1
00:00:30,223 --> 00:00:33,732
- Přeložil wennaspeedy - pro titulky.com

2
00:00:37,163 --> 00:00:38,497
Všechno nejlepší, Lois.

3
00:00:38,531 --> 00:00:40,799
Víš, dnes se oficiálně stáváš

4
00:00:40,833 --> 00:00:42,634
nejstarší ženou,
s kterou jsem kdy spal.

5
00:00:42,669 --> 00:00:44,803
Ano. Říkal jsi tu samou věc minulý rok.

6
00:00:44,837 --> 00:00:47,172
No, na rozdíl od tebe,
ten vtip nikdy nezestárne.

7
00:00:47,206 --> 00:00:49,241
Ach, a zapomněl jsem si vzít dort.

8
00:00:49,275 --> 00:00:51,310
Hele, Lois,
nemám rád tyhle dobroty.

9
00:00:51,344 --> 00:00:53,078
Mohu si dát něco z kuchyně?

10
00:00:53,112 --> 00:00:54,813
Můžeme si vzít něco z kuchyně?

11
00:00:54,847 --> 00:00:56,248
To bych si mohl dát sandwich.

12
00:00:56,282 --> 00:00:58,650
Ne. Nikdo z kuchyně nic nedostane.

13
00:00:58,685 --> 00:01:00,719
Vidíš, co jsi začal?

14
00:01:07,360 --> 00:01:08,994
Ahoj. Jsem tady kvůli
jízdě na poníkovi.

15
00:01:09,028 --> 00:01:10,829
- Co?
- Páni.

16
00:01:10,863 --> 00:01:13,165
To - to musí být nějaký velký omyl.

17
00:01:13,199 --> 00:01:15,033
Neboj se, Lois, zvládnu to.

18
00:01:16,583 --> 00:01:18,403
- Jaké je jeho jméno?
- Blesk.

19
00:01:18,438 --> 00:01:20,839
To znamená, že je rychlý.

20
00:01:20,873 --> 00:01:22,374
Tak, Lois, kde jsou tvoji rodiče?

21
00:01:22,408 --> 00:01:23,842
Neříkali, že přijdou?

22
00:01:23,876 --> 00:01:26,712
Jo, ale jsem si jistá,
že táta má neodkladnou práci.

23
00:01:26,746 --> 00:01:28,680
Byznys vždy na prvním místě.

24
00:01:28,715 --> 00:01:32,017
Během dospívání nikdy nepřijel
k žádnému z mých klavírních recitálů.

25
00:01:32,051 --> 00:01:34,019
Bylo to v osmdesátých letech,
takže vždycky dělal

26
00:01:34,053 --> 00:01:36,521
obchodní schůzky "kokain a sushi".

27
00:01:36,556 --> 00:01:38,357
Dobře, Hideki, domluveno.

28
00:01:38,391 --> 00:01:40,859
Nyní oslavujme způsobem,
jakým to bohatí lidé dělají ...

29
00:01:42,395 --> 00:01:44,363
Ach, zatraceně, šňupnul jsem špatnej....

30
00:01:44,397 --> 00:01:45,864
Ach, wasabi!

31
00:01:45,898 --> 00:01:47,799
Wasabi v mých nosních dírkách!

32
00:01:49,435 --> 00:01:51,903
Ještě lepší než sedět
na tom klavírním recitálu.

33
00:01:58,077 --> 00:02:00,579
Ach, ahoj, tati. Zmeškal jsi oslavu.

34
00:02:00,613 --> 00:02:02,481
Vím. Myslel jsem, že bych se omluvil

35
00:02:02,515 --> 00:02:04,950
prvotřídním New-England polibkem.

36
00:02:06,419 --> 00:02:07,652
- Je mi to líto, miláčku.
- To je v pořádku.

37
00:02:07,687 --> 00:02:09,621
A tady jsem ti přinesl dárek.

38
00:02:11,081 --> 00:02:13,291
- Zbraň?
- Jo, miluješ zbraně.

39
00:02:13,326 --> 00:02:14,993
Ne, nemiluju.

40
00:02:15,028 --> 00:02:16,661
Vůbec mě neznáš.

41
00:02:16,696 --> 00:02:18,730
Nemůžu uvěřit,
že ses vykašlal na můj večírek

42
00:02:18,765 --> 00:02:20,298
a pak mi dal pistoli.

43
00:02:20,333 --> 00:02:22,000
Zvláště, když jsou v domě děti.

44
00:02:22,035 --> 00:02:23,235
<i>Síň. Děti v Síni. </ i>
pozn. The Kids In The Hall - komediální seriál</i>

45
00:02:23,269 --> 00:02:24,669
Sakra, tati.

46
00:02:24,704 --> 00:02:27,572
Snažím se vysvětlit, že zbraně jsou nebezpečné,

47
00:02:27,607 --> 00:02:29,107
ne si povídat

48
00:02:29,142 --> 00:02:31,898
o vlažný Kanadský komedii z devádesátek.

49
00:02:31,934 --> 00:02:33,512
Mýlíš se ve zbraních i komedii.

50
00:02:33,546 --> 00:02:34,746
Jdu pryč.

51
00:02:34,781 --> 00:02:36,081
Oj-hoj.

52
00:02:36,115 --> 00:02:39,017
Byl to odkaz na Davida Spade z devadesátek?

53
00:02:39,052 --> 00:02:41,386
Lidi můžou mít tyhle věci rádi!

54
00:02:44,957 --> 00:02:46,591
Petere, chceš se dívat na Netflix?

55
00:02:46,626 --> 00:02:48,427
Jo, mrkneme na jeden z těch
speciálů stand-up komedií.

56
00:02:48,461 --> 00:02:49,928
Je jich tu spousta,
co musí bejt dobrý.

57
00:02:50,662 --> 00:02:53,031
Ne,ne.

58
00:02:53,066 --> 00:02:55,700
Tom Segura? Ne.

59
00:02:55,735 --> 00:02:57,369
Čínská dívka.

