1
00:00:01,871 --> 00:00:13,873
preložil koba
pre www.titulky.com
2
00:00:30,599 --> 00:00:35,256
<i>Koniec pracovnej zmeny 5,</i>
<i>koniec pracovnej zmeny 5.</i>
3
00:00:40,961 --> 00:00:44,653
<i>Opustite nákladný priestor 3.</i>
4
00:00:44,696 --> 00:00:48,075
<i>Pripravuje sa</i>
<i>rutinná dekontaminácia.</i>
5
00:01:03,383 --> 00:01:05,809
SPÚŠŤAM...
6
00:01:07,150 --> 00:01:09,800
MAGNETICKÝ ZÁMOK
UVOĽNENÝ
7
00:01:27,150 --> 00:01:31,644
Volá sa to Veliteľský kurz.
Je to kurz... velenia.
8
00:01:31,710 --> 00:01:32,905
Dobre, dobre.
9
00:01:32,965 --> 00:01:36,000
- Vieš s kým som to práve rozoberala?
- So mnou. Teraz.
10
00:01:36,002 --> 00:01:39,601
S tvojou nevlastnou sestrou.
Na takéto veci má vždy talent.
11
00:01:39,766 --> 00:01:44,733
Len sa pozri na svoj stôl, zlatko.
Máš v sebe priveľa kofeínu.
12
00:01:44,853 --> 00:01:47,391
- Je v pohode.
- Ty si chcela poradiť, srdiečko.
13
00:01:47,495 --> 00:01:50,057
- Veď vieš, čo sa môže stať.
- Nie. Čo sa mi môže stať?
14
00:01:50,100 --> 00:01:55,041
Sylvia, pamätáš si, ako spolužiaci
v škole liezli na tú stenu?
15
00:01:55,076 --> 00:01:58,207
Tebe to nešlo, tak si ušla.
16
00:01:58,553 --> 00:02:03,899
Bolo to veľmi bolestivé. Nechcem,
aby si to počas kurzu prežívala zase.
17
00:02:04,187 --> 00:02:07,796
Tak, či tak, ľúbim ťa.
Čoskoro sa porozprávame.
18
00:02:16,953 --> 00:02:18,796
Štvoritú kávu s rastlinným mliekom.
19
00:02:18,850 --> 00:02:21,404
<i>Varovanie.
Požadované množstvo kofeínu je...</i>
20
00:02:21,406 --> 00:02:23,384
...najlepším priateľom, takže sklapni!
21
00:02:24,744 --> 00:02:26,938
<i>Prajem skvelý deň.</i>
22
00:02:28,165 --> 00:02:31,657
Musím pamätať na to, že nič neočakávam.
23
00:02:31,890 --> 00:02:33,307
Ani od tejto kávy.
24
00:02:33,664 --> 00:02:36,884
Káva, pohov.
25
00:02:43,396 --> 00:02:44,703
Haló?
26
00:02:52,451 --> 00:02:54,218
Čo to má byť?
27
00:03:20,000 --> 00:03:24,271
<i>Špagety s mäsovou omáčkou,</i>
<i>dezert, lazane, citrónová zmrzlina,</i>
28
00:03:24,315 --> 00:03:28,493
<i>donut, cheeseburger, šalát Caesar,</i>
<i>hranolky, lykopén, kurací vývar,</i>
29
00:03:28,761 --> 00:03:32,633
<i>kuracie kapsičky,</i>
<i>kurací vývar, cheesecake,</i>
30
00:03:32,671 --> 00:03:35,208
<i>čipsy, čipsy, čipsy.</i>
31
00:03:45,381 --> 00:03:46,815
A ty si kto, dopekla?
32
00:03:56,524 --> 00:03:59,872
Len pokojne, to je...
len trikordér, neublíži ti.
33
00:04:00,387 --> 00:04:03,260
Len pokojne.
34
00:04:11,876 --> 00:04:14,270
<i>Xaheanská telová tekutina.</i>
35
00:04:14,313 --> 00:04:17,576
Takže si Xaehanka?
Xaehania práve objavili warpový pohon.
36
00:04:18,077 --> 00:04:19,463
Čítala som o tom.
37
00:04:23,190 --> 00:04:24,297
Identifikuj.
38
00:04:24,322 --> 00:04:28,775
<i>Stredné latentné vývojové štádium.</i>
<i>Žena, približne 17 rokov.</i>
39
00:04:28,827 --> 00:04:30,035
Ty si decko?
