>Dobře víš, že jsem kluk z vesnice</i>

453
00:49:34,580 --> 00:49:37,860
<i>a že jezdím jen
se staženou střechou.</i>

454
00:49:39,300 --> 00:49:42,580
<i>Až přijedu příští neděli,</i>

455
00:49:44,160 --> 00:49:47,660
<i>ukážu ti to,
abych na tebe udělal dojem.</i>

456
00:49:48,940 --> 00:49:51,140
<i>Mám žlutý traktor</i>

457
00:49:52,240 --> 00:49:54,980
<i>a žlutá teď letí.</i>

458
00:49:55,660 --> 00:49:57,860
<i>Mám žlutý traktor,</i>

459
00:49:58,860 --> 00:50:01,660
<i>protože to je poslední móda.</i>

460
00:50:02,220 --> 00:50:04,460
<i>Musíš si koupit traktor,</i>

461
00:50:05,460 --> 00:50:08,060
<i>říkala mi máma.</i>

462
00:50:08,900 --> 00:50:11,220
<i>Je to nejlevnější způsob,</i>

463
00:50:12,020 --> 00:50:14,620
<i>jak mít kabriolet.</i>

464
00:50:15,640 --> 00:50:17,580
<i>Mám žlutý traktor,</i>

465
00:50:18,860 --> 00:50:21,540
<i>protože to je poslední móda.</i>

466
00:50:22,220 --> 00:50:24,220
<i>Musíš si koupit traktor,</i>

467
00:50:25,620 --> 00:50:27,660
<i>říkala mi máma.</i>

468
00:50:28,860 --> 00:50:31,340
<i>Je to nejlevnější způsob,</i>

469
00:50:31,900 --> 00:50:34,500
<i>jak mít kabriolet.</i>

470
00:50:55,260 --> 00:50:56,720
Mockrát děkujeme.

471
00:51:06,100 --> 00:51:07,900
Chino, budeš mě navždy milovat?

472
00:51:10,120 --> 00:51:11,680
Navždy je dost dlouhá doba.

473
00:51:12,940 --> 00:51:14,200
Vždycky je teď.

474
00:51:17,460 --> 00:51:19,020
Vždycky, vždycky, vždycky.

475
00:51:49,700 --> 00:51:50,940
Hajzlové!

476
00:52:01,980 --> 00:52:03,180
Ten blázen?

477
00:52:03,820 --> 00:52:06,660
Není to takový blázen, jak si myslíš.

478
00:52:07,920 --> 00:52:10,240
A byl tam. U požáru.

479
00:52:10,460 --> 00:52:12,540
- Všechno viděl.
- Co viděl?

480
00:52:13,360 --> 00:52:15,560
- Vážně to chceš vědět?
- Jasně.

481
00:52:16,760 --> 00:52:20,120
- Jestli chceš, můžu tě za ním zavézt.
- Myslíš, že si se mnou promluví?

482
00:52:20,540 --> 00:52:22,340
Jo.
Když mu řeknu, tak jo.

483
00:52:23,120 --> 00:52:25,140
Carlitos má moc rád hašiš.

484
00:52:25,800 --> 00:52:27,540
Takže je pravda, že dealuješ?

485
00:52:27,860 --> 00:52:29,450
Jen abych si vydělal na školu.

486
00:52:29,620 --> 00:52:32,640
- Na jakou školu?
- Nevím. Na jakoukoliv.

487
00:52:32,980 --> 00:52:34,240
Poslyš, Isabel.

488
00:52:34,580 --> 00:52:36,540
Proč tě tak zajímá tenhle příběh?

489
00:52:37,120 --> 00:52:39,340
Proč se v tom chceš vrtat?

490
00:52:40,200 --> 00:52:41,580
To je moje věc.

491
00:52:41,800 --> 00:52:44,080
Ne, teď je to i moje věc.

492
00:52:45,760 --> 00:52:47,280
Nemám ráda tajemství.

493
00:52:57,240 --> 00:52:58,700
Co ta holka chce?

494
00:52:59,760 --> 00:53:02,300
Vždyť jsem ti říkal,
abys jí řekl o tom požáru.

495
00:53:02,820 --> 00:53:05,500
Ne, ne. O tom požáru ne.

496
00:53:06,020 --> 00:53:08,520
- Proč ne?
- Chci vědět, co se stalo.

497
00:53:10,600 --> 00:53:12,900
Ne. To nechceš vědět.

498
00:53:14,040 --> 00:53:15,700
No tak, dohoda je dohoda.

499
00:53:17,000 --> 00:53:19,440
- Nebude se jí to líbit.
- To už jsem jí říkal.

500
00:53:23,080 --> 00:53:24,420
Pověz mi, holčičko.

