1
00:00:01,871 --> 00:00:13,873
preložil koba
pre www.titulky.com

2
00:00:30,599 --> 00:00:35,256
<i>Koniec pracovnej zmeny 5,</i>
<i>koniec pracovnej zmeny 5.</i>

3
00:00:40,961 --> 00:00:44,653
<i>Opustite nákladný priestor 3.</i>

4
00:00:44,696 --> 00:00:48,075
<i>Pripravuje sa</i>
<i>rutinná dekontaminácia.</i>

5
00:01:03,383 --> 00:01:05,809
SPÚŠŤAM...

6
00:01:07,150 --> 00:01:09,800
MAGNETICKÝ ZÁMOK
UVOĽNENÝ

7
00:01:27,150 --> 00:01:31,644
Volá sa to Veliteľský kurz.
Je to kurz... velenia.

8
00:01:31,710 --> 00:01:32,905
Dobre, dobre.

9
00:01:32,965 --> 00:01:36,000
- Vieš s kým som to práve rozoberala?
- So mnou. Teraz.

10
00:01:36,002 --> 00:01:39,601
S tvojou nevlastnou sestrou.
Na takéto veci má vždy talent.

11
00:01:39,766 --> 00:01:44,733
Len sa pozri na svoj stôl, zlatko.
Máš v sebe priveľa kofeínu.

12
00:01:44,853 --> 00:01:47,391
- Je v pohode.
- Ty si chcela poradiť, srdiečko.

13
00:01:47,495 --> 00:01:50,057
- Veď vieš, čo sa môže stať.
- Nie. Čo sa mi môže stať?

14
00:01:50,100 --> 00:01:55,041
Sylvia, pamätáš si, ako spolužiaci
v škole liezli na tú stenu?

15
00:01:55,076 --> 00:01:58,207
Tebe to nešlo, tak si ušla.

16
00:01:58,553 --> 00:02:03,899
Bolo to veľmi bolestivé. Nechcem,
aby si to počas kurzu prežívala zase.

17
00:02:04,187 --> 00:02:07,796
Tak, či tak, ľúbim ťa.
Čoskoro sa porozprávame.

18
00:02:16,953 --> 00:02:18,796
Štvoritú kávu s rastlinným mliekom.

19
00:02:18,850 --> 00:02:21,404
<i>Varovanie.
Požadované množstvo kofeínu je...</i>

20
00:02:21,406 --> 00:02:23,384
...najlepším priateľom, takže sklapni!

21
00:02:24,744 --> 00:02:26,938
<i>Prajem skvelý deň.</i>

22
00:02:28,165 --> 00:02:31,657
Musím pamätať na to, že nič neočakávam.

23
00:02:31,890 --> 00:02:33,307
Ani od tejto kávy.

24
00:02:33,664 --> 00:02:36,884
Káva, pohov.

25
00:02:43,396 --> 00:02:44,703
Haló?

26
00:02:52,451 --> 00:02:54,218
Čo to má byť?

27
00:03:20,000 --> 00:03:24,271
<i>Špagety s mäsovou omáčkou,</i>
<i>dezert, lazane, citrónová zmrzlina,</i>

28
00:03:24,315 --> 00:03:28,493
<i>donut, cheeseburger, šalát Caesar,</i>
<i>hranolky, lykopén, kurací vývar,</i>

29
00:03:28,761 --> 00:03:32,633
<i>kuracie kapsičky,</i>
<i>kurací vývar, cheesecake,</i>

30
00:03:32,671 --> 00:03:35,208
<i>čipsy, čipsy, čipsy.</i>

31
00:03:45,381 --> 00:03:46,815
A ty si kto, dopekla?

32
00:03:56,524 --> 00:03:59,872
Len pokojne, to je...
len trikordér, neublíži ti.

33
00:04:00,387 --> 00:04:03,260
Len pokojne.

34
00:04:11,876 --> 00:04:14,270
<i>Xaheanská telová tekutina.</i>

35
00:04:14,313 --> 00:04:17,576
Takže si Xaehanka?
Xaehania práve objavili warpový pohon.

36
00:04:18,077 --> 00:04:19,463
Čítala som o tom.

37
00:04:23,190 --> 00:04:24,297
Identifikuj.

38
00:04:24,322 --> 00:04:28,775
<i>Stredné latentné vývojové štádium.</i>
<i>Žena, približne 17 rokov.</i>

39
00:04:28,827 --> 00:04:30,035
Ty si decko?