60
00:02:57,403 --> 00:02:59,271
Další čínská dívka.

61
00:02:59,305 --> 00:03:01,206
Ne.

62
00:03:01,240 --> 00:03:02,707
Anjelah Johnson?

63
00:03:02,742 --> 00:03:04,109
Bože, každý má jedno vystoupení.

64
00:03:04,143 --> 00:03:06,278
- Jak k tomu přijdu, že žádné nemám.
- Ale máš, Petere.

65
00:03:06,312 --> 00:03:07,612
To je úvodní intro.

66
00:03:07,647 --> 00:03:09,114
Pane Griffine, vysíláme.

67
00:03:14,921 --> 00:03:18,223
Dobrý večer, Ithaca Civic Auditorium.

68
00:03:19,725 --> 00:03:21,626
Takže myslím, že bych mohl dostat kolo.

69
00:03:23,329 --> 00:03:24,629
Víte, jednu z těchto věcí?

70
00:03:24,664 --> 00:03:25,897
Cink cink, cink cink.

71
00:03:25,932 --> 00:03:28,400
"Získám tě, Toto!" Jo.

72
00:03:28,434 --> 00:03:30,669
Myslím, že bych mohl.

73
00:03:36,175 --> 00:03:38,543
Dobře, jdu do obchodu s potravinami.

74
00:03:38,578 --> 00:03:40,645
- A co budeš dělat s pistolí?
- Pistole?

75
00:03:40,680 --> 00:03:43,915
Jo, můj otec mi dal
včera zbraň jako dárek.

76
00:03:43,950 --> 00:03:45,750
Kdy to bylo,
během sexu po narozeninách?

77
00:03:45,785 --> 00:03:47,152
Možná jsem to měl dodělat.

78
00:03:47,186 --> 00:03:49,488
Na rozdíl od tebe,
zbraně mohou skutečně vystřelit.

79
00:03:49,522 --> 00:03:51,690
Nemyslím si, že toto manželství
potřebuje zbraň.

80
00:03:51,724 --> 00:03:53,825
Každopádně jsem schovala
pistoli někde v bezpečí

81
00:03:53,860 --> 00:03:56,194
dokud nezjistím,
jak jí správně zlikvidovat.

82
00:03:56,229 --> 00:03:58,697
Takže moc nespekulujte.

83
00:03:58,731 --> 00:04:00,098
Lois má pravdu.

84
00:04:00,133 --> 00:04:01,666
Zbraně jsou velkým problémem,

85
00:04:01,701 --> 00:04:03,068
zvláště v rukou někoho, jako je ...

86
00:04:04,737 --> 00:04:08,840
Bylo to v krabici s dokumenty
o adopci Chrise ... Oh.

87
00:04:08,875 --> 00:04:11,443
Nic jste neslyšeli.

88
00:04:14,547 --> 00:04:16,047
Ahoj, mám tu tuhle pistoli.

89
00:04:16,082 --> 00:04:17,549
Chci si pronajmout místo, prosím.

90
00:04:17,583 --> 00:04:20,352
Tak určitě.
Potřebujete kurz, než začnete?

91
00:04:20,386 --> 00:04:22,020
No, tohle je střelnice.

92
00:04:22,054 --> 00:04:23,622
Myslím, že to zvládnu.

93
00:04:24,724 --> 00:04:27,058
Počkejte!
Myslím, že jsem to nezvládl.

94
00:04:29,162 --> 00:04:31,263
Tak jak to bylo na střelnici, tati?

95
00:04:31,297 --> 00:04:33,398
Prostřílel si ten terč
opravdu dobře?

96
00:04:33,432 --> 00:04:38,036
Takovej je můj táta.

97
00:04:42,742 --> 00:04:44,709
Nyní kdo zazpívá
zamilovanou klasiku "Alone"

98
00:04:44,744 --> 00:04:46,211
je Chris Griffin.

99
00:04:49,348 --> 00:04:52,217
<i>Slyšel jsem tikot hodin </ i></i>

100
00:04:52,251 --> 00:04:54,052
<i>Ležím tady </ i></i>

101
00:04:54,086 --> 00:04:57,122
<i>Místnost je tmavé </ i></i>

102
00:05:00,126 --> 00:05:03,328
<i>Zajímalo by mě, kde jsi dnes večer </ i></i>

103
00:05:03,362 --> 00:05:07,566
<i>Žádná odpověď na telefonu. </ i></i>

104
00:05:07,600 --> 00:05:09,768
Otočte se.

105
00:05:11,938 --> 00:05:15,040
<i>Teď se vrátíme k </ i> The Orville na Foxu. </ i></i>

106
00:05:16,943 --> 00:05:19,344
Proč ten pořad tak nesnášíš?

107
00:05:19,378 --> 00:05:20,612
Protože mně to odrazuje

108
00:05:20,646 --> 00:05:23,448
<i>z práce tady na Family Guy. </ i></i>

109
00:05:26,452 --> 00:05:29,154
Sakra, myslím, že jsem tam
strčil špatnou kulku.

110
00:05:29,188 --> 00:05:31,223
Dobře, podívejme se všichni do hlavně

111
00:05:31,257 --> 00:05:33,892
s jedním okem a uvidíme,
jestli dokážeme zjistit, co se děje.

112
00:05:33,926 --> 00:05:35,660
Chrisi, ty první.

113
00:05:35,695 --> 00:05:38,063
Ach, můj bože, Petere.
Dej mi to.

114
00:05:38,097 --> 00:05:40,966
Ta zbraň nezůstane v tomto domě
už ani jednu sekundu.

115
00:05:41,000 --> 00:05:42,500
Dám to zpátky otci.

116
00:05:42,535 --> 00:05:44,069
Jo, to byla katastrofa.

117
00:05:44,103 --> 00:05:46,338
Stejně jako když byl Peter jediný,
který neměl černé džíny

118
00:05:46,372 --> 00:05:47,772
na koncertě Rush.

119
00:05:49,942 --> 00:05:51,576
Zazpívejte "Tom Sawyer"!