40
00:04:30,899 --> 00:04:33,130
Si dieťa a teenager.
41
00:04:33,629 --> 00:04:38,750
No, aspoň nie si infekčný teenager.
Senzory by spustili karanténu.
42
00:04:45,885 --> 00:04:47,310
Zmrzlina.
43
00:04:48,765 --> 00:04:50,067
Prevažne z cukru.
44
00:04:50,149 --> 00:04:51,847
A cukor je super.
45
00:05:07,159 --> 00:05:10,125
A ako vyriešiš prítomnosť votrelca,
podporučík Tilly?
46
00:05:16,653 --> 00:05:17,701
Mohli by sme...
47
00:05:31,114 --> 00:05:35,371
Univerzálny prekladač. Tilly.
Volám sa Tilly. Ako sa voláš ty?
48
00:05:35,458 --> 00:05:40,010
Volám sa: Nechaj Ma Na Pokoji Prosím.
To je priezvisko. Volám sa aj:
49
00:05:40,049 --> 00:05:43,997
Taký Prekladač Vyrobím Poslepiačky.
Vlastne som vyrobila, keď mi bolo 9.
50
00:05:44,022 --> 00:05:48,806
Vážne? A keď si mala 9, vypočítala si
presnú koncentráciu proteínov
51
00:05:48,831 --> 00:05:52,925
a rozptyl emulgátorov, aby replikátor
nevyrábal nič iné než zmrzlinu?
52
00:05:53,268 --> 00:05:54,595
To asi ťažko.
53
00:05:54,632 --> 00:05:57,113
Pretože pred pol minútou
si ani nevedela čo je zmrzlina.
54
00:06:03,383 --> 00:06:05,267
Me Hani Ika Hali Ka Po.
55
00:06:05,895 --> 00:06:09,010
No dobre. Mohla by si prosím
zopakovať ešte raz a pomalšie...
56
00:06:09,034 --> 00:06:10,340
Po.
57
00:06:10,476 --> 00:06:13,356
Po. Dobre, Po.
58
00:06:13,629 --> 00:06:17,622
Pozri, si zranená, si ďaleko od domova
59
00:06:17,731 --> 00:06:20,576
a tajne si sa nalodila
na federačné plavidlo.
60
00:06:20,655 --> 00:06:23,731
- To je vážny problém.
- A celkom parádny výkon, nie?
61
00:06:23,733 --> 00:06:26,162
Pozri, nech už plánuješ čokoľvek,
musíš ma trochu zasvetiť.
62
00:06:26,250 --> 00:06:30,875
Jasné? Inak obe skončíme v cele.
Ochvíľu sem príde ďalšia zmena a...
63
00:06:33,968 --> 00:06:37,046
- Mala by som ťa nahlásiť.
- Nie! Musela som utiecť.
64
00:06:37,071 --> 00:06:39,866
Si dieťa a tvoji rodičia
musia mať o teba veľký strach.
65
00:06:39,891 --> 00:06:42,762
Moji rodičia sú mŕtvi, aj môj brat.
66
00:06:45,673 --> 00:06:46,935
Pst...
67
00:06:51,524 --> 00:06:56,387
Bol tu nadržaný kozmický zajac.
Ušiel z labáku rovno sem.
68
00:06:58,553 --> 00:06:60,000
A trochu mu preplo.
69
00:07:02,414 --> 00:07:07,590
<i>Prehľadávam federačnú databázu:</i>
<i>Nedávne spojitosti s planétou Xahea.</i>
70
00:07:08,644 --> 00:07:12,889
Vieš, že sme jedinou rasou, ktorá
sa rodí súčasne s planétou?
71
00:07:12,973 --> 00:07:16,481
- To nie je možné. Taká teplota by...
- Vôbec netušíš, čo je možné.
72
00:07:17,268 --> 00:07:19,434
Xaheanci sa rodia so svojou planétou.
73
00:07:20,275 --> 00:07:24,813
- Takže ty a tvoja planéta ste...
- Dvojičky. Narodené naraz.
74
00:07:25,017 --> 00:07:26,523
A spolu sme vyrástli.
75
00:07:26,581 --> 00:07:29,900
Vždy tam bola
prirodzená rovnováha, symbióza.
76
00:07:29,987 --> 00:07:32,045
Odmalička som dolovala v jaskyni.
77
00:07:32,167 --> 00:07:35,667
- Čo sa doluje na Xahei?
- Dilítium.
78
00:07:36,476 --> 00:07:37,637
Dilítium?