501
00:53:25,580 --> 00:53:28,740
Víš, že jsem syn
mého otce a jeho sestry.

502
00:53:29,840 --> 00:53:33,500
Takže víš, že moje matka
je moje teta.

503
00:53:34,480 --> 00:53:37,260
A že místo dvou babiček
mám jen jednu.

504
00:53:40,980 --> 00:53:44,820
A v tom zmatku si řekneš:
"Co může vědět Blázen?"

505
00:53:45,600 --> 00:53:46,840
To je normální.

506
00:53:49,840 --> 00:53:51,180
Ale já viděl všechno.

507
00:53:51,760 --> 00:53:53,220
Celá vesnice to viděla.

508
00:53:53,540 --> 00:53:55,620
A později u soudu mlčeli jako hrob.

509
00:53:58,160 --> 00:54:01,260
"Známky trestného činu", řekl soudce.

510
00:54:01,800 --> 00:54:05,100
Sakra, když byl v domě
kanystr s benzínem.

511
00:54:06,380 --> 00:54:07,960
Ale nemohli nic dokázat.

512
00:54:22,020 --> 00:54:23,860
<i>Máma hoří!</i>

513
00:54:24,960 --> 00:54:26,320
<i>Máma hoří!</i>

514
00:54:27,080 --> 00:54:28,580
Co jsem viděl, to jsem viděl.

515
00:54:29,580 --> 00:54:30,900
Všichni byli zajedno.

516
00:54:32,600 --> 00:54:34,900
Člověka donutí mluvit

517
00:54:35,420 --> 00:54:38,020
jedině s autobaterií
a kleštičkami na koulích.

518
00:54:44,320 --> 00:54:46,180
Ale když celá vesnice mlčí...

519
00:54:47,800 --> 00:54:50,000
Už jsem ti říkal,
že moje matka je moje teta?

520
00:54:51,220 --> 00:54:52,720
Z toho by se jeden posral.

521
00:54:53,620 --> 00:54:55,740
Ale takhle to je
a je třeba se s tím smířit.

522
00:54:56,260 --> 00:54:58,000
Tak dělej. K věci.

523
00:55:02,440 --> 00:55:06,620
Tu noc před požárem,
když už bylo pozdě,

524
00:55:07,520 --> 00:55:10,120
jsem viděl tvého otce u benzínky,

525
00:55:11,040 --> 00:55:12,680
jak plnil kanystr.

526
00:55:14,280 --> 00:55:15,320
A?

527
00:55:16,600 --> 00:55:17,880
Jaké "a"?

528
00:55:19,160 --> 00:55:22,760
Možná jsem vesnický idiot, ale dokážu
si dát dvě a dvě dohromady.

529
00:55:23,000 --> 00:55:24,380
To je všechno?

530
00:55:24,500 --> 00:55:26,640
Můj táta má ve sklepě generátor
pro případ nouze.

531
00:55:26,860 --> 00:55:30,420
Každou chvíli tam vypadne světlo.
Jednou týdně plní kanystry.

532
00:55:31,240 --> 00:55:33,620
Co jsi ještě viděl?
Viděl jsi mého otce v domě?

533
00:55:35,200 --> 00:55:37,540
Vždyť jsem ti říkal,
že se ti to nebude líbit.

534
00:55:38,400 --> 00:55:39,920
Mohl to být tvůj otec,

535
00:55:40,660 --> 00:55:42,080
anebo taky ne.

536
00:55:42,680 --> 00:55:44,900
Ano ale ne.
Ne ale ano.

537
00:55:46,600 --> 00:55:48,800
Možná jsi to byl ty,
kdo ten dům zapálil.

538
00:55:52,600 --> 00:55:55,040
Říkal jsem ti,
že se jí to nebude líbit.

539
00:55:58,320 --> 00:55:59,560
Sakra, Carlitosi.

540
00:56:02,320 --> 00:56:03,340
Isabel.

541
00:56:07,140 --> 00:56:10,660
Bláznivko, pojď ven!

542
00:56:11,180 --> 00:56:14,140
Bláznivko, pojď ven!

543
00:56:14,660 --> 00:56:16,100
Bláznivko, pojď ven!

544
00:56:16,620 --> 00:56:18,180
Bláznivko, pojď ven!

545
00:56:18,740 --> 00:56:20,180
Bláznivko, pojď ven!

546
00:56:40,100 --> 00:56:41,240
Táhněte!

547
00:56:54,500 --> 00:56:55,660
Co chceš?

548
00:56:56,840 --> 00:56:58,120
Už jsem skončila.

549
00:56:59,020 --> 00:57:01,980
Máma mi řekla, že až skončím,
mám jí pomoct s nákupem.

550
00:57:03,060 --> 00:57:04,840
Jestli musíš jít, tak běž.