120
00:05:51,611 --> 00:05:53,011
Už jsme to udělali.

121
00:05:53,045 --> 00:05:54,446
A co máš na sobě ?!

122
00:05:54,480 --> 00:05:57,015
Co? To jsou mé koncertní khaki-kalhoty.

123
00:05:57,049 --> 00:05:59,618
Zmlaťte ho! Mlaťte ho v 6/8 taktu.

124
00:05:59,652 --> 00:06:01,353
A nenechte ho uniknout

125
00:06:01,387 --> 00:06:04,422
do úplně neobsazených
dámských toalet.

126
00:06:04,457 --> 00:06:05,857
Ach! Ne prosím,

127
00:06:05,891 --> 00:06:08,627
strejdové, kteří hlasovali pro Garyho Johnsona,
nechte mě na pokoji.

128
00:06:12,231 --> 00:06:15,967
A teď píseň o rozhlasových věžích.

129
00:06:20,006 --> 00:06:21,640
Tati?

130
00:06:21,674 --> 00:06:23,475
Tati, jsi tam?

131
00:06:29,915 --> 00:06:31,783
Nedělej nic, abys ho vyděsila.

132
00:06:31,817 --> 00:06:34,286
Přistál mi na rameni,
zatímco jsem pil limonádu.

133
00:06:34,320 --> 00:06:35,987
Tati, já ...

134
00:06:40,393 --> 00:06:41,526
Co?

135
00:06:41,560 --> 00:06:43,228
Tati, musíš vzít tu zbraň zpátky.

136
00:06:43,262 --> 00:06:45,230
Nikdy jsem ji neměla přijmout.

137
00:06:45,264 --> 00:06:46,865
A ty jsi mi to nikdy neměl dát.

138
00:06:46,899 --> 00:06:48,033
Jsi si jistá?

139
00:06:48,067 --> 00:06:49,834
Koupil jsem ji u Anthropologie.

140
00:06:49,869 --> 00:06:51,002
Ach.

141
00:06:51,037 --> 00:06:52,404
Počkej chvíli, co jsem to říkala?

142
00:06:52,438 --> 00:06:53,872
Ne. Musíš to vzít zpátky.

143
00:06:53,906 --> 00:06:56,007
Ne. Musíš si jí nechat. Je to dar.

144
00:06:56,042 --> 00:06:59,411
Zatraceně, tati, proč si prostě
nevezmeš tu zbraň?

145
00:06:59,445 --> 00:07:01,646
Ó můj bože! Tati!

146
00:07:01,681 --> 00:07:02,881
Je mi to moc líto.

147
00:07:02,915 --> 00:07:04,482
Nemůže to být tak vážné.

148
00:07:04,517 --> 00:07:07,018
Ještě neudělali záběr zeshora.

149
00:07:07,053 --> 00:07:09,154
Pane Bože! Kde jsi!

150
00:07:09,188 --> 00:07:11,156
Volám 911.

151
00:07:11,190 --> 00:07:13,191
Ach ne. Už se vznáší,

152
00:07:13,225 --> 00:07:15,727
znamení, že jeho duch
opouští jeho tělo.

153
00:07:17,463 --> 00:07:19,597
A je tu jedna malá
klíčová poznámka.

154
00:07:19,632 --> 00:07:20,999
Je to špatné.

155
00:07:21,033 --> 00:07:24,369
<i>Family Guy </ i> bude hned zpátky.</i>

156
00:07:24,403 --> 00:07:26,871
No, teď to nevypadá tak vážné.

157
00:07:35,057 --> 00:07:37,191
Hej, rychlá otázka:
neví někdo z vás, jak

158
00:07:37,225 --> 00:07:38,793
někoho zpětně zažalovat?

159
00:07:38,827 --> 00:07:41,095
Dr. Hartmane, prosím,
jak je na tom můj otec?

160
00:07:41,129 --> 00:07:43,030
No, v tomto okamžiku je to těžké říct.

161
00:07:43,065 --> 00:07:44,899
Utrpěl těžké trauma hlavy.

162
00:07:44,933 --> 00:07:46,967
<i>Takže pokud ho chcete porazit v Mario Kart, </i>

163
00:07:47,002 --> 00:07:48,536
je to vaše šance.

164
00:07:51,406 --> 00:07:54,909
A šampión je pryč z trůnu.

165
00:07:56,478 --> 00:07:58,813
Ach, chudák tatínek. Víte co?

166
00:07:58,847 --> 00:08:00,715
Vezmeme ho s námi domů

167
00:08:00,749 --> 00:08:03,417
a budeme se o něj starat,
dokud nebude 100%.

168
00:08:03,452 --> 00:08:05,052
Co? No tak, mámi.

169
00:08:05,087 --> 00:08:07,755
Chci, aby se děda zlepšil,
ale žít s námi?

170
00:08:07,789 --> 00:08:09,557
Proč se o něj nemůže starat babička?

171
00:08:09,591 --> 00:08:10,758
Oh, je zaneprázdněná.

172
00:08:10,792 --> 00:08:12,727
Odjela do Antarktidy, aby ukradla tučňáka.

173
00:08:12,761 --> 00:08:14,061
Tučňáka?

174
00:08:14,096 --> 00:08:16,831
Táta bude potřebovat
naši lásku a podporu.

175
00:08:16,865 --> 00:08:18,499
No, máš na to
toho pravýho chlápka.

176
00:08:18,533 --> 00:08:20,067
Jsem skvělý, když pomáhám lidem.

177
00:08:20,102 --> 00:08:23,337
<i>V Mad Men, </ i>
jsem byl podprsenka Christiny Hendricksové.

178
00:08:23,372 --> 00:08:25,239
Joan, můžeš svolat
setkání vedení?

179
00:08:25,273 --> 00:08:26,440
Pomoz mi.

180
00:08:26,475 --> 00:08:29,009
Příliš moc se mě ptá.

181
00:08:29,044 --> 00:08:30,311
Aspoň jsi tam.

