1
00:02:15,700 --> 00:02:18,395
<i>Srát na Wolverina.</i>

2
00:02:19,113 --> 00:02:21,882
<i>Nejdřív se opičil s Rkovým filmem.</i>

3
00:02:21,896 --> 00:02:26,039
<i>A potom si v něm nakrásně zařve.</i>

4
00:02:26,531 --> 00:02:28,234
<i>To je ale čůrák.</i>

5
00:02:28,640 --> 00:02:30,561
<i>A víš ty co, Wolvie?</i>

6
00:02:30,758 --> 00:02:32,721
<i>Tak já v tomhle chcípnu taky.</i>

7
00:02:34,796 --> 00:02:36,588
<i>HONGKONG</i>

8
00:02:36,594 --> 00:02:40,731
<i>Abyste rozuměli, proč jsem ležel
na 4 500 litrech fakt hořlavýho benzínu,</i>

9
00:02:40,737 --> 00:02:44,494
<i>tak vás musím vzít o 6 týdnů zpátky.</i>

10
00:02:44,545 --> 00:02:47,826
<i>Rozjel jsem to ve velkým.
Šel jsem po vrahounech, gangsterech</i>

11
00:02:47,832 --> 00:02:49,706
<i>a dalších hroznejch hnusácích.</i>

12
00:02:49,712 --> 00:02:52,829
<i>Nikdo se jich nechtěl dotknout.
Až na mě.</i>

13
00:02:52,835 --> 00:02:55,327
<i>Já na ně sahám úplně všude.</i>

14
00:02:58,245 --> 00:03:00,065
<i>Ahoj. Volá Gail.</i>

15
00:03:00,071 --> 00:03:03,860
<i>Ten lesklej oblek žeru.
Zvýrazňuje ti tu jiskru v očích.</i>

16
00:03:04,350 --> 00:03:06,566
<i>Ať ti platí cokoli, přeplatím je.</i>

17
00:03:06,572 --> 00:03:09,634
Kantonštinou nežvatlám, pane...

18
00:03:10,572 --> 00:03:12,291
Ani to nebudu zkoušet.

19
00:03:12,681 --> 00:03:15,321
Ale vážně dobře umím španělsky, takže...

20
00:03:15,327 --> 00:03:17,326
<i>Kudy se jde do knihovny?</i>

21
00:03:17,332 --> 00:03:19,597
Což přeloženo znamená...

22
00:03:20,729 --> 00:03:23,298
"Já nevyjednávám, ty zmrde."

23
00:03:35,108 --> 00:03:37,780
Tady to není u Gilberta?
Moc se omlouvám.

24
00:03:37,786 --> 00:03:39,483
Já myslel, že se tu bělej prdele.
........