551
00:57:11,760 --> 00:57:14,600
- Tati?
- Co sakra chceš?

552
00:57:16,760 --> 00:57:17,760
Nic.

553
00:57:53,900 --> 00:57:57,100
- Ječmen, kolik?
- 800 kg.

554
00:57:57,800 --> 00:57:59,140
A 700 kg ovse.

555
00:57:59,920 --> 00:58:01,400
1 500 kg slunečnic.

556
00:58:01,920 --> 00:58:03,360
Jen 1 500? Není to víc?

557
00:58:03,820 --> 00:58:05,460
Ano, 1 500. Víc jich nebylo.

558
00:58:05,680 --> 00:58:08,960
- Komu jsi je prodal?
- Justinovi, z družstva.

559
00:58:09,600 --> 00:58:11,100
250 kg kukuřice.

560
00:58:11,880 --> 00:58:13,640
A 600 kg vlčího bobu.

561
00:58:14,160 --> 00:58:15,900
- Kolik?
- 600 kg.

562
00:58:25,600 --> 00:58:26,860
Vrací se.

563
00:58:27,680 --> 00:58:29,160
Ne!

564
00:58:30,320 --> 00:58:31,320
Ne!

565
00:58:38,600 --> 00:58:40,080
- Ne!
- Co je?

566
00:58:40,920 --> 00:58:43,220
- Co je?
- Ten zvuk, Ángelo.

567
00:58:47,840 --> 00:58:49,720
Chtějí nás přivést k šílenství.

568
00:58:51,260 --> 00:58:52,600
Musí to přestat.

569
00:58:53,740 --> 00:58:55,440
- Musí to přestat.
- Co má přestat?

570
00:58:56,200 --> 00:58:58,440
Co má přestat
Tohle nikdy nepřestane.

571
00:58:59,520 --> 00:59:01,920
- Antonio, dělej něco!
- A co?

572
00:59:02,440 --> 00:59:04,200
- Antonio!
- Co?

573
00:59:04,880 --> 00:59:07,920
- Ten zvuk nás zabije!
- Co mám dělat?

574
00:59:08,540 --> 00:59:09,960
Antonio!

575
00:59:11,420 --> 00:59:12,880
Antonio!

576
00:59:14,660 --> 00:59:17,000
<i>Máma je v plamenech!</i>

577
00:59:18,700 --> 00:59:20,520
<i>Máma je v plamenech!</i>

578
00:59:47,420 --> 00:59:49,360
- Co je?
- Nemáš přilbu?

579
00:59:49,900 --> 00:59:51,360
Ale mám.

580
00:59:51,880 --> 00:59:53,600
A kde ji máš?

581
00:59:54,140 --> 00:59:55,400
Doma.

582
00:59:57,360 --> 00:59:59,280
- Proč se mě znovu nedotkneš?
- Cože?

583
00:59:59,800 --> 01:00:02,800
Ptám se, proč se mě znovu nedotkneš.
Teď se tě dotknu já.

584
01:00:03,860 --> 01:00:07,840
- Myslíš, že my dva jsme pitomci?
- Ne, pane.

585
01:00:09,820 --> 01:00:12,480
Chino, sledujeme tě
už od loňského roku.

586
01:00:13,540 --> 01:00:14,820
Víme, v čem jedeš.

587
01:00:15,100 --> 01:00:17,860
Jestli v tom budeš pokračovat,
tak se dostaneš do průšvihu.

588
01:00:18,620 --> 01:00:21,000
- Nevím, o čem to mluvíte.
- Nevíš, o čem mluvím.

589
01:00:21,520 --> 01:00:23,320
- Nemám ani zdání.
- Nemáš ani zdání.

590
01:00:23,740 --> 01:00:26,040
A ten hašiš, co kouří
lidi ve vesnici?

591
01:00:26,560 --> 01:00:28,240
Ten se tam dostal sám?

592
01:00:30,260 --> 01:00:31,400
Co?

593
01:00:32,980 --> 01:00:36,280
Chino, řeknu ti něco pro tvé dobro.
Budeš mít problémy.

594
01:00:37,740 --> 01:00:40,240
Jestli v tom budeš pokračovat,
tak budeš mít problémy.

595
01:00:40,420 --> 01:00:44,160
Jsme dobří lidé.
Ale umíme se i nasrat.

596
01:00:44,740 --> 01:00:47,040
- No jo.
- Rozuměls tomu?

597
01:00:48,120 --> 01:00:49,960
- Ano, pane.
- Rozuměls tomu?

598
01:00:50,080 --> 01:00:51,240
Ano, pane.

599
01:00:52,160 --> 01:00:53,320
Dobře.

600
01:00:56,800 --> 01:00:58,060
Tak padej.

601
01:01:20,140 --> 01:01:21,720
Ty seš ale krasavec.

