1
00:00:05,006 --> 00:00:09,625
JACK RYAN
1x06 - Sources and Methods

2
00:00:10,078 --> 00:00:12,679
Překlad: gongis, Maty9
Korekce: Lucifrid, KevSpa

3
00:00:13,414 --> 00:00:16,179
www.edna.cz/jack-ryan

4
00:00:47,080 --> 00:00:51,367
LIBÉRIE, PŘED ŠESTI MĚSÍCI

5
00:01:52,511 --> 00:01:55,644
EBOLA, VSTUP ZAKÁZÁN

6
00:02:20,052 --> 00:02:22,390
Samueli, můžeš jít.

7
00:02:43,586 --> 00:02:48,039
Znáš pravidlo. Když ty řídíš,
já pouštím rádio.

8
00:02:48,453 --> 00:02:50,078
Já ale ještě neřídím.

9
00:03:13,566 --> 00:03:18,490
20 KILOMETRŮ JIŽNĚ OD KUSALANI
TURECKO

10
00:03:51,863 --> 00:03:53,664
Nevydržíš to?

11
00:03:54,110 --> 00:03:56,007
Ne, mami, nevydržím.

12
00:04:08,404 --> 00:04:11,882
To je dobré, zlato. Prostě to pusť.

13
00:04:39,265 --> 00:04:41,961
ADANA, TURECKO

14
00:04:53,429 --> 00:04:54,882
Vítejte v Adaně.

15
00:04:55,017 --> 00:04:58,234
- Jsem Lance Miller.
- Jim Greer. Jack Ryan.

16
00:04:58,809 --> 00:05:02,218
- Ahoj. - Jaká byla cesta?
- Ušlo to. - Naskočte.

17
00:05:17,053 --> 00:05:20,522
- Vy jste dělal s Nickem
Connorem v Karáčí. - Jo, dělal.

18
00:05:20,810 --> 00:05:25,218
- Byl můj instruktor. Trénoval
mě ve Vídni. - Nick je super.

19
00:05:25,335 --> 00:05:27,037
Lepšího jste chytnout nemohl.

20
00:05:27,314 --> 00:05:29,162
- Ale ty moučníky...
- Tak to jo.

21
00:05:29,500 --> 00:05:31,352
Každej den přinesl celou krabici.

22
00:05:31,691 --> 00:05:33,665
A vídeňské moučníky
jsou něco jako umění.

23
00:05:33,805 --> 00:05:35,368
........