1
00:00:15,784 --> 00:00:20,784
Titulky by joester

2
00:00:21,265 --> 00:00:23,103
Kým byl?

3
00:00:23,105 --> 00:00:25,343
Kým byl můj manžel?

4
00:00:25,345 --> 00:00:28,383
Zradil Gladys, svedl Dorothy
a mě si vzal.

5
00:00:28,385 --> 00:00:29,583
Proč?

6
00:00:29,585 --> 00:00:31,265
Jen potřebuju vědět, kým byl.

7
00:00:33,385 --> 00:00:35,783
Alec byl agentem první třídy.

8
00:00:35,785 --> 00:00:38,703
V té době jich byla jen hrstka.

9
00:00:38,705 --> 00:00:42,623
Jeho práce v Indii
a pak během války...

10
00:00:42,625 --> 00:00:44,423
Zachránil stovky životů.

11
00:00:44,425 --> 00:00:46,343
Takže to nebyl profesní
vztah?

12
00:00:47,945 --> 00:00:49,183
Ne.

13
00:00:49,185 --> 00:00:51,663
Tím bych to nenazvala.

14
00:00:51,665 --> 00:00:54,703
Jak hodláte zajistit
má vnoučata?

15
00:00:54,705 --> 00:00:56,825
Pro kluky chci jen
dobrou budoucnost.

16
00:00:58,305 --> 00:01:00,143
Udělat to správné pro ně.

17
00:01:00,145 --> 00:01:01,783
My také.

18
00:01:01,785 --> 00:01:04,023
Upřímnou soustrast, paní Wilsonová.

19
00:01:04,025 --> 00:01:06,423
Alec byl fajn chlap.

20
00:01:06,425 --> 00:01:08,543
V nemocnici byl velmi oblíbený.

21
00:01:08,545 --> 00:01:11,703
- Byl to tak dobrý muž!
- Proč to pořád všichni říkají?

22
00:01:11,705 --> 00:01:14,863
Jeden syn v námořnictvu,
druhý míří na univerzitu...

23
00:01:14,865 --> 00:01:16,223
Co tím chcete naznačit?

24
00:01:16,225 --> 00:01:18,105
Neohrožujte jim budoucnost.

25
00:01:19,865 --> 00:01:21,303
Mami, co se děje?

26
00:01:21,305 --> 00:01:23,663
COLEMANOVÁ: Přestaň se v tom hrabat, Alison!

27
00:01:23,665 --> 00:01:26,383
Nic z toho nedává smysl-
kým byl, mami?

28
00:01:26,385 --> 00:01:29,583
Nemám... vůbec ponětí,
kým táta byl.

29
00:01:29,585 --> 00:01:30,943
Také vám lhal?

30
00:01:32,105 --> 00:01:33,863
Řekla jsem, ať radši k sakru odejdete!

31
00:01:33,865 --> 00:01:35,703
Alec mě zklamal, Otče.

32
00:01:35,705 --> 00:01:37,063
Proč bych ti měl věřit?

33
00:01:37,065 --> 00:01:39,663
Jak můžu vědět, že taky nelžeš,
abys ho kryla?

34
00:01:39,665 --> 00:01:41,943
A jak by mě soudil váš bůh?

35
00:01:41,945 --> 00:01:43,703
Ten, o kterém si nejste jistá?

36
00:01:43,705 --> 00:01:46,223
Napsala jsi ten dopis ty, mami?

37
00:01:46,225 --> 00:01:48,143
Napsala si sakra ten dopis?!

38
00:01:48,145 --> 00:01:50,463
Jdi nahoru, vezmi Nigela a jděte!

39
00:01:50,465 --> 00:01:52,263
Řekla jsem ven!

40
00:01:52,265 --> 00:01:54,423
A my ženy za to musíme zaplatit?

41
00:01:54,425 --> 00:01:56,263
Dělat jeho špinavou práci?

42
00:01:56,265 --> 00:01:58,663
Lhát našim dětem?

43
00:01:58,665 --> 00:02:01,183
To je cena, kterou musíte zaplatit.

44
00:02:01,185 --> 00:02:02,705
Za jeho odvedenou službu.

45
00:02:22,945 --> 00:02:24,823
Dámy! Dámy!