602
01:01:22,980 --> 01:01:25,360
Všiml jsem si,
jak na tebe koukají.

603
01:01:33,660 --> 01:01:37,840
<i>Kdo by mohl vylézt</i>

604
01:01:38,900 --> 01:01:43,120
<i>na měsíční zábradlí.</i>

605
01:01:44,380 --> 01:01:47,880
<i>Vzít nebesa do mých rukou.</i>

606
01:01:49,540 --> 01:01:53,600
<i>A spočítat hvězdy jednu po druhé.</i>

607
01:02:23,340 --> 01:02:25,240
Už jsi viděl,
jak je to ve dne, Antonio.

608
01:02:26,280 --> 01:02:27,680
A v noci.

609
01:02:28,440 --> 01:02:29,880
Pořád to samé.

610
01:02:30,880 --> 01:02:32,340
A to ještě nic není.

611
01:02:36,820 --> 01:02:38,560
Co ode mně chceš, Luciano?

612
01:02:39,460 --> 01:02:42,120
Abys měl koule na to,
dostat nás odsud.

613
01:02:49,120 --> 01:02:50,640
Odsud se nedá odejít.

614
01:02:51,400 --> 01:02:52,740
Ale dá.

615
01:02:53,940 --> 01:02:55,980
Ale je třeba přemýšlet hlavou.

616
01:03:00,300 --> 01:03:01,760
Hlavu nech na pokoji.

617
01:03:03,960 --> 01:03:05,540
Mám už všechno promyšlené.

618
01:03:06,980 --> 01:03:09,160
Budeme potřebovat
dvě spolehlivé brokovnice.

619
01:03:14,060 --> 01:03:17,040
- A Emilio?
- Emilio půjde se mnou.

620
01:03:22,080 --> 01:03:23,440
Tam, kam půjdu já.

621
01:03:39,280 --> 01:03:41,920
- Kolik stojí tenhle?
- To je zlato.

622
01:03:42,620 --> 01:03:44,020
Já vím, že je to zlato.

623
01:03:44,840 --> 01:03:47,320
- Ptal jsem se vás, kolik to stojí.
- 35 tisíc.

624
01:03:48,340 --> 01:03:51,320
- Mám tady i jiné věci.
- Ne, ne. Chci tenhle.

625
01:04:07,180 --> 01:04:08,800
Iso, támhle je Chino.

626
01:04:21,310 --> 01:04:22,570
Co se děje?

627
01:04:23,630 --> 01:04:24,930
Odcházím.

628
01:04:26,310 --> 01:04:29,830
- Jak to, že odcházíš? Kam?
- Kamkoliv.

629
01:04:30,670 --> 01:04:32,150
- A kdy?
- Teď.

630
01:04:32,470 --> 01:04:33,710
Proč?

631
01:04:35,110 --> 01:04:37,590
Protože tahle vesnice
stojí za hovno!

632
01:04:39,430 --> 01:04:41,810
Co se stalo? Proč nepočkáš
a neřekneš mi to?

633
01:04:42,230 --> 01:04:43,650
Když počkám, tak neodejdu.

634
01:04:43,770 --> 01:04:46,710
Když odejdeš, tak odejdeš. Tečka.
Jinak to nejde.

635
01:04:50,070 --> 01:04:53,790
- Kdy se vrátíš?
- Já se nikdy nevrátím.

636
01:04:58,470 --> 01:04:59,790
A co já?

637
01:05:00,190 --> 01:05:01,450
Nevím.

638
01:05:03,710 --> 01:05:05,290
Isabel, ty máš rodinu.

639
01:05:06,550 --> 01:05:08,750
- Budeš se mít dobře.
- Ale já tě miluju.

640
01:05:09,270 --> 01:05:10,890
Ale já nechci,
aby mě někdo miloval.

641
01:05:11,310 --> 01:05:12,610
Je to tak lepší.

642
01:05:16,810 --> 01:05:18,630
- Vezmi mě s sebou.
- To nejde.

643
01:05:18,950 --> 01:05:20,230
Proč ne?

644
01:05:22,730 --> 01:05:24,110
Mám jen jednu přilbu.

645
01:05:31,650 --> 01:05:33,950
- A co je tohle?
- To je pro tebe.

646
01:05:34,270 --> 01:05:35,690
Přinese ti štěstí.

647
01:06:22,461 --> 01:06:24,681
<i>Takhle odchází lidé,
které nejvíc miluješ.</i>

648
01:06:24,790 --> 01:06:26,930
<i>Odnesou si kousek tebe.</i>

649
01:06:28,030 --> 01:06:29,390
<i>Uvnitř tě nechají zlomenou.</i>

650
01:06:29,950 --> 01:06:31,210
Proč nejdeš ven?

