1
00:00:00,100 --> 00:00:04,585
PRACOVNÝ ZVÄZ OBSLUŽNÝCH ČINNOSTÍ
uvádza
2
00:00:05,582 --> 00:00:07,557
Milí naši vodiči vysokozdvižného vozíka,
3
00:00:07,582 --> 00:00:08,977
vážení páni.
4
00:00:09,580 --> 00:00:14,196
Dokázali ste, že vysokozdvižný vozík -
"jašterku" ovládate tak po teoretickej,
5
00:00:14,255 --> 00:00:16,224
ako aj po praktickej stránke.
6
00:00:17,157 --> 00:00:19,666
A preto ma teší, že vám môžem oznámiť,
7
00:00:19,691 --> 00:00:22,744
že kurz ste všetci úspešne absolvovali.
8
00:00:23,416 --> 00:00:27,093
Takže vám teraz môžem vydať osvedčenia
9
00:00:27,094 --> 00:00:28,979
pre prevádzku v našich závodoch.
10
00:00:29,806 --> 00:00:31,274
A máme tu...
11
00:00:31,301 --> 00:00:32,866
pána Basika.
12
00:00:32,961 --> 00:00:34,405
<i>Toto je Klaus.</i>
13
00:00:34,443 --> 00:00:37,965
<i>Klaus práve úspešne absolvoval
odbornú skúšku</i>
14
00:00:38,033 --> 00:00:41,716
<i>vodiča vysokozdvižného vozíka.</i>
15
00:00:42,045 --> 00:00:44,219
<i>Jeden z tridsať sedem tisíc</i>
16
00:00:44,244 --> 00:00:47,156
<i>špeciálne vyškolených pracovníkov
v Nemecku,</i>
17
00:00:47,193 --> 00:00:50,313
<i>ktorí si môžu pyšne hovoriť "jašterkári".</i>
18
00:00:53,200 --> 00:00:55,700
JAŠTERKÁR KLAUS
===============
19
00:00:55,700 --> 00:00:58,600
JAŠTERKÁR KLAUS
<font color="#ff0000">Prvvý deň v práci</font>
20
00:01:01,226 --> 00:01:04,382
<i>Dobré ráno Klaus,
je čas pustiť sa do práce.</i>
21
00:01:04,475 --> 00:01:07,810
<i>Tvoj prvý deň na pozícii jašterkára
môže začať.</i>
22
00:01:08,506 --> 00:01:11,969
<i>A čo urobí jašterkár ako úplne prvú vec?</i>
23
00:01:12,136 --> 00:01:14,182
<i>No predsa obhliadku.</i>
........