1
00:00:19,018 --> 00:00:22,929
na verzi: The.First.S01E06.Collisions.WEBRip.x264-ION10

2
00:00:22,929 --> 00:00:25,890
překlad a časování: Ondra Hájek (ondhajek)

3
00:01:42,543 --> 00:01:44,464
Ještě jednou se omlouvám,
že jsme vás probudili tak pozdě, veliteli.

4
00:01:44,464 --> 00:01:47,267
Bez problému.
Přímo tudy, slečno Hagerty.

5
00:01:47,267 --> 00:01:48,989
Dlužím vám.

6
00:01:54,635 --> 00:01:56,837
Pojďte tudy,
slečno Hagerty.

7
00:02:03,243 --> 00:02:06,527
Jsem ráda, že jsi zavolala.
Děkuji, Jeffe.

8
00:02:52,252 --> 00:02:54,334
Nicku, myslím, že když budeš
držet krytí dál tím hákem

9
00:02:54,334 --> 00:02:56,216
zatímco prostrkuješ spojku,

10
00:02:56,216 --> 00:02:58,018
mohlo by se to uklidnit.

11
00:02:58,018 --> 00:03:00,781
Rozumím.
Posuneme to o 10 centimetrů.

12
00:03:00,781 --> 00:03:03,023
Tome, budeme potřebovat, abys šel ven.

13
00:03:03,023 --> 00:03:05,626
Neskončili jsme.

14
00:03:05,626 --> 00:03:07,267
Přerušuji simulaci.

15
00:03:09,069 --> 00:03:11,191
Co se děje?

16
00:03:11,191 --> 00:03:12,953
Pošlu Mattea, aby tě zastoupil.

17
00:03:12,953 --> 00:03:14,434
Ty hodiny se mu budou hodit.

18
00:03:14,434 --> 00:03:16,276
Nesnáším takový přerušování tréninku.

19
00:03:16,276 --> 00:03:18,198
Jsme na to připravení.

20
00:03:18,198 --> 00:03:21,121
nemusí to dopadnout jako minule.

21
00:03:21,121 --> 00:03:23,764
Nenech si tím zasvinit hlavu.

22
00:03:23,764 --> 00:03:25,566
Prostě udělej, co musíš..

23
00:03:25,566 --> 00:03:28,128
Dík.
Jo.

24
........