46
00:02:24,825 --> 00:02:26,545
Utvořte řádnou frontu.

47
00:02:31,305 --> 00:02:32,465
Zvedněte ruce!

48
00:02:33,825 --> 00:02:35,223
ŽENY V POZADÍ: Ohhh!

49
00:02:40,185 --> 00:02:42,945
Proč zrovna ona má
veškerou pozornost?!

50
00:03:00,785 --> 00:03:03,385
Je mi to tak líto...musíš sem chodit.

51
00:03:09,545 --> 00:03:12,823
Jsou tu fašisti,
Mosleyovi stoupenci.

52
00:03:12,825 --> 00:03:15,065
Musím mezi ně proniknout,
získat informace.

53
00:03:17,105 --> 00:03:19,383
Takže obvinění z krádeže,
to není pravda?

54
00:03:19,385 --> 00:03:22,223
Samozřejmě, že ne!
Alison...

55
00:03:22,225 --> 00:03:25,783
V novinách psali, že
jsi ve vazbě.

56
00:03:25,785 --> 00:03:28,463
Takže tě budou soudit
za zločin, který jsi nespáchal?

57
00:03:28,465 --> 00:03:29,983
Nebude žádný soud.

58
00:03:29,985 --> 00:03:33,585
Zůstanu tady, dokud nebudu mít to,
co potřebuju, a pak se vrátím domů.

59
00:03:51,465 --> 00:03:53,265
Promiň, ale já už takhle dál nemůžu.

60
00:03:57,825 --> 00:04:00,423
No, tak za mnou nechoď. To je v pořádku.

61
00:04:00,425 --> 00:04:02,145
Ne, opouštím tě, Alecu.

62
00:04:03,665 --> 00:04:04,785
Potřebujeme peníze.

63
00:04:06,265 --> 00:04:07,425
Nájem už je po splatnosti.

64
00:04:08,705 --> 00:04:10,783
Nemáme jídlo.

65
00:04:10,785 --> 00:04:12,985
Tvé děti jsou hladové, Alecu.

66
00:04:17,465 --> 00:04:19,423
Něco vymyslím,
pošlu ti nějaké peníze.

67
00:04:19,425 --> 00:04:22,425
Proč ti slušně neplatí?
Proč musíme takhle žít?

68
00:04:24,305 --> 00:04:27,225
Je to moje krytí. Vždyť to víš.

69
00:04:29,665 --> 00:04:32,263
Až se odsuď dostanu,
Já-já to všechno vyřeším,

70
00:04:32,265 --> 00:04:34,265
slibuju. Um...

71
00:04:37,625 --> 00:04:39,345
Neodcházej.

72
00:04:41,425 --> 00:04:42,625
Potřebuji tě!

73
00:04:44,505 --> 00:04:47,103
Tohle prodám.
Potřebuji koupit lístky.

74
00:04:47,105 --> 00:04:49,223
Beru kluky do Cumberlandu.
Musím jít.

75
00:04:49,225 --> 00:04:51,543
- Hele, počkej! Hele! - Ne.
- Vzali mi moje věci,

76
00:04:51,545 --> 00:04:53,663
ale hned jak budu venku,
tak ti to ukážu!

77
00:04:53,665 --> 00:04:55,783
V peněžence, mám tam důkaz
o mojí práci!

78
00:04:55,785 --> 00:04:58,505
- Ne, nemůžu, Alecu! Promiň.
- Je tam důkaz o mé práci!

79
00:06:10,505 --> 00:06:14,103
Vyvařila jsem všechno tvé oblečení a
ráno ho můžeme opravit.

80
00:06:14,105 --> 00:06:16,863
Oh, a našla jsem nějaký flanel, takže...

81
00:06:16,865 --> 00:06:19,543
...můžu udělat nějaké haleny pro kluky.

82
00:06:19,545 --> 00:06:20,825
Díky.

83
00:06:21,825 --> 00:06:24,143
Vždycky jsi byla snílek.

84
00:06:24,145 --> 00:06:25,543
Věřila jsi v to nejlepší v lidech.

85
00:06:25,545 --> 00:06:27,423
Nevíš všechno, matko.