40
00:04:30,899 --> 00:04:33,130
Si dieťa a teenager.

41
00:04:33,629 --> 00:04:38,750
No, aspoň nie si infekčný teenager.
Senzory by spustili karanténu.

42
00:04:45,885 --> 00:04:47,310
Zmrzlina.

43
00:04:48,765 --> 00:04:50,067
Prevažne z cukru.

44
00:04:50,149 --> 00:04:51,847
A cukor je super.

45
00:05:07,159 --> 00:05:10,125
A ako vyriešiš prítomnosť votrelca,
podporučík Tilly?

46
00:05:16,653 --> 00:05:17,701
Mohli by sme...

47
00:05:31,114 --> 00:05:35,371
Univerzálny prekladač. Tilly.
Volám sa Tilly. Ako sa voláš ty?

48
00:05:35,458 --> 00:05:40,010
Volám sa: Nechaj Ma Na Pokoji Prosím.
To je priezvisko. Volám sa aj:

49
00:05:40,049 --> 00:05:43,997
Taký Prekladač Vyrobím Poslepiačky.
Vlastne som vyrobila, keď mi bolo 9.

50
00:05:44,022 --> 00:05:48,806
Vážne? A keď si mala 9, vypočítala si
presnú koncentráciu proteínov

51
00:05:48,831 --> 00:05:52,925
a rozptyl emulgátorov, aby replikátor
nevyrábal nič iné než zmrzlinu?

52
00:05:53,268 --> 00:05:54,595
To asi ťažko.

53
00:05:54,632 --> 00:05:57,113
Pretože pred pol minútou
si ani nevedela čo je zmrzlina.

54
00:06:03,383 --> 00:06:05,267
Me Hani Ika Hali Ka Po.

55
00:06:05,895 --> 00:06:09,010
No dobre. Mohla by si prosím
zopakovať ešte raz a pomalšie...

56
00:06:09,034 --> 00:06:10,340
Po.

57
00:06:10,476 --> 00:06:13,356
Po. Dobre, Po.

58
00:06:13,629 --> 00:06:17,622
Pozri, si zranená, si ďaleko od domova

59
00:06:17,731 --> 00:06:20,576
a tajne si sa nalodila
na federačné plavidlo.

60
00:06:20,655 --> 00:06:23,731
- To je vážny problém.
- A celkom parádny výkon, nie?

61
00:06:23,733 --> 00:06:26,162
Pozri, nech už plánuješ čokoľvek,
musíš ma trochu zasvetiť.

62
00:06:26,250 --> 00:06:30,875
Jasné? Inak obe skončíme v cele.
Ochvíľu sem príde ďalšia zmena a...

63
00:06:33,968 --> 00:06:37,046
- Mala by som ťa nahlásiť.
- Nie! Musela som utiecť.

64
00:06:37,071 --> 00:06:39,866
Si dieťa a tvoji rodičia
musia mať o teba veľký strach.

65
00:06:39,891 --> 00:06:42,762
Moji rodičia sú mŕtvi, aj môj brat.

66
00:06:45,673 --> 00:06:46,935
Pst...

67
00:06:51,524 --> 00:06:56,387
Bol tu nadržaný kozmický zajac.
Ušiel z labáku rovno sem.

68
00:06:58,553 --> 00:06:60,000
A trochu mu preplo.

69
00:07:02,414 --> 00:07:07,590
<i>Prehľadávam federačnú databázu:</i>
<i>Nedávne spojitosti s planétou Xahea.</i>

70
00:07:08,644 --> 00:07:12,889
Vieš, že sme jedinou rasou, ktorá
sa rodí súčasne s planétou?

71
00:07:12,973 --> 00:07:16,481
- To nie je možné. Taká teplota by...
- Vôbec netušíš, čo je možné.

72
00:07:17,268 --> 00:07:19,434
Xaheanci sa rodia so svojou planétou.

73
00:07:20,275 --> 00:07:24,813
- Takže ty a tvoja planéta ste...
- Dvojičky. Narodené naraz.

74
00:07:25,017 --> 00:07:26,523
A spolu sme vyrástli.

75
00:07:26,581 --> 00:07:29,900
Vždy tam bola
prirodzená rovnováha, symbióza.

76
00:07:29,987 --> 00:07:32,045
Odmalička som dolovala v jaskyni.

77
00:07:32,167 --> 00:07:35,667
- Čo sa doluje na Xahei?
- Dilítium.

78
00:07:36,476 --> 00:07:37,637
Dilítium?