182
00:08:30,345 --> 00:08:32,480
Jsem spodky Jona Hamma.

183
00:08:32,514 --> 00:08:34,482
Proč jsem ponožky Elisabeth Moss?

184
00:08:34,516 --> 00:08:36,083
Chrisi, měli bychom
se vyměnit.

185
00:08:36,118 --> 00:08:38,619
- Jo, vyměňme se.
- Vyměníme se.

186
00:08:42,657 --> 00:08:44,191
Dobrá, Chrisi,
pomoz mi s Carterem.

187
00:08:48,230 --> 00:08:49,964
Hej, slyšel jsem
další kolečkové křeslo.

188
00:08:50,999 --> 00:08:53,100
Ach, můj bože, ach, můj bože, ach, můj Bože!

189
00:08:53,135 --> 00:08:55,836
Není paralyzován, Joe,
jenom se zotavuje.

190
00:08:55,871 --> 00:08:57,471
Ach.

191
00:09:01,143 --> 00:09:04,044
Dobře, táta teď žije u nás
a budou se dít velké změny,

192
00:09:04,079 --> 00:09:06,447
a my všichni se budeme muset obětovat.

193
00:09:06,481 --> 00:09:08,883
Takže Meg, tatínek bude spát ve tvém pokoji,

194
00:09:08,917 --> 00:09:11,285
a Stewie a Chris,
zůstanete tam, kde jste.

195
00:09:11,319 --> 00:09:13,788
Co? Jsem jediná, kdo obětoval.

196
00:09:13,822 --> 00:09:16,290
Nebuď směšná, Meg.
Řekla jsem všechna jména.

197
00:09:16,324 --> 00:09:18,526
No tak, Meg, to nebude horší,
než když jsem vzal

198
00:09:18,560 --> 00:09:20,895
Gérarda Depardieu
na Burning Man.

199
00:09:20,929 --> 00:09:22,329
Cítím se tak svobodně.

200
00:09:22,364 --> 00:09:23,864
Moje prsa jsou rozmazaná.

201
00:09:23,899 --> 00:09:25,900
Jsem jak na tripu.

202
00:09:25,934 --> 00:09:28,502
Klid, Gérarde, pořád jsme
v Enterprise Rent-A-Car.

203
00:09:28,537 --> 00:09:30,137
Z toho blázním.

204
00:09:30,172 --> 00:09:31,872
Můžete kadit kdekoli.

205
00:09:31,907 --> 00:09:34,175
No, radši se pojistíme.

206
00:09:37,045 --> 00:09:39,313
Dobře, Cartere, teď se pokusíme
rozběhnout tvojí paměť

207
00:09:39,347 --> 00:09:41,382
a mluvení některými známými obrázky.

208
00:09:41,417 --> 00:09:43,925
Takže budu je držet a
ty říkej co znamenají.

209
00:09:44,553 --> 00:09:47,087
Co? Nevíš, kdo to je?

210
00:09:47,122 --> 00:09:48,889
Ale on je tak talentovaný.

211
00:09:48,924 --> 00:09:50,157
Každý, kdo neví, kdo je

212
00:09:50,192 --> 00:09:52,259
přináší ostudu svým dětem a manželkám.

213
00:09:52,294 --> 00:09:54,328
Peter, notak.
Snažíme se pomoci otci,

214
00:09:54,362 --> 00:09:57,498
ne přežít naši nepříjemnou ztrátu
vůči Joe a Bonnie v pořadu Celebrity.

215
00:09:57,532 --> 00:09:59,099
Dobře, v pořádku. Další obrázek.

216
00:09:59,134 --> 00:10:02,336
Co? Taky nevíš, kdo to je?

217
00:10:02,370 --> 00:10:04,438
Dělej, Lois, křič na něj, aby to věděl.

218
00:10:04,473 --> 00:10:06,340
Ten chlap byl jednou ve filmu.

219
00:10:06,374 --> 00:10:09,009
To znamená, že musíme dát
pětku hlavou na Mount Rushmore.

220
00:10:09,044 --> 00:10:11,011
Sakra, Petere, měl si vědět, kdo to je.

221
00:10:11,046 --> 00:10:12,680
I Joe to věděl.

222
00:10:12,714 --> 00:10:15,015
Jo, Joe určitě.

223
00:10:15,050 --> 00:10:17,284
Hej, Ansel Elgort a Gemma Artertonová

224
00:10:17,319 --> 00:10:19,086
jsou ve filmu Cary Fukunaga.

225
00:10:19,120 --> 00:10:20,888
Dobře oni!

226
00:10:23,592 --> 00:10:26,293
Dobře, tati, vím, že dávají NCIS

227
00:10:26,328 --> 00:10:28,696
<i>ale já se chci dívat na Real Housewives, </i>

228
00:10:28,730 --> 00:10:31,198
pokud mi teda neřekneš že ne.

229
00:10:33,268 --> 00:10:34,869
Ach, tihle dva se nenávidí.

230
00:10:34,903 --> 00:10:36,904
Tito mají tříletý konflikt

231
00:10:36,938 --> 00:10:40,040
založený na nepřítomné poznámce
na charitativní módní přehlídce.

232
00:10:42,444 --> 00:10:44,745
Jsem si jistý, že to vše vysvětlí Andy Cohen

233
00:10:44,779 --> 00:10:47,214
<i>na Watch What Happens Live (pořad)</ i> po seriálu.

234
00:10:47,249 --> 00:10:50,050
Ne! Ten pořad je špatný sám o sobě!

235
00:10:50,085 --> 00:10:52,920
Nepotřebujeme další pořad vysvětlující to,
co jsme právě viděli.

236
00:10:52,954 --> 00:10:54,555
Tati! Jsi zpátky.

237
00:10:54,589 --> 00:10:56,490
Prosím, cokoliv kromě tohohle pořadu.

238
00:10:56,525 --> 00:10:58,559
Mohli bychom sledovat Netflix.