86
00:06:27,425 --> 00:06:29,185
No, vím, že je ve vězení pro krádež.

87
00:06:30,265 --> 00:06:32,105
Udělala jsi správnou věc, Alison.

88
00:06:37,945 --> 00:06:39,305
Zvolněte, chlapi!

89
00:06:45,465 --> 00:06:47,143
Raz, dva, raz, dva!

90
00:06:47,145 --> 00:06:48,745
Pokračujte!

91
00:06:51,985 --> 00:06:54,305
To je ono, chlapi, pokračujte!
Další okruh!

92
00:06:59,025 --> 00:07:00,343
Co s tebou je, chlapče?

93
00:07:00,345 --> 00:07:02,705
Napsala jsem ten dopis, Gordone.

94
00:07:03,905 --> 00:07:05,065
Moc mě to mrzí.

95
00:07:07,905 --> 00:07:11,465
Já jen... nemohla jsem uvěřit,
že táta nevlastnil Blakefield.

96
00:07:14,225 --> 00:07:17,503
Když jsem ten dopis otevřela, byla jsem
zklamaná, Já... nechtěla jsem

97
00:07:17,505 --> 00:07:20,623
abyste se cítili stejně,
zklamaní ze svého otce.

98
00:07:20,625 --> 00:07:22,465
- Takže všechno byla lež?
- Ne.

99
00:07:24,425 --> 00:07:27,663
- Je to moc komplikované, Gordone.
- Mně to připadá dost jednoduché.

100
00:07:27,665 --> 00:07:30,143
- Táta si všechno vymyslel - i jeho práci.
- Ne, ne jeho práci.

101
00:07:30,145 --> 00:07:32,423
Tak proč o něm na ministerstvu zahraniční
neměli žádný záznam?

102
00:07:32,425 --> 00:07:35,903
Co si myslíš, že sdělují jména svých
zaměstnanců po telefonu? No tak.

103
00:07:35,905 --> 00:07:37,425
Takže si myslíš, že tam pracoval?

104
00:07:39,105 --> 00:07:40,985
Samozřejmě -
tam jsme se poznali.

105
00:07:42,385 --> 00:07:44,303
Přísahám.

106
00:07:44,305 --> 00:07:45,745
Ten muž na pohřbu.

107
00:07:46,865 --> 00:07:48,623
- Ten chlápek z nemocnice.
- Co s ním?

108
00:07:48,625 --> 00:07:50,743
Vypadal, že znal tátu dost dobře.

109
00:07:50,745 --> 00:07:53,143
Jako kdyby spolu pracovali.

110
00:07:53,145 --> 00:07:55,823
Nebo jako když se o něj staral,
když byl... pacient.

111
00:07:55,825 --> 00:07:57,785
Jednou jsem viděl tátu v nemocnici.

112
00:07:58,985 --> 00:08:00,983
Vezl vozík.

113
00:08:00,985 --> 00:08:02,943
- V uniformě poslíčka.
- Kdy?

114
00:08:02,945 --> 00:08:05,385
Před lety. Když si Nigel zlomil nohu.

115
00:08:06,345 --> 00:08:09,223
Řekl mi, že dělal poslíčka na den
jako dobrovolník.

116
00:08:09,225 --> 00:08:10,625
Věřil jsem mu.

117
00:08:12,025 --> 00:08:13,665
Měl krycí pozice - pro jeho práci.

118
00:08:18,505 --> 00:08:22,463
- Jen chci vědět, kým byl.
- Já vím, já vím, že chceš.

119
00:08:22,465 --> 00:08:24,943
A všechno, co můžu udělat je,

120
00:08:24,945 --> 00:08:28,103
že zjistím jeho spojení s Blakefieldem.

121
00:08:28,105 --> 00:08:29,863
Najdu toho poslíčka.

122
00:08:29,865 --> 00:08:32,823
Prosím, řekni mi pravdu, mami.

123
00:08:32,825 --> 00:08:34,425
Žádné další předstírání nebo vymýšlení.

124
00:08:35,505 --> 00:08:37,025
Udělám vše, co budu moct.

125
00:10:40,905 --> 00:10:42,185
Alec se objevil.

126
00:10:43,305 --> 00:10:44,463
Kde?