79
00:07:37,675 --> 00:07:39,697
<i>Koniec hľadania.</i>

80
00:07:44,011 --> 00:07:48,000
Po, je tu...
vyhlásené celo-galaktické pátranie.

81
00:07:48,064 --> 00:07:52,069
Je to diplomatická správa.
Zaradená ako "strategická priorita."

82
00:07:52,412 --> 00:07:57,976
"Za každú cenu udržte Mei Hani...
Po nažive a v bezpečí."

83
00:08:00,037 --> 00:08:02,238
Hej! To si spravila ty?
To sa nepatrí. Nerob to.

84
00:08:03,385 --> 00:08:04,678
Si utečenec, Po?

85
00:08:05,204 --> 00:08:06,475
Nie, neodchádzaj.

86
00:08:06,500 --> 00:08:08,243
Slečna, okamžite sa vráť!

87
00:08:08,291 --> 00:08:09,876
Už som ako moja matka.

88
00:08:09,917 --> 00:08:13,490
- Robila som to, čo milujem.
- Po.

89
00:08:13,515 --> 00:08:17,795
Bola som výnimočná.
To mi vravievala moja mama. Ja...

90
00:08:18,093 --> 00:08:23,284
- Postavila som... Je to moc zložité.
- Pokračuj. Mňa čaká Veliteľský kurz,

91
00:08:23,309 --> 00:08:26,040
a podľa mojej mamy
robím obrovskú chybu.

92
00:08:26,130 --> 00:08:29,742
- Čo to je?
- Ale nič. Čo si to postavila?

93
00:08:30,472 --> 00:08:33,463
Postavila som inkubátor
na rekryštalizáciu dilítia.

94
00:08:37,880 --> 00:08:39,882
Fíha. To je...

95
00:08:40,438 --> 00:08:41,658
Doprdele.

96
00:08:41,683 --> 00:08:45,055
V jaskyni som našla prasklinku.
Mama mi nedovolila vychádzať.

97
00:08:45,080 --> 00:08:47,855
Preto sa potom všetko zbláznilo.

98
00:08:47,880 --> 00:08:52,093
Áno, lebo si z Xahei spravila
najvýznamnejšiu planétu v galaxii.

99
00:08:52,225 --> 00:08:54,559
Dilítiový inkubátor?
To akože fakt myslíš vážne?

100
00:08:54,604 --> 00:08:58,200
Postavila som ho, lebo planéta
je moja sestra, moja dvojička.

101
00:08:58,274 --> 00:09:02,979
V jaskyni som strávila veľa času
a chcela som urobiť niečo pre ňu.

102
00:09:03,538 --> 00:09:06,936
- Ale keď som to vysvetlila, nikto...
- Nikto ťa nevnímal.

103
00:09:09,384 --> 00:09:13,598
Veru. Keď ťa nevnímajú ľudia,
ktorí sa majú o teba starať...

104
00:09:13,700 --> 00:09:15,931
je to desivé, je z toho clivo a...

105
00:09:15,956 --> 00:09:21,075
a máš pocit, že si blázon, alebo...
akoby si ani neexistovala.

106
00:09:23,565 --> 00:09:25,087
Poznám to.

107
00:09:27,240 --> 00:09:29,920
Posaď sa. Ošetrím ti ruku.

108
00:09:43,349 --> 00:09:46,238
Nie si blázon. Máš pravdu.

109
00:09:47,455 --> 00:09:50,302
A prezradím ti,
že aj Federácia by s tebou súhlasila.

110
00:09:51,729 --> 00:09:53,455
Dokáže ho postaviť aj niekto iný?

111
00:09:54,309 --> 00:09:57,942
Nie som hlúpa. Oni sú ako supi.

112
00:09:58,360 --> 00:09:59,776
Dobre.

113
00:10:00,286 --> 00:10:02,462
"Strategická priorita"?

114
00:10:03,233 --> 00:10:06,414
Jediná vlastníš kľúč k veľkej bráne.

115
00:10:06,439 --> 00:10:08,285
- Zostane zavretá.
- Nemôže zostať zavretá.

116
00:10:08,310 --> 00:10:10,228
- Ale toto som nechcela.
- A možno áno.

117
00:10:10,325 --> 00:10:13,185
Možno toto nie je odchýlka.
Možno to takto má byť.

118
00:10:13,268 --> 00:10:16,333
Nie, nie, žiadne schovávanie.

119
00:10:16,388 --> 00:10:19,190
- Som len vynálezca.
- Nemôžeš sa skrývať.