651
01:06:31,790 --> 01:06:33,050
Nechce se mi.

652
01:06:33,610 --> 01:06:35,510
<i>Chino odešel a léto skončilo.</i>

653
01:06:36,030 --> 01:06:38,350
<i>Jako končí všechno.
Dřív než to vůbec začne.</i>

654
01:06:48,370 --> 01:06:49,610
Tobě něco je.

655
01:06:51,150 --> 01:06:52,390
Co by mi bylo?

656
01:06:53,130 --> 01:06:54,410
No tak, Iso.

657
01:06:54,930 --> 01:06:58,350
- Taky jsem byla mladé děvče.
- Mladé děvče, prosím tě.

658
01:06:59,250 --> 01:07:01,510
To je strašně zastaralý.
To už se teď neříká.

659
01:07:02,030 --> 01:07:04,430
To je jedno, co se říká.
Je to to samé.

660
01:07:05,170 --> 01:07:06,430
Podívej,

661
01:07:07,210 --> 01:07:09,150
když jsem poprvé
uviděla tvého otce,

662
01:07:09,670 --> 01:07:11,870
pěkně mi zamotal hlavu.

663
01:07:12,750 --> 01:07:14,510
A potom, když šel do armády,

664
01:07:15,210 --> 01:07:17,750
tak mi zlomil srdce.
Ale vrátil se.

665
01:07:18,530 --> 01:07:20,110
Ale on se nevrátí.

666
01:07:20,890 --> 01:07:23,190
- Co ty víš?
- Proč by se vracel?

667
01:07:23,470 --> 01:07:24,810
Když tady nic není.

668
01:07:25,310 --> 01:07:26,630
No tak, Iso.

669
01:07:29,570 --> 01:07:30,850
Hlavu vzhůru.

670
01:07:31,410 --> 01:07:32,950
Věci se změní.

671
01:07:34,470 --> 01:07:35,730
Uvidíš.

672
01:07:38,450 --> 01:07:40,750
- Mám ti ohřát mléko?
- Ne, já to udělám.

673
01:07:41,710 --> 01:07:43,090
A do postýlky.

674
01:08:21,190 --> 01:08:22,450
To stačí.

675
01:08:27,550 --> 01:08:28,810
Nehýbej se, Irene.

676
01:08:29,230 --> 01:08:30,610
Nechceš toho už nechat?

677
01:08:31,010 --> 01:08:32,630
- Jinak to nedokážu.
- Mami!

678
01:08:33,410 --> 01:08:35,630
- To bolí.
- Tak sis to měla večer rozčesat.

679
01:08:43,790 --> 01:08:45,090
Půjdeme už?

680
01:08:46,890 --> 01:08:49,270
- Vem si jiné boty, Antonie.
- Ty mi nesedí.

681
01:08:50,130 --> 01:08:52,110
Jak to že ne?
Jsou úplně nové.

682
01:08:52,630 --> 01:08:54,910
Vážně mi nesedí.
Ona do nich doroste.

683
01:08:55,590 --> 01:08:58,230
Už mě nebaví nosit
staré věci po Antonii.

684
01:08:58,750 --> 01:09:00,390
- Chci nové boty.
- Dobře.

685
01:09:00,910 --> 01:09:03,070
- Ufňukánku.
- Chci nové boty.

686
01:09:03,390 --> 01:09:04,770
Dobře, ale teď buď zticha.

687
01:09:07,450 --> 01:09:09,550
Kdy budu moct používat rtěnku?

688
01:09:09,970 --> 01:09:11,110
Rtěnku?

689
01:09:11,700 --> 01:09:13,100
Tím se teď netrap.

690
01:09:13,960 --> 01:09:16,660
- Na to máš ještě dost času.
- Co se jí stalo?

691
01:09:20,120 --> 01:09:21,140
Nic.

692
01:09:27,000 --> 01:09:28,220
Nech toho.

693
01:09:29,480 --> 01:09:31,040
Je nešťastně zamilovaná, tati.

694
01:09:53,600 --> 01:09:55,660
- Bude to dnes?
- Možná.

695
01:10:26,600 --> 01:10:29,060
Holky, nehýbejte se.

696
01:10:31,260 --> 01:10:33,060
- Počkejte chvíli.
- Co se děje?

697
01:10:34,040 --> 01:10:36,840
- José, přijdeme pozdě na mši.
- Bude to jen chvilička.

698
01:10:37,700 --> 01:10:40,420
- Na co ti bude tolik fotek?
- Stoupněte si támhle.

699
01:10:42,060 --> 01:10:43,320
Na památku.

700
01:10:43,540 --> 01:10:45,260
Na památku není
zapotřebí tolik fotek.

701
01:10:46,420 --> 01:10:47,680
Pro všechny případy.

