1
00:00:12,264 --> 00:00:20,850
Z anglických titulků přeložil
TomStrom

2
00:00:28,362 --> 00:00:31,464
<i>Sekigahara,
14. září 1600 lunárního kalendáře</i>

3
00:00:31,494 --> 00:00:33,792
<i>Předvečer bitvy</i>

4
00:01:08,861 --> 00:01:12,830
Ač malinký, připomíná
tento bůžek do dnešních časů všem

5
00:01:12,860 --> 00:01:16,399
pradávnou vzpouru prince O-amany.

6
00:01:16,429 --> 00:01:17,492
Vskutku.

7
00:01:17,522 --> 00:01:20,637
Otče, bojoval princ
O-amana zde u Sekigahary?

8
00:01:21,694 --> 00:01:24,940
Válka tehdy začala blokádou této silnice.

9
00:01:24,970 --> 00:01:30,396
Dále tímto směrem se tyčí kopec Momokubari,
který dal jméno i odrůdě tamních broskví.

10
00:01:31,175 --> 00:01:34,043
V útrobách už cítím bouři,
která se co nevidět strhne.

11
00:01:34,073 --> 00:01:37,485
Cítím ji všemi smysly.

12
00:01:38,599 --> 00:01:41,500
- Slitování!
- Dobrý Bože...

13
00:01:56,075 --> 00:02:00,424
Až od Satsumy každý
den přicházejí nové a nové posily.

14
00:02:00,454 --> 00:02:03,488
Zatím jenom 1000,
ale jsou to zuřiví válečníci.

15
00:02:05,121 --> 00:02:08,607
Armáda východu má 100 000 mužů,
naše armáda západu jenom 80 000.

16
00:02:08,637 --> 00:02:12,386
Avšak polovina se jich
zatím jen ukrývá v bezpečí hor.

17
00:02:12,818 --> 00:02:17,561
Toto bude bitva spravedlnosti
proti bezpráví a my ji nesmíme prohrát.

18
00:02:22,716 --> 00:02:25,762
SEKIGAHARA

19
00:02:25,792 --> 00:02:32,875
<i>Autor popsal vzpomínku na to, jak navštívil
chrám Omi jako ještě malý chlapec.</i>

20
00:02:32,905 --> 00:02:37,197
<i>V horkém letním dni stoupal
po studených kamenných schodech.</i>

21
00:02:37,227 --> 00:02:39,556
<i>Jen nevím, ke kterému rodu patřil.</i>

22
00:02:39,586 --> 00:02:44,343
........