239
00:10:58,593 --> 00:11:00,427
<i>Uh, Cleveland Brown: </i>

240
00:11:00,462 --> 00:11:03,097
<i>Začínáte vidět co já říkám?</i>

241
00:11:03,131 --> 00:11:04,999
Takže prezident si znenadání rozmyslí

242
00:11:05,033 --> 00:11:07,434
vyšetřování prezidenta?

243
00:11:07,469 --> 00:11:09,470
Začínáte vidět to, co říkám?

244
00:11:16,545 --> 00:11:18,479
Protože se ti udělalo
trochu lépe, tati,

245
00:11:18,513 --> 00:11:20,347
myslela jsem, že bych měla vidět, kde pracuješ.

246
00:11:20,382 --> 00:11:23,150
Mohlo by to pomoci spustit
víc vzpomínek na tvůj život.

247
00:11:23,184 --> 00:11:26,287
Pracuju tady? Wow. To místo je obrovský.

248
00:11:26,321 --> 00:11:27,855
Co děláme? Jsme dobrý?

249
00:11:27,889 --> 00:11:30,090
Dáváte pesticidy do kojenecké výživy.

250
00:11:30,125 --> 00:11:32,682
- Aw.
- Nejenom to, váš chemický odpad

251
00:11:32,718 --> 00:11:34,695
- dal městu rakovinu.
- Jeje.

252
00:11:34,729 --> 00:11:37,385
Spálili jste celý amazonský deštný prales.

253
00:11:37,420 --> 00:11:39,190
- Whoops - Jste výrobcem číslo jedna

254
00:11:39,226 --> 00:11:40,467
- velrybího masa.
- Sakra.

255
00:11:40,502 --> 00:11:42,903
- Vypustili jste olovo do pitné vody.

256
00:11:42,939 --> 00:11:45,773
Váš ropovod přesunul
12 amerických domorodých kmenů.

257
00:11:45,807 --> 00:11:48,542
Vaše hnojivo explodovalo,

258
00:11:48,577 --> 00:11:50,611
a zabilo 4000 lidí.

259
00:11:50,645 --> 00:11:53,447
- Koupil jsi Vine a zavřel ho.
- Udělal jsem co?

260
00:11:53,481 --> 00:11:56,183
- Koupil jsi Vine a zavřel ho.
- Udělal jsem co?

261
00:11:56,217 --> 00:11:58,986
- Koupil jsi Vine a zavřel ho.
- Udělal jsem co?

262
00:11:59,020 --> 00:12:01,722
Omlouvám se, tati,
ale jsi velice bezohledný obchodník.

263
00:12:01,756 --> 00:12:02,957
A možná nejhorší ze všech,

264
00:12:02,991 --> 00:12:06,193
provádíš konstantní, bezplatná testování na zvířatech.

265
00:12:06,227 --> 00:12:08,862
<i>Pane, jak jste požádali, měli všechny opice sledovat seriál Vikingové. </i>

266
00:12:08,897 --> 00:12:10,731
Líbilo se jim to?
Myslí si, že to stojí za to

267
00:12:10,765 --> 00:12:12,466
- abych to sledoval?
- No, ne.

268
00:12:12,500 --> 00:12:13,968
- Nezajímalo je to.
- Dobrý.

269
00:12:14,002 --> 00:12:15,202
To jsou cenné informace.

270
00:12:15,236 --> 00:12:17,204
Teď je nechte sledovat Sarah Jessicu Parkerovou

271
00:12:17,238 --> 00:12:19,239
a Thomase Hadena Churche v seriálu Rozvod (Divorce).

272
00:12:19,274 --> 00:12:22,977
<i>Pane, právě sledovali 66 po sobě jdoucích hodin Vikingů.</i>

273
00:12:23,011 --> 00:12:24,144
- Kdybyste mohl ...
- Oh, co, chcete lidi

274
00:12:24,179 --> 00:12:25,646
<i>ke sledování Rozvodu?</i>

275
00:12:25,680 --> 00:12:28,349
Protože pokud to opice neudělají,
tak se tak stane.

276
00:12:28,383 --> 00:12:31,251
Wow, myslím, že jsem bezohledný obchodník.

277
00:12:31,286 --> 00:12:33,087
Ale co když jsem nebyl v práci?

278
00:12:33,121 --> 00:12:34,321
Co jsme spolu dělali?

279
00:12:34,356 --> 00:12:36,156
No, někdy jsi mě nutil dělat

280
00:12:36,191 --> 00:12:39,259
<i>skeče z Kids in the Hall </i>
které v podstatě neměly žádný konec.

281
00:12:45,066 --> 00:12:47,401
Ale abych byla upřímná,
nedělali jsme toho moc.

282
00:12:47,435 --> 00:12:49,870
- Tvoje práce byla vždycky první.
- Opravdu?

283
00:12:49,904 --> 00:12:52,840
A přesto jsi se o mě postarala,
když jsem byl zraněn?

284
00:12:52,874 --> 00:12:55,676
Já ... nemám rád, kdo jsem.

285
00:12:55,710 --> 00:12:59,246
Ale od této chvíle budu
lepší otec a dědeček.

286
00:12:59,280 --> 00:13:01,548
Budeme trávit čas společně.

287
00:13:01,583 --> 00:13:04,284
Opravdu? Oh, to by bylo nádherné.

288
00:13:04,319 --> 00:13:07,688
Nebyla jsem tak šťastná,
od té doby co jsem přešla na Safari (prohlížeč).

289
00:13:07,722 --> 00:13:10,424
Ó můj bože. To je mnohem rychlejší než Firefox.

290
00:13:10,458 --> 00:13:13,027
Dobře, jdem na Facebook.

291
00:13:13,061 --> 00:13:16,030
FA ...

292
00:13:16,064 --> 00:13:18,966
Autovyplňuje mi to:
"Fat Butt Rodeo"? (tlustý zadkový rodeo)

293
00:13:19,000 --> 00:13:20,534
Petere!

294
00:13:20,568 --> 00:13:23,570
Měla jsi zůstat na Firefoxu.