702
01:10:47,900 --> 01:10:50,340
Staří lidé si nepamatují
ani své jméno.

703
01:10:51,300 --> 01:10:52,640
- Alzheimer.
- Cože?

704
01:10:52,860 --> 01:10:55,220
Alzheimer, to je nemoc.
Viděla jsem to v televizi.

705
01:10:57,100 --> 01:10:58,360
Přesně tak. Alzheimer.

706
01:10:58,700 --> 01:11:00,020
Carmen, pojď sem.

707
01:11:00,940 --> 01:11:02,280
Teď jen holky, pojďte.

708
01:11:02,700 --> 01:11:04,460
Isabel, běž doprostřed.

709
01:11:06,580 --> 01:11:08,400
- Počkej.
- Carmen, prosím tě.

710
01:11:10,780 --> 01:11:12,140
Úsměv...

711
01:11:20,340 --> 01:11:22,440
Nevadí mi, když nebudu vědět,
jak se jmenuju,

712
01:11:22,640 --> 01:11:24,460
ale nechci zapomenout na vás.

713
01:11:35,480 --> 01:11:36,620
Černý ne.

714
01:11:37,680 --> 01:11:39,200
Černý je na pohřeb.

715
01:12:33,480 --> 01:12:34,720
A co teď?

716
01:13:33,500 --> 01:13:36,020
<i>Kdo by mohl vylézt</i>

717
01:13:36,960 --> 01:13:41,100
<i>na měsíční zábradlí.</i>

718
01:13:41,620 --> 01:13:46,100
<i>Vzít nebesa do mých rukou.</i>

719
01:13:48,540 --> 01:13:50,220
<i>A spočítat hvězdy jednu po druhé.</i>

720
01:14:24,600 --> 01:14:26,580
Angelito, prosím tě,
nalij mi něco.

721
01:14:29,560 --> 01:14:31,900
<i>Na malé vesnici se všichni znají.</i>

722
01:14:32,480 --> 01:14:34,900
<i>Policisté, farář...</i>

723
01:14:35,620 --> 01:14:37,460
<i>Raúl z baru.
Jeho žena Clara.</i>

724
01:14:37,980 --> 01:14:40,380
<i>Starosta.
Paní Encarna a děti,</i>

725
01:14:41,140 --> 01:14:43,980
<i>Araceli a Dolores.
Až po děvky z nočního klubu.</i>

726
01:14:45,400 --> 01:14:48,100
<i>Na malé vesnici,
i když je každý jiný,</i>

727
01:14:48,620 --> 01:14:49,820
<i>tak jsme všichni stejní.</i>

728
01:15:03,820 --> 01:15:09,540
<i>Gail Deversová z USA, 10,82 vteřiny.</i>

729
01:15:10,060 --> 01:15:14,980
<i>Druhá je Juliet Cutberthová, 10,83
a třetí Irina Privalová, 10,84.</i>

730
01:15:18,300 --> 01:15:19,700
Mám ho, mám ho!

731
01:15:21,160 --> 01:15:22,360
Dělej, přihraj!

732
01:15:31,000 --> 01:15:32,980
Ukaž, jak vypadá.

733
01:15:33,500 --> 01:15:34,760
To je ale cvalík.

734
01:15:35,140 --> 01:15:37,340
- Teď vynáším já.
- Ten je ale pěkný.

735
01:15:37,860 --> 01:15:39,440
Myslela jsem, že už nepřijdeš.

736
01:15:40,540 --> 01:15:43,340
- Proč bych neměla přijít?
- Přišla jsi dost pozdě.

737
01:15:44,660 --> 01:15:46,980
No jo.
Ale pěkně jsi s tím pokročila.

738
01:16:13,980 --> 01:16:17,235
- Claro, dej nám tři Fanty.
- Já nechci.

739
01:16:20,060 --> 01:16:21,380
Zesil to.

740
01:16:27,749 --> 01:16:29,069
Už přicházejí.

741
01:16:29,216 --> 01:16:31,176
- Už přicházejí.
- Co se mu stalo.

742
01:16:31,418 --> 01:16:33,720
- Vlci.
- Je praštěnej.

743
01:16:33,841 --> 01:16:35,401
Přicházejí vlci.

744
01:16:37,720 --> 01:16:39,960
<i>Ten blázen je ze mně hotovej.</i>

745
01:16:40,980 --> 01:16:44,500
<i>A pak mi za svitu měsíce
dává sladkosti.</i>

746
01:16:45,012 --> 01:16:47,932
<i>Nevím, proč je naštvanej,</i>

747
01:16:48,566 --> 01:16:50,886
<i>když s ním zůstanu sama doma.</i>

748
01:16:51,024 --> 01:16:52,224
Iso, pojď tančit.

