1
00:02:13,700 --> 00:02:16,395
<i>Srát na Wolverina.</i>

2
00:02:17,113 --> 00:02:19,882
<i>Nejdřív se opičil s Rkovým filmem.</i>

3
00:02:19,896 --> 00:02:24,039
<i>A potom si v něm nakrásně zařve.</i>

4
00:02:24,531 --> 00:02:26,234
<i>To je ale čůrák.</i>

5
00:02:26,640 --> 00:02:28,561
<i>A víš ty co, Wolvie?</i>

6
00:02:28,758 --> 00:02:30,721
<i>Tak já v tomhle chcípnu taky.</i>

7
00:02:32,796 --> 00:02:34,588
<i>HONGKONG</i>

8
00:02:34,594 --> 00:02:38,731
<i>Abyste rozuměli, proč jsem ležel
na 4 500 litrech fakt hořlavýho benzínu,</i>

9
00:02:38,737 --> 00:02:42,494
<i>tak vás musím vzít o 6 týdnů zpátky.</i>

10
00:02:42,545 --> 00:02:45,826
<i>Rozjel jsem to ve velkým.
Šel jsem po vrahounech, gangsterech</i>

11
00:02:45,832 --> 00:02:47,706
<i>a dalších hroznejch hnusácích.</i>

12
00:02:47,712 --> 00:02:50,829
<i>Nikdo se jich nechtěl dotknout.
Až na mě.</i>

13
00:02:50,835 --> 00:02:53,327
<i>Já na ně sahám úplně všude.</i>

14
00:02:56,245 --> 00:02:58,065
<i>Ahoj. Volá Gail.</i>

15
00:02:58,071 --> 00:03:01,860
<i>Ten lesklej oblek žeru.
Zvýrazňuje ti tu jiskru v očích.</i>

16
00:03:02,350 --> 00:03:04,566
<i>Ať ti platí cokoli, přeplatím je.</i>

17
00:03:04,572 --> 00:03:07,634
Kantonštinou nežvatlám, pane...

18
00:03:08,572 --> 00:03:10,291
Ani to nebudu zkoušet.

19
00:03:10,681 --> 00:03:13,321
Ale vážně dobře umím španělsky, takže...

20
00:03:13,327 --> 00:03:15,326
<i>Kudy se jde do knihovny?</i>

21
00:03:15,332 --> 00:03:17,597
Což přeloženo znamená...

22
00:03:18,729 --> 00:03:21,298
"Já nevyjednávám, ty zmrde."

23
00:03:33,108 --> 00:03:35,780
Tady to není u Gilberta?
Moc se omlouvám.

24
00:03:35,786 --> 00:03:37,483
Já myslel, že se tu bělej prdele.
........