79
00:07:37,675 --> 00:07:39,697
<i>Koniec hľadania.</i>
80
00:07:44,011 --> 00:07:48,000
Po, je tu...
vyhlásené celo-galaktické pátranie.
81
00:07:48,064 --> 00:07:52,069
Je to diplomatická správa.
Zaradená ako "strategická priorita."
82
00:07:52,412 --> 00:07:57,976
"Za každú cenu udržte Mei Hani...
Po nažive a v bezpečí."
83
00:08:00,037 --> 00:08:02,238
Hej! To si spravila ty?
To sa nepatrí. Nerob to.
84
00:08:03,385 --> 00:08:04,678
Si utečenec, Po?
85
00:08:05,204 --> 00:08:06,475
Nie, neodchádzaj.
86
00:08:06,500 --> 00:08:08,243
Slečna, okamžite sa vráť!
87
00:08:08,291 --> 00:08:09,876
Už som ako moja matka.
88
00:08:09,917 --> 00:08:13,490
- Robila som to, čo milujem.
- Po.
89
00:08:13,515 --> 00:08:17,795
Bola som výnimočná.
To mi vravievala moja mama. Ja...
90
00:08:18,093 --> 00:08:23,284
- Postavila som... Je to moc zložité.
- Pokračuj. Mňa čaká Veliteľský kurz,
91
00:08:23,309 --> 00:08:26,040
a podľa mojej mamy
robím obrovskú chybu.
92
00:08:26,130 --> 00:08:29,742
- Čo to je?
- Ale nič. Čo si to postavila?
93
00:08:30,472 --> 00:08:33,463
Postavila som inkubátor
na rekryštalizáciu dilítia.
94
00:08:37,880 --> 00:08:39,882
Fíha. To je...
95
00:08:40,438 --> 00:08:41,658
Doprdele.
96
00:08:41,683 --> 00:08:45,055
V jaskyni som našla prasklinku.
Mama mi nedovolila vychádzať.
97
00:08:45,080 --> 00:08:47,855
Preto sa potom všetko zbláznilo.
98
00:08:47,880 --> 00:08:52,093
Áno, lebo si z Xahei spravila
najvýznamnejšiu planétu v galaxii.
99
00:08:52,225 --> 00:08:54,559
Dilítiový inkubátor?
To akože fakt myslíš vážne?
100
00:08:54,604 --> 00:08:58,200
Postavila som ho, lebo planéta
je moja sestra, moja dvojička.
101
00:08:58,274 --> 00:09:02,979
V jaskyni som strávila veľa času
a chcela som urobiť niečo pre ňu.
102
00:09:03,538 --> 00:09:06,936
- Ale keď som to vysvetlila, nikto...
- Nikto ťa nevnímal.
103
00:09:09,384 --> 00:09:13,598
Veru. Keď ťa nevnímajú ľudia,
ktorí sa majú o teba starať...
104
00:09:13,700 --> 00:09:15,931
je to desivé, je z toho clivo a...
105
00:09:15,956 --> 00:09:21,075
a máš pocit, že si blázon, alebo...
akoby si ani neexistovala.
106
00:09:23,565 --> 00:09:25,087
Poznám to.
107
00:09:27,240 --> 00:09:29,920
Posaď sa. Ošetrím ti ruku.
108
00:09:43,349 --> 00:09:46,238
Nie si blázon. Máš pravdu.
109
00:09:47,455 --> 00:09:50,302
A prezradím ti,
že aj Federácia by s tebou súhlasila.
110
00:09:51,729 --> 00:09:53,455
Dokáže ho postaviť aj niekto iný?
111
00:09:54,309 --> 00:09:57,942
Nie som hlúpa. Oni sú ako supi.
112
00:09:58,360 --> 00:09:59,776
Dobre.
113
00:10:00,286 --> 00:10:02,462
"Strategická priorita"?
114
00:10:03,233 --> 00:10:06,414
Jediná vlastníš kľúč k veľkej bráne.
115
00:10:06,439 --> 00:10:08,285
- Zostane zavretá.
- Nemôže zostať zavretá.
116
00:10:08,310 --> 00:10:10,228
- Ale toto som nechcela.
- A možno áno.
117
00:10:10,325 --> 00:10:13,185
Možno toto nie je odchýlka.
Možno to takto má byť.
118
00:10:13,268 --> 00:10:16,333
Nie, nie, žiadne schovávanie.
119
00:10:16,388 --> 00:10:19,190
- Som len vynálezca.