127
00:10:44,465 --> 00:10:45,785
Je s kluky.

128
00:10:47,145 --> 00:10:49,823
Gordon byl udatný voják.

129
00:10:49,825 --> 00:10:52,863
Nebál se žádných nepřátel,
že ano? Nebál!

130
00:10:52,865 --> 00:10:55,343
Hodlal vyhrát válku pro jeho zemi.

131
00:10:55,345 --> 00:10:58,423
Vedl své vojáky
přes nejvyšší hory,

132
00:10:58,425 --> 00:11:00,663
přes nejdivočejší řeky,

133
00:11:00,665 --> 00:11:03,463
pochodující dál-
pochodují, pochodují, pochodují!

134
00:11:03,465 --> 00:11:04,985
- Pochodují k vítězství!
- Alecu.

135
00:11:20,665 --> 00:11:24,265
Přepokládám, že jsi neměl moc...
domácích buchet v Brixtonském vězení.

136
00:11:36,025 --> 00:11:37,623
Gordon jel na traktoru.

137
00:11:37,625 --> 00:11:39,743
- Oh, super! - Jo!
- Musel být nadšený!

138
00:11:39,745 --> 00:11:41,583
Oh, miluje to tady.

139
00:11:41,585 --> 00:11:44,345
A Alisonina stará chůva
chodí pomáhat.

140
00:11:45,305 --> 00:11:48,823
Jsem vám velmi vděčný za všechno,
co jste udělala, zatímco jsem byl pryč.

141
00:11:48,825 --> 00:11:52,625
Alison a kluci mohou zůstat -
jak dlouho budou chtít.

142
00:11:54,025 --> 00:11:56,143
Našel jsem nám nový byt.

143
00:11:56,145 --> 00:11:57,665
A dostal jsem přidáno.

144
00:11:59,385 --> 00:12:01,383
No, musíš být unavený, Alecu,

145
00:12:01,385 --> 00:12:03,783
po tvé dlouhé cestě.

146
00:12:03,785 --> 00:12:05,545
Připravila jsem ti volný pokoj.

147
00:12:32,945 --> 00:12:34,303
Ne!

148
00:12:34,305 --> 00:12:35,785
Ne, vypadni!

149
00:12:44,465 --> 00:12:45,863
Alison, nedělej to.

150
00:12:48,425 --> 00:12:49,463
Běž! Běž!

151
00:12:49,465 --> 00:12:50,503
Šššš!

152
00:12:50,505 --> 00:12:52,543
Ne! Přestaň!

153
00:12:52,545 --> 00:12:53,583
- Přestaň!
- Šššš!

154
00:12:53,585 --> 00:12:54,625
Přestaň!

155
00:12:57,745 --> 00:12:59,303
Hej.

156
00:13:02,665 --> 00:13:04,385
Ten stejný sen?

157
00:13:05,505 --> 00:13:07,063
V Somme?

158
00:13:31,265 --> 00:13:32,865
Hej.

159
00:13:36,105 --> 00:13:37,945
Zůstaneš minutku?

160
00:14:10,585 --> 00:14:12,025
Mohl by chodit na návštěvy.

161
00:14:13,825 --> 00:14:16,263
A když ne, tak by jsi
ho nikdy už neviděla.

162
00:14:16,265 --> 00:14:18,465
Ale můj život tady,
co bych dělala?

163
00:14:19,585 --> 00:14:21,465
Vychovávat ty překrásné chlapce.

164
00:14:23,505 --> 00:14:27,343
A já nemládnu. Budu brzy potřebovat,
aby se o mě někdo staral.

165
00:14:27,345 --> 00:14:31,023
Nenávidíš ho tak moc kvůli jeho
věku nebo proto, že je katolík?

166
00:14:31,025 --> 00:14:34,223
Oh, pro rány boží, Alison,
probuď se!

167
00:14:34,225 --> 00:14:36,383
Nevidíš snad, kdo to je?

168
00:14:36,385 --> 00:14:38,823
Už jsem ti to říkala - je to jeho práce.

169
00:14:38,825 --> 00:14:40,385
Je to podvodník a lhář.

170
00:14:41,625 --> 00:14:44,145
Nevěřím jedinému slovu, které říká.