749
01:16:52,340 --> 01:16:54,671
<i>Říká, že chce být
jen mým kamarádem.</i>

750
01:16:59,145 --> 01:17:00,645
Já chci taky tančit.

751
01:17:01,200 --> 01:17:02,560
<i>Vím, že ho mám v hrsti.</i>

752
01:17:02,658 --> 01:17:06,083
<i>Když se se mnou nebaví o lásce,
tak tam nemá co dělat.</i>

753
01:17:07,719 --> 01:17:10,679
<i>Vždyť ti říkám,</i>

754
01:17:11,492 --> 01:17:15,252
<i>že kamarádi mých kamarádek
jsou mí kamarádi.</i>

755
01:17:15,773 --> 01:17:18,053
<i>Takovej zmatek...</i>

756
01:17:18,705 --> 01:17:22,645
<i>Kamarádi mých kamarádek
jsou mí kamarádi.</i>

757
01:17:23,025 --> 01:17:25,105
<i>Takovej zmatek...</i>

758
01:17:26,120 --> 01:17:30,000
<i>Kamarádi mých kamarádek
jsou mí kamarádi.</i>

759
01:17:30,434 --> 01:17:32,554
<i>Takovej zmatek...</i>

760
01:17:33,600 --> 01:17:37,120
<i>Kamarádi mých kamarádek
jsou mí kamarádi.</i>

761
01:17:58,640 --> 01:18:02,000
<i>Nevím, proč je Javier naštvaný.</i>

762
01:18:02,540 --> 01:18:05,560
<i>Proč dal košem
mé kamarádce Isabel</i>

763
01:18:06,080 --> 01:18:08,480
<i>a šel za mnou,
když vypil dvě skleničky.</i>

764
01:18:38,180 --> 01:18:39,880
<i>Vždyť ti říkám,</i>

765
01:18:40,400 --> 01:18:43,960
<i>že kamarádi mých kamarádek
jsou mí kamarádi.</i>

766
01:18:44,480 --> 01:18:46,600
<i>Takovej zmatek...</i>

767
01:18:47,180 --> 01:18:50,240
<i>Kamarádi mých kamarádek
jsou mí kamarádi.</i>

768
01:18:50,299 --> 01:18:52,419
<i>Bůh prý stvořil svět za šest dní.</i>

769
01:18:52,676 --> 01:18:54,136
<i>A sedmý den odpočíval.</i>

770
01:18:54,871 --> 01:18:56,811
<i>A proto se občas
ty nejstrašnější věci</i>

771
01:18:56,909 --> 01:18:58,049
<i>stávají v neděli.</i>

772
01:18:58,645 --> 01:18:59,905
<i>Když Bůh spí.</i>

773
01:19:40,820 --> 01:19:42,820
Co je to za rámus?

774
01:19:59,700 --> 01:20:00,920
Jdeme dolů.

775
01:20:01,620 --> 01:20:02,900
Na náměstí.

776
01:20:04,980 --> 01:20:06,240
Co se to děje?

777
01:20:11,740 --> 01:20:13,700
Co to děláte?
Zbláznili jste se?

778
01:21:21,720 --> 01:21:24,500
Přijeďte prosím co nejrychleji.
Všechny nás tu zabijou.

779
01:21:25,040 --> 01:21:26,040
Encarno.

780
01:21:26,900 --> 01:21:28,000
Encarno.

781
01:21:28,520 --> 01:21:29,880
Encarno, holčičko.

782
01:21:30,400 --> 01:21:31,880
Encarno, zlatíčko.

783
01:21:40,940 --> 01:21:42,720
Pane bože.

784
01:21:44,200 --> 01:21:47,360
Prosím tě, řekni něco, Raúle.

785
01:22:34,680 --> 01:22:36,020
Toho ne.

786
01:22:40,720 --> 01:22:41,760
Mami!

787
01:22:42,560 --> 01:22:43,760
Juane, pojď sem.

788
01:22:54,920 --> 01:22:56,040
José!

789
01:22:58,880 --> 01:23:00,000
José Jiménezi!

790
01:23:05,360 --> 01:23:06,760
Carmen, zůstaň tady.

791
01:23:10,160 --> 01:23:11,640
José Jiménezi!

792
01:24:52,620 --> 01:24:53,720
Jdeme.

793
01:25:11,980 --> 01:25:13,020
Mami.

794
01:25:26,340 --> 01:25:28,560
José.
José, holky!

795
01:25:29,820 --> 01:25:30,900
Holky.

796
01:25:31,540 --> 01:25:32,560
Pojď.

797
01:25:42,980 --> 01:25:44,480
Holky!