295
00:13:29,611 --> 00:13:32,212
Brý ráno, koblížku. Přinesl jsem muffiny.

296
00:13:32,247 --> 00:13:33,414
Přinesli jsi koblížkový muffiny?

297
00:13:33,448 --> 00:13:36,324
- Co? Ne. Co? Co? - Ale řekl jsi ...

298
00:13:36,360 --> 00:13:37,584
Víš co? Zkusme to ještě jednou.

299
00:13:37,619 --> 00:13:39,887
Ahoj, sladký koláčku. Přinesl jsem muffiny.

300
00:13:39,921 --> 00:13:42,489
- Přinesl jsi sladké koláče a muffiny?
- Ne.

301
00:13:44,192 --> 00:13:45,392
Už jsme skončili.

302
00:13:45,427 --> 00:13:47,094
Sakra, teď přijde záběr z venku.

303
00:13:49,531 --> 00:13:51,899
Wow, tati, ty jsi to opravdu myslel
vážně, to co jsi řekl.

304
00:13:51,933 --> 00:13:55,102
Bude skvělé, že s vámi
strávíš tolik tvého času.

305
00:13:55,136 --> 00:13:57,438
Jo, Cartere.
Víš, vždycky jsi byl opravdovej bastard,

306
00:13:57,472 --> 00:13:59,773
ale musím říct, že je hezké vidět,
jak se věci obracejí.

307
00:13:59,808 --> 00:14:01,909
Díky vám jsem si uvědomil,

308
00:14:01,943 --> 00:14:04,411
že jsem zbytečně celý svůj život
staral o peníze,

309
00:14:04,446 --> 00:14:06,613
a teď už neodevzdám další vteřinu.

310
00:14:06,648 --> 00:14:07,781
Proto jsem se rozhodl

311
00:14:07,816 --> 00:14:09,583
odejít z firmy Pewterschmidt Industries

312
00:14:09,617 --> 00:14:11,785
a dát všechny své peníze na lásku.

313
00:14:11,820 --> 00:14:13,987
Ach, tati, to je nádherné.

314
00:14:14,022 --> 00:14:15,489
Jo, Cartere. Dobře ty.

315
00:14:15,523 --> 00:14:17,591
Dík. Víš, trochu jsem se bál

316
00:14:17,625 --> 00:14:19,760
že byste se zbláznili,
že ztratíte své dědictví.

317
00:14:19,794 --> 00:14:21,428
Oh, tati, je mi jedno.

318
00:14:21,463 --> 00:14:23,197
Viděla jsem, co dělá bohatství,

319
00:14:23,231 --> 00:14:25,265
a rozhodně nechci, aby se to stalo nám.

320
00:14:25,300 --> 00:14:27,367
Kromě toho jsme obyčejní lidé.

321
00:14:27,402 --> 00:14:30,771
Nebudou nám chybět miliony dolarů,
že jo, pane?

322
00:14:30,805 --> 00:14:32,806
Myslím, že bych mohl.

323
00:14:41,049 --> 00:14:43,550
Takže je to divný být Japonec.

324
00:14:43,585 --> 00:14:46,854
Minulý večer mi manžel chtěl dělat 69.

325
00:14:46,888 --> 00:14:50,023
Řekla jsem:
"Proč teď chceš hovězí a brokolici?"

326
00:14:50,058 --> 00:14:53,160
<i>Hej, je to Číňan.</i>

327
00:14:59,657 --> 00:15:02,159
Podívej, vím, že jsi naštvaný,
že ztratíme naše dědictví,

328
00:15:02,193 --> 00:15:04,495
ale když jsme se vzali, první věc,
kterou jsem ti řekla

329
00:15:04,529 --> 00:15:06,230
byla, že jsem nechtěla
tátovo peníze.

330
00:15:06,264 --> 00:15:07,464
No, tehdá jo,

331
00:15:07,499 --> 00:15:08,966
ale nevěděl jsem,
že to myslíš navždy.

332
00:15:09,000 --> 00:15:11,135
Petere, přestal být tak sobecký.

333
00:15:11,169 --> 00:15:13,971
Poprvé v mém životě mám otce,
který je laskavý

334
00:15:14,005 --> 00:15:16,006
a chce se mnou trávit čas.

335
00:15:16,040 --> 00:15:18,642
A to je důležitější než všechno dědictví.

336
00:15:18,676 --> 00:15:20,177
Jo, no, pořád chci ty prachy.

337
00:15:20,211 --> 00:15:22,146
Je to jediný způsob,
jak si dovolit operaci

338
00:15:22,180 --> 00:15:25,182
která mě přemění do
100% barevného skla.

339
00:15:26,551 --> 00:15:28,852
- Nechápu to.
- Já taky ne.

340
00:15:31,222 --> 00:15:33,824
Ó můj bože.

341
00:15:33,858 --> 00:15:35,692
Táta je krásný.

342
00:15:38,196 --> 00:15:39,897
Dobře, lidi. Tak, jak to vidím,

343
00:15:39,931 --> 00:15:42,432
Carter jen rozdává peníze,
protože je to teď hezké.

344
00:15:42,467 --> 00:15:43,834
Abychom získali naše dědictví,

345
00:15:43,868 --> 00:15:46,336
musíme vymyslet způsob,
aby zase procitnul.

346
00:15:46,371 --> 00:15:48,839
Nevím, tati.
Zdá se, že je docela šťastný.

347
00:15:48,873 --> 00:15:51,675
Každý se může zbláznit, Chrisi.
Dokonce i Shaquille O'Neal.

348
00:15:51,709 --> 00:15:53,177
Promiňte?

349
00:15:53,211 --> 00:15:56,246
Moji flapjacks měli
mít na sobě Supermanský "S".

350
00:15:56,281 --> 00:15:59,616
Zbláznil jste se?
Já ... Nevím, jestli nejste šílenej.

351
00:15:59,651 --> 00:16:01,518
Velmi šílený. To je nepřijatelné.