171
00:15:06,145 --> 00:15:08,345
Ještě pořád byl v zastavárně.

172
00:15:19,545 --> 00:15:22,863
Farmář mého věku
z dobré, místní rodiny.

173
00:15:22,865 --> 00:15:24,543
Za toho jsem se měla provdat.

174
00:15:24,545 --> 00:15:29,143
Nudila by ses, hlupáčku.
Sama si řekla, že by ses tu zbláznila.

175
00:15:29,145 --> 00:15:30,585
Ale co kluci.

176
00:15:32,945 --> 00:15:35,505
Mají čerstvý vzduch, protein...

177
00:15:36,865 --> 00:15:38,743
...pořádná jídla.

178
00:15:38,745 --> 00:15:40,943
Život se zlepší.

179
00:15:40,945 --> 00:15:43,463
Ujistili mě, že už nebude žádná práce ve vězení

180
00:15:43,465 --> 00:15:45,623
Našli mi místní krycí práci,

181
00:15:45,625 --> 00:15:48,065
takže budu doma moct víc pomáhat.

182
00:15:51,705 --> 00:15:53,983
Musím se vrátit.

183
00:15:53,985 --> 00:15:55,705
Odjíždím ranním vlakem.

184
00:15:56,825 --> 00:15:59,503
- Alecu?
- Pojď se mnou.

185
00:15:59,505 --> 00:16:00,705
Jak bych mohla?

186
00:16:02,185 --> 00:16:03,985
Když mě ničím neujišťuješ?

187
00:16:05,785 --> 00:16:09,023
Poprvé zatčen pro podvod, pak...

188
00:16:09,025 --> 00:16:10,263
...zavřen pro krádež. Já...

189
00:16:10,265 --> 00:16:12,503
Jdi k soudu, Alison.

190
00:16:12,505 --> 00:16:14,865
Podívej se, jestli najdeš
jediný rozsudek proti mě.

191
00:16:18,385 --> 00:16:19,983
Čeho se bojíš?

192
00:16:19,985 --> 00:16:21,385
Že má matka pravdu.

193
00:16:23,185 --> 00:16:24,585
Že všechno - že ty...

194
00:16:26,505 --> 00:16:27,983
..jsi prostě jen lež.

195
00:16:27,985 --> 00:16:30,025
Proč by mě tajná služba
pořád zaměstnávala?

196
00:16:31,305 --> 00:16:33,505
No, jak můžu vědět,
že tě stále zaměstnává?

197
00:16:35,065 --> 00:16:37,105
Sleduj mě, až se vrátíme domů.

198
00:16:38,985 --> 00:16:40,465
Pak mi možná uvěříš.

199
00:16:43,985 --> 00:16:46,945
Jak v něj můžete věřit bez důkazů?

200
00:16:48,545 --> 00:16:50,865
Obětovat celý svůj život bez jakéhokoli důkazu.

201
00:16:52,545 --> 00:16:55,105
No, není to vždy jednoduché.

202
00:16:56,825 --> 00:16:58,465
Ale věřím v dobrotu Boží.

203
00:17:00,185 --> 00:17:02,263
Nikdy ho nezpochybňujete?

204
00:17:02,265 --> 00:17:04,743
Každý z nás někdy pochybuje.

205
00:17:04,745 --> 00:17:06,185
To je normální.

206
00:17:36,825 --> 00:17:39,585
- Centrální Middlesexská nemocnice, prosím.
- Jistě, madam.

207
00:17:42,625 --> 00:17:44,823
Potřebuji vaši pomoc, pane Ashby.

208
00:17:44,825 --> 00:17:47,383
Mám za to, že zde můj manžel
pracoval jako poslíček?

209
00:17:47,385 --> 00:17:49,423
Po mnoho let.

210
00:17:49,425 --> 00:17:51,225
Pamatujete si jeho pracovní dobu?

211
00:17:52,385 --> 00:17:54,863
No, byla to práce na směny.

212
00:17:54,865 --> 00:17:56,623
Byl zaměstnán na plný úvazek?

213
00:17:56,625 --> 00:17:58,463
Nemyslím si.