798
01:26:45,940 --> 01:26:47,480
<i>Ani se nepokoušeli utéct.</i>

799
01:26:48,000 --> 01:26:50,760
<i>Bratři Fuentesovi
přečkali noc na hoře.</i>

800
01:26:51,940 --> 01:26:54,040
<i>Když je zatýkali, tak nekladli odpor.</i>

801
01:26:54,820 --> 01:26:59,040
<i>Luciana a Ángela Fuentesovi
byly prý při zatýkání klidné.</i>

802
01:26:59,580 --> 01:27:01,960
<i>Lucianě údajně neukápla jediná slza.</i>

803
01:27:02,580 --> 01:27:04,720
<i>Tolik zlé krve ji nechala na suchu.</i>

804
01:27:06,180 --> 01:27:08,000
<i>Trs...</i>

805
01:27:15,280 --> 01:27:16,680
<i>karafiátů.</i>

806
01:27:17,220 --> 01:27:19,520
<i>Nechali za sebou devět mrtvých
a dvanáct raněných.</i>

807
01:27:20,200 --> 01:27:21,640
<i>Někteří začali znovu chodit.</i>

808
01:27:22,480 --> 01:27:24,280
<i>Někteří se z toho
nikdy nevzpamatovali.</i>

809
01:27:25,480 --> 01:27:29,280
<i>Antonio a Emilio Fuentesovi
byli odsouzeni ke 345 letům vězení.</i>

810
01:27:30,060 --> 01:27:32,000
<i>Psychiatrické testy nevykázaly</i>

811
01:27:32,520 --> 01:27:33,560
<i>žádné známky šílenství.</i>

812
01:27:34,080 --> 01:27:36,200
<i>Mého otce zatkli
přede dveřmi soudu</i>

813
01:27:36,720 --> 01:27:38,260
<i>s kuchyňským nožem v ruce.</i>

814
01:27:38,640 --> 01:27:40,640
<i>Ani on sám nevěděl,
co tam s ním dělal.</i>

815
01:27:41,640 --> 01:27:43,680
<i>Za pár dní byl
propuštěn na svobodu.</i>

816
01:27:46,100 --> 01:27:48,920
<i>Sestry Fuentesovy byly umístěny
do ústavu pro duševně choré.</i>

817
01:27:49,440 --> 01:27:50,840
<i>A stále tam jsou.</i>

818
01:27:52,780 --> 01:27:54,520
Bože, měj slitování,

819
01:27:55,040 --> 01:27:57,600
aby se otevřely brány
tvým služebníkům.

820
01:27:58,240 --> 01:28:02,160
My, kteří i nadále zůstáváme
na tomto světě...

821
01:28:05,980 --> 01:28:08,220
Na věky věků.
Amen.

822
01:28:38,400 --> 01:28:42,240
Již nebude smrti,
ani smutku, ani pláče, ani bolesti.

823
01:28:51,580 --> 01:28:52,960
Ježíši Kriste...

824
01:30:04,920 --> 01:30:07,720
<i>Máma a já jsme opustily vesnici
a už jsme se nikdy nevrátily.</i>

825
01:30:08,560 --> 01:30:10,320
<i>Můj otec tam naopak zůstal.</i>

826
01:30:10,880 --> 01:30:12,160
<i>A myslím, že už neodejde.</i>

827
01:30:12,800 --> 01:30:15,360
<i>Tam zemře a tam ho pohřbí.
V jeho vesnici.</i>

828
01:30:16,780 --> 01:30:18,440
<i>Tam, kde teď bydlíme,
je výhled na moře.</i>

829
01:30:18,960 --> 01:30:20,960
<i>Mám práci, díky níž
se máme dobře.</i>

830
01:30:21,480 --> 01:30:23,240
<i>Nejsme bohaté,
ale nějak to zvládáme.</i>

831
01:30:25,360 --> 01:30:27,720
<i>Čas prý vyléčí všechno.
Nevím.</i>

832
01:30:28,840 --> 01:30:30,920
<i>Je pravda, že některá jména
se zapomenou</i>

833
01:30:31,440 --> 01:30:32,880
<i>a některé tváře sejdou z mysli,</i>

834
01:30:33,100 --> 01:30:34,680
<i>člověk vidí věci jinak.</i>

835
01:30:35,580 --> 01:30:38,680
<i>Jako kdyby se staly někomu
jinému a já tam nebyla.</i>

836
01:30:43,820 --> 01:30:45,400
- Na shledanou.
- Na shledanou.

837
01:32:09,150 --> 01:32:10,850
FILM JE INSPIROVÁN
SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI

838
01:32:10,970 --> 01:32:12,450
POSTAVY JSOU SMYŠLENÉ

839
01:32:12,570 --> 01:32:14,450
ZLOČINY JSOU BOHUŽEL SKUTEČNÉ

840
01:32:15,750 --> 01:32:22,050
překlad: Yusek
korekce: Mejsy





































































































........