- Nemôžeš sa skrývať.
120
00:10:19,215 --> 00:10:22,003
Práve som povedala, že sú ako supi.
Nepočúvala si ma?
121
00:10:22,007 --> 00:10:23,793
- Práveže počúvala.
- Tak mi ukáž jediný dôvod.
122
00:10:23,818 --> 00:10:26,933
Pretože tvoja planéta
vstupuje do ďalšej fázy vývoja.
123
00:10:26,958 --> 00:10:32,870
No všetci sú strašne sebeckí
a zabudli, že vývoj je o duši,
124
00:10:32,895 --> 00:10:35,724
a nie o tom, že zničíme planétu,
aby sme získali warp.
125
00:10:35,785 --> 00:10:37,432
Vývoj si ty.
126
00:10:39,170 --> 00:10:44,078
Čo myslíš, ako budú narábať
s tým, čo si vytvorila pre Xaheu?
127
00:10:44,164 --> 00:10:48,336
- Myslíš, že ju ochránia počas...
- Nie! Nikto ju neochráni.
128
00:10:48,361 --> 00:10:50,979
Nikto neľúbi
moju dvojičku tak, ako ja.
129
00:11:01,676 --> 00:11:03,686
Asi si práve našla svoju odpoveď.
130
00:11:06,869 --> 00:11:08,566
Poď, pôjdeme domov.
131
00:11:19,221 --> 00:11:23,948
Týmto sa kompenzuje poloha a smer
subatomárnych častíc hmotného telesa?
132
00:11:24,357 --> 00:11:27,056
Viac-menej. Odkiaľ to všetko vieš?
133
00:11:27,085 --> 00:11:29,406
- Od brata.
- Bol vedcom?
134
00:11:29,465 --> 00:11:31,425
Nie, kráľom.
135
00:11:32,646 --> 00:11:35,407
Takže...
136
00:11:37,938 --> 00:11:41,245
- Prepáč, vravela si...?
- Bol kráľom.
137
00:11:41,390 --> 00:11:48,423
Jasné. Takže tvoji rodičia zahynuli,
aj tvoj brat, to znamená, že si...
138
00:11:48,617 --> 00:11:53,136
Zajtra je korunovácia. Ušla som,
lebo som nebola pripravená
139
00:11:53,371 --> 00:11:56,169
- stať sa...
- Kráľovnou. Jasné. Chápem.
140
00:11:56,248 --> 00:11:59,684
Človeče!
Prečo si mi to nepovedala hneď?
141
00:11:59,736 --> 00:12:02,719
Lebo po slove "kráľovná"
ľudia prestávajú počúvať.
142
00:12:03,485 --> 00:12:07,531
Niečo sa v nich zmení.
Stanú sa niekým iným.
143
00:12:07,630 --> 00:12:12,659
Asi som potrebovala,
aby si bola... sebou...
144
00:12:12,884 --> 00:12:14,442
Viac-menej.
145
00:12:19,591 --> 00:12:24,539
Toto je kryštál dilítia
z mojej planéty. Nechaj si ho.
146
00:12:28,092 --> 00:12:29,568
Ďakujem.
147
00:12:31,807 --> 00:12:33,782
<i>Súradnice uložené.</i>
148
00:12:33,992 --> 00:12:36,117
<i>Pripravte sa na transport.</i>
149
00:12:40,547 --> 00:12:45,468
Myslím, že si o niečo dospelejšia.
Po, bude z teba skvelá kráľovná.
150
00:12:47,609 --> 00:12:52,821
Čo si tým mala na mysli,
že Veliteľský kurz bol chybou?
151
00:12:53,223 --> 00:12:54,890
No, ja...
152
00:12:55,902 --> 00:12:58,687
zvažovala som jeden hlúpy nápad.
153
00:12:58,826 --> 00:13:01,182
Tak to je blbé.
154
00:13:01,730 --> 00:13:05,747
- Už je to preč.
- Bude z teba skvelý veliteľ.
155
00:13:06,584 --> 00:13:10,087
Prídeš ma navštíviť?
Xahea je prekrásna.
156
00:13:10,269 --> 00:13:13,621
To určite je.
Veď je tvoja dvojička.
157
00:13:21,497 --> 00:13:22,851
Maj sa.
158
00:13:38,261 --> 00:13:40,638
časovanie: PopcornAWH
preklad: koba
159
00:13:59,961 --> 00:14:15,638
preložil koba
pre www.titulky.com
........