352
00:16:01,553 --> 00:16:03,253
Jak můžu mít miliony dolarů

353
00:16:03,288 --> 00:16:04,888
když všechno nemůže být Superman?

354
00:16:04,923 --> 00:16:07,357
Okay, no, napravíme to.

355
00:16:07,392 --> 00:16:09,026
Je něco jiného, co pro vás můžu udělat?

356
00:16:09,060 --> 00:16:10,460
Ano. Velkou ambulanci.

357
00:16:10,495 --> 00:16:12,863
Uvízl jsem v týhle kabince.

358
00:16:12,897 --> 00:16:15,432
Takže, nápady ... jak
Cartera znova rovzpomeneme?

359
00:16:15,466 --> 00:16:16,867
Proč si nenajmeme prostitutku

360
00:16:16,901 --> 00:16:19,069
a nedostaneme ho téměř k vyvrcholení?

361
00:16:19,103 --> 00:16:22,372
Dobře, nelíbí se mi,
že s timhle příšla moje dcera.

362
00:16:22,407 --> 00:16:24,875
Proč prostě nesmícháme všechny barvy jeho plastelíny?

363
00:16:24,909 --> 00:16:26,877
Chrisi...

364
00:16:26,911 --> 00:16:28,712
No, víš, to co všechno
Gargamela vytáčí

365
00:16:28,746 --> 00:16:31,148
jsou ty otravný Šmoulové.
Možná něco takovýho.

366
00:16:31,182 --> 00:16:32,883
Ooh, vím, vím.

367
00:16:32,917 --> 00:16:35,552
Proč nezaplatíme transvestitovi,
aby ho vzal k baru,

368
00:16:35,587 --> 00:16:36,987
a pak si sundal paruku

369
00:16:37,021 --> 00:16:38,488
před vyvrcholením?

370
00:16:38,523 --> 00:16:39,890
Jo, Meg, uklidni se.

371
00:16:39,924 --> 00:16:41,225
Vím, co ho dostane.

372
00:16:41,259 --> 00:16:43,393
Pořiďte mu knihu k Vánocům.

373
00:16:43,428 --> 00:16:45,329
Nedal jsem vám
knihy k Vánocům?

374
00:16:45,363 --> 00:16:48,232
To jo. A teď mám pro tebe
něco ke čtení, génie.

375
00:16:48,266 --> 00:16:51,235
Jmenuje se to Pokoj (Room).

376
00:16:51,269 --> 00:16:53,737
Počkej, něco mám.
Jak přivoláme Zuulu?

377
00:16:53,771 --> 00:16:55,239
Vsadím se, že Zuul by mohl pomoct.

378
00:16:55,273 --> 00:16:57,307
Proč ho nevezmeme do koupelny,

379
00:16:57,342 --> 00:16:58,909
a po vyvrchlení budem ...

380
00:16:58,943 --> 00:17:00,844
Dobře, Meg, snažíš se mě naštvat?

381
00:17:00,879 --> 00:17:02,279
Protože hádej co, mladá dámo?

382
00:17:02,313 --> 00:17:04,114
Zafungovalo to.

383
00:17:04,148 --> 00:17:06,250
No, alespoň říkám skutečné nápady

384
00:17:06,284 --> 00:17:07,417
a ne jen opakovat věci

385
00:17:07,452 --> 00:17:09,086
které jsem viděla v dětských pořadech.

386
00:17:09,120 --> 00:17:11,255
Jo, tati, trochu souhlasím s Megem.

387
00:17:11,289 --> 00:17:14,024
Vypadá to, že se pokoušíš
o komedii nad formou.

388
00:17:14,058 --> 00:17:16,093
Chápu. V tom případě,

389
00:17:16,127 --> 00:17:18,629
mám poslední nápad,
jak Cartera rozpomenout.

390
00:17:18,663 --> 00:17:20,931
Udělejte z něho
jedno z mých dětí.

391
00:17:27,972 --> 00:17:29,873
Takže, co chceš dělat dnes?

392
00:17:29,908 --> 00:17:31,441
Víte, možná to bude bláznivé,

393
00:17:31,476 --> 00:17:34,611
ale ráda bych si konečně
zahrála na klavír.

394
00:17:34,646 --> 00:17:36,713
Hustý, jako Alicia Keys.

395
00:17:36,748 --> 00:17:39,449
Klavíristka s názvem Keys (=klávesy)?

396
00:17:39,484 --> 00:17:42,719
- To musí být fake, ne?
- Jo, myslím, že ano.

397
00:17:42,754 --> 00:17:44,955
To je docela hloupý.
Myslím, že kdybych byl v kapele,

398
00:17:44,989 --> 00:17:46,990
Neříkal bych si Carter Kytara.

399
00:17:47,025 --> 00:17:48,292
To já vím.

400
00:17:48,326 --> 00:17:50,060
Vlastně se mi líbí Carter Kytara.

401
00:17:50,094 --> 00:17:52,496
- Chci se jím teď stát.
- Hej, mám nápad.

402
00:17:52,530 --> 00:17:53,897
Proč neuděláme něco společného?

403
00:17:53,932 --> 00:17:55,632
Budu hrát a ty zpívat.

404
00:17:55,667 --> 00:17:57,801
Zní dobře.
Kdo je ten chlap, který se oženil s dítětem

405
00:17:57,835 --> 00:17:59,303
a později zabil vlastní ženu?

406
00:17:59,337 --> 00:18:01,238
- Jerry Lee Lewis.
- A je to.

407
00:18:01,272 --> 00:18:04,808
<i>Trápíš mi nervy a ty můj mozek</i>

408
00:18:04,842 --> 00:18:07,711
<i>Něco, něco, něco, něco , něco šíleného</i>

409
00:18:07,745 --> 00:18:10,480
<i>Dobrotivost, skvělý ohnivý koule</i>

410
00:18:12,083 --> 00:18:14,051
Nemusíš zpívat jako solo na klavír.

411
00:18:14,085 --> 00:18:15,419
Já to přece hraju.

412
00:18:15,453 --> 00:18:17,321
Dobře, tady je ten plán.