120
00:10:19,215 --> 00:10:22,003
Práve som povedala, že sú ako supi.
Nepočúvala si ma?

121
00:10:22,007 --> 00:10:23,793
- Práveže počúvala.
- Tak mi ukáž jediný dôvod.

122
00:10:23,818 --> 00:10:26,933
Pretože tvoja planéta
vstupuje do ďalšej fázy vývoja.

123
00:10:26,958 --> 00:10:32,870
No všetci sú strašne sebeckí
a zabudli, že vývoj je o duši,

124
00:10:32,895 --> 00:10:35,724
a nie o tom, že zničíme planétu,
aby sme získali warp.

125
00:10:35,785 --> 00:10:37,432
Vývoj si ty.

126
00:10:39,170 --> 00:10:44,078
Čo myslíš, ako budú narábať
s tým, čo si vytvorila pre Xaheu?

127
00:10:44,164 --> 00:10:48,336
- Myslíš, že ju ochránia počas...
- Nie! Nikto ju neochráni.

128
00:10:48,361 --> 00:10:50,979
Nikto neľúbi
moju dvojičku tak, ako ja.

129
00:11:01,676 --> 00:11:03,686
Asi si práve našla svoju odpoveď.

130
00:11:06,869 --> 00:11:08,566
Poď, pôjdeme domov.

131
00:11:19,221 --> 00:11:23,948
Týmto sa kompenzuje poloha a smer
subatomárnych častíc hmotného telesa?

132
00:11:24,357 --> 00:11:27,056
Viac-menej. Odkiaľ to všetko vieš?

133
00:11:27,085 --> 00:11:29,406
- Od brata.
- Bol vedcom?

134
00:11:29,465 --> 00:11:31,425
Nie, kráľom.

135
00:11:32,646 --> 00:11:35,407
Takže...

136
00:11:37,938 --> 00:11:41,245
- Prepáč, vravela si...?
- Bol kráľom.

137
00:11:41,390 --> 00:11:48,423
Jasné. Takže tvoji rodičia zahynuli,
aj tvoj brat, to znamená, že si...

138
00:11:48,617 --> 00:11:53,136
Zajtra je korunovácia. Ušla som,
lebo som nebola pripravená

139
00:11:53,371 --> 00:11:56,169
- stať sa...
- Kráľovnou. Jasné. Chápem.

140
00:11:56,248 --> 00:11:59,684
Človeče!
Prečo si mi to nepovedala hneď?

141
00:11:59,736 --> 00:12:02,719
Lebo po slove "kráľovná"
ľudia prestávajú počúvať.

142
00:12:03,485 --> 00:12:07,531
Niečo sa v nich zmení.
Stanú sa niekým iným.

143
00:12:07,630 --> 00:12:12,659
Asi som potrebovala,
aby si bola... sebou...

144
00:12:12,884 --> 00:12:14,442
Viac-menej.

145
00:12:19,591 --> 00:12:24,539
Toto je kryštál dilítia
z mojej planéty. Nechaj si ho.

146
00:12:28,092 --> 00:12:29,568
Ďakujem.

147
00:12:31,807 --> 00:12:33,782
<i>Súradnice uložené.</i>

148
00:12:33,992 --> 00:12:36,117
<i>Pripravte sa na transport.</i>

149
00:12:40,547 --> 00:12:45,468
Myslím, že si o niečo dospelejšia.
Po, bude z teba skvelá kráľovná.

150
00:12:47,609 --> 00:12:52,821
Čo si tým mala na mysli,
že Veliteľský kurz bol chybou?

151
00:12:53,223 --> 00:12:54,890
No, ja...

152
00:12:55,902 --> 00:12:58,687
zvažovala som jeden hlúpy nápad.

153
00:12:58,826 --> 00:13:01,182
Tak to je blbé.

154
00:13:01,730 --> 00:13:05,747
- Už je to preč.
- Bude z teba skvelý veliteľ.

155
00:13:06,584 --> 00:13:10,087
Prídeš ma navštíviť?
Xahea je prekrásna.

156
00:13:10,269 --> 00:13:13,621
To určite je.
Veď je tvoja dvojička.

157
00:13:21,497 --> 00:13:22,851
Maj sa.

158
00:13:38,261 --> 00:13:40,638
časovanie: PopcornAWH
preklad: koba

159
00:13:59,961 --> 00:14:15,638
preložil koba
pre www.titulky.com





































































































........