214
00:17:58,465 --> 00:18:00,905
Pořád tu byl a nebyl, byl a nebyl.

215
00:18:04,865 --> 00:18:06,225
Byl s ním problém?

216
00:18:09,785 --> 00:18:12,503
- Byl propuštěn?
- Ne, ne.

217
00:18:12,505 --> 00:18:14,983
Mohl se pro pacienty přetrhnout.

218
00:18:14,985 --> 00:18:17,503
Byl normálním poslíčkem?

219
00:18:17,505 --> 00:18:19,305
Nebyl zapletený do ničeho jiného?

220
00:18:21,825 --> 00:18:23,505
Berte.

221
00:18:24,625 --> 00:18:27,505
Můj manžel měl jiné...záležitosti
když jsem si ho vzala...

222
00:18:29,145 --> 00:18:31,385
..a já musím vědět, jestli
v tom byl stále zapletený.

223
00:18:37,065 --> 00:18:38,823
Kryl jsem ho.

224
00:18:38,825 --> 00:18:40,943
Potkával se s jednou dámou.

225
00:18:40,945 --> 00:18:43,423
Postávala okolo a čekala.

226
00:18:43,425 --> 00:18:45,423
Vždycky všeho nechal kvůli ní.

227
00:18:45,425 --> 00:18:46,983
Jak často jí vídal?

228
00:18:46,985 --> 00:18:48,863
Každý týden.

229
00:18:48,865 --> 00:18:51,103
Říkal jí "šéfová".

230
00:18:51,105 --> 00:18:53,905
Starší paní, silná kuřačka.

231
00:19:05,705 --> 00:19:08,583
Počkej dvě minuty,
pak mě následuj.

232
00:19:08,585 --> 00:19:09,745
Věř mi, Alison.

233
00:19:30,905 --> 00:19:32,743
Oh...

234
00:19:32,745 --> 00:19:35,023
20 let pro vás pracoval?

235
00:19:35,025 --> 00:19:37,023
Pokud bych neměla dědictví mé matky,

236
00:19:37,025 --> 00:19:39,665
pořád bychom žili v pronájmu, téměř bez jídla.

237
00:19:41,305 --> 00:19:43,305
Vy nevidíte tu škodu,
kterou jste způsobila?

238
00:19:44,625 --> 00:19:47,343
Pochyby, které jste zasela?

239
00:19:47,345 --> 00:19:49,423
Proč jste mu nezaplatila?

240
00:19:49,425 --> 00:19:52,463
Mám právo to vědět.
Mí synové mají právo to vědět.

241
00:19:52,465 --> 00:19:55,623
Tohle je britská zpravodajská
služba. Nemáte žádná práva.

242
00:19:55,625 --> 00:19:58,343
Obětova-Alec... obětoval...

243
00:19:58,345 --> 00:20:00,023
..jeho jméno,

244
00:20:00,025 --> 00:20:02,823
jeho spokojenost. všechno, pro vás.

245
00:20:02,825 --> 00:20:04,583
Jsou věci, o kterých nevíte.

246
00:20:04,585 --> 00:20:06,743
- Oh, prosím, řekněte mi je.
- Nechcete to vědět. - Řekněte mi to.

247
00:20:06,745 --> 00:20:08,823
- Nechcete to vědět
- Řekněte mi to. - Budete toho litovat.

248
00:20:08,825 --> 00:20:10,703
Řekněte mi pravdu, Colemanová.

249
00:20:12,825 --> 00:20:17,423
Dávám vám poslední šanci -
odejít od toho všeho

250
00:20:17,425 --> 00:20:19,705
a dožít zbytek vašeho života v klidu.

251
00:20:29,065 --> 00:20:32,943
Žili jste v chudobě, protože
se záznamem v trestním rejstříku,

252
00:20:32,945 --> 00:20:36,465
Alec byl zaměstnatelný
jen na těch nejnižších pozicích.

253
00:20:39,945 --> 00:20:42,745
Vyhodili jsme Aleca
ze služby v roce 1942.

254
00:20:46,385 --> 00:20:47,585
Prosím?

255
00:20:50,345 --> 00:20:51,665
Vyhodili jsme ho.

256
00:20:53,225 --> 00:20:54,623
Ne.