413
00:18:17,355 --> 00:18:18,822
Dám mu na koule kolík na prádlo.

414
00:18:18,856 --> 00:18:21,758
Meg a Chris, otočíte bradavky
opačným směrem.

415
00:18:21,793 --> 00:18:23,226
Jsem ráda, že jsi na to přišel.

416
00:18:23,261 --> 00:18:25,729
Peter, možná podívej na tohle.

417
00:18:25,763 --> 00:18:29,166
<i>Trápíš mi nervy a ty můj mozek ...</i>

418
00:18:29,200 --> 00:18:31,435
Ó můj bože. Podívej se na ně.

419
00:18:31,469 --> 00:18:34,171
Právě tohle říkala,
že touží

420
00:18:34,205 --> 00:18:38,008
trávit čas se svým otcem,
aby se měli rádi.

421
00:18:38,042 --> 00:18:41,511
Myslím, že jeto opravdu důležitější
než peníze.

422
00:18:41,546 --> 00:18:44,014
Wow. Táta si to vzal k srdci.

423
00:18:44,048 --> 00:18:46,116
Meg. Meg.

424
00:18:46,150 --> 00:18:47,851
Zavaž mi tkaničku.

425
00:18:47,885 --> 00:18:50,454
Hej, uděleme další.
Co moje karaoke píseň?

426
00:18:50,488 --> 00:18:51,855
Jistě, jaká to je?

427
00:18:51,889 --> 00:18:53,690
<i>Znělka Hill Street Blues.</i>

428
00:18:53,725 --> 00:18:55,525
Co? Ale to nemá žádné texty.

429
00:18:55,560 --> 00:18:57,227
Jakto že nemá?

430
00:18:57,261 --> 00:19:01,465
<b>Hill Street blues, Hill Street blues</b>

431
00:19:01,499 --> 00:19:03,367
<b>Hill Street blues</b>

432
00:19:03,401 --> 00:19:06,036
<i>Mám ty blues na Hill Street.</i>

433
00:19:06,070 --> 00:19:07,871
Wow, jsi dobrý.

434
00:19:07,905 --> 00:19:10,574
Samozřejmě že jsem dobrý.
Jsem Carter Kytara.

435
00:19:10,608 --> 00:19:15,078
<b>Hill Street blues, Hill Street blues </b>

436
00:19:15,113 --> 00:19:16,980
<b>Hill Street blues</b>

437
00:19:17,015 --> 00:19:19,716
<i>Mám ty blues Hill Street </i>

438
00:19:19,751 --> 00:19:22,252
V tomhle pořadu
byli někteří lidé oškliví.

439
00:19:22,286 --> 00:19:24,554
To je to co jej dělá skutečným.

440
00:19:24,589 --> 00:19:26,990
<b>Hill Street blues</b>

441
00:19:27,025 --> 00:19:30,660
<i>Hill Street blues, Hill Streeblues</i>

442
00:19:30,695 --> 00:19:33,930
<i>Mám ty blues na Hill Street.</i>

443
00:19:33,965 --> 00:19:35,932
Co tu děláte?

444
00:19:35,967 --> 00:19:38,235
Omlouvám se, že jsem se
staral jenom o peníze , Lois.

445
00:19:38,269 --> 00:19:41,772
Měla jsi pravdu.
Potřeba otce je mnohem důležitější.

446
00:19:41,806 --> 00:19:44,107
Děkuji, Petere.

447
00:19:46,110 --> 00:19:50,747
<b>Hill Street blues, Hill Street blues</b>

448
00:19:50,782 --> 00:19:52,416
<b>Hill Street blues ...</b>

449
00:19:52,450 --> 00:19:55,585
Ó můj bože! Tati!

450
00:19:55,620 --> 00:19:59,189
Kdo řekl Carterovi, že
může rozdávat naše pos*** prachy?

451
00:20:05,948 --> 00:20:09,043
Tati? Tati, řekni mi,
že mě slyšíš.

452
00:20:09,079 --> 00:20:11,848
C-co ... Co se děje?

453
00:20:11,882 --> 00:20:13,716
A co tu děláte, vy idioti?

454
00:20:13,750 --> 00:20:16,686
Nemůžu s váma ztrácet čas.
Jsem bezohledný podnikatel.

455
00:20:16,720 --> 00:20:18,855
Ó, ta střela ho vrátila zpátky.

456
00:20:18,889 --> 00:20:22,391
Ach, díky Bohu.
To je můj Carter.

457
00:20:22,426 --> 00:20:23,860
Myslím, že to bylo hezké

458
00:20:23,894 --> 00:20:25,695
trávit čas s tátou,
dokud to šlo.

459
00:20:25,729 --> 00:20:27,864
A Petere, jsem ráda, že sis uvědomil,

460
00:20:27,898 --> 00:20:30,032
že rodina je důležitější než peníze.

461
00:20:30,067 --> 00:20:31,300
Já také, Lois.

462
00:20:31,335 --> 00:20:32,702
A myslím, že jsme se všichni dozvěděli

463
00:20:32,736 --> 00:20:34,871
cennou lekci o střelných zbraních.

464
00:20:34,905 --> 00:20:37,807
To je pravda, Petere.
Zbraně způsobují problémy,

465
00:20:37,841 --> 00:20:39,809
ale také je vyřeší.

466
00:20:39,843 --> 00:20:42,378
Tak je to, Lois.
A víš, kdo má zbraň?

467
00:20:42,412 --> 00:20:45,214
Stan Smith.
Jdem na to Stane.

468
00:20:45,249 --> 00:20:46,549
Petere, tenhle ...

469
00:20:46,583 --> 00:20:48,251
tenhle pořad už po nás nedávají.

470
00:20:48,285 --> 00:20:50,086
Aha. A co dávají pak?

471
00:20:50,120 --> 00:20:53,122
Něco jako víc úspěšnějšího?

472
00:20:59,898 --> 00:21:03,429
- Přeložil wennaspeedy - pro titulky.com





































































































........