1
00:00:12,846 --> 00:00:17,384
z odposlechu
přeložil VEGETOL

2
00:00:37,255 --> 00:00:41,100
ZAJATI V PEKLE

3
00:01:54,255 --> 00:01:59,100
<i>Tady Zulu Dego 296
Black Bird. Volám řídící věž.</i>

4
00:01:59,386 --> 00:02:00,637
<i>Věž slyší.</i>

5
00:02:00,637 --> 00:02:04,557
<i>Vezeme kandidáty
do armádního kurzu přežití.</i>

6
00:02:04,682 --> 00:02:08,852
<i>- Runway Romeo 7.
- Rozumím.</i>

7
00:02:49,800 --> 00:02:53,523
Poručík Caseyová
se hlásí dle rozkazu.

8
00:02:54,607 --> 00:02:58,570
- Posaďte se, poručíku.
- Děkuji, pane.

9
00:03:00,238 --> 00:03:03,324
Četl jsem vaše záznamy.

10
00:03:03,491 --> 00:03:06,200
- Působivé.
- Děkuji, pane.

11
00:03:06,369 --> 00:03:12,542
Podle počítače máte velkou
šanci v tréninku uspět.

12
00:03:12,751 --> 00:03:19,007
Vím, že jste o to moc stála.
Jste iniciativní a vytrvalá.

13
00:03:20,467 --> 00:03:24,763
To oceňuji.
Mám jen obavy,

14
00:03:24,804 --> 00:03:30,977
- že nevíte, do čeho jdete.
- Vím to dobře, pane.

15
00:03:30,977 --> 00:03:34,105
Opravdu?

16
00:03:34,564 --> 00:03:38,568
Poručíku, tohle je nejtvrdší
kurz přežití, jaký armáda má.

17
00:03:38,860 --> 00:03:44,074
- Většina ho nezvládne.
- Já to vím, pane.

18
00:03:44,407 --> 00:03:50,580
Možná byste mi mohla říct,
co od tréninku očekáváte?

19
00:03:51,039 --> 00:03:54,500
Je vám jasné,
že vás nenecháme létat.

20
00:03:54,626 --> 00:03:58,838
I v době míru se musíme
chovat jako za válečného stavu.

21
00:03:59,589 --> 00:04:04,427
Vím, jak se věci mají.
Ale to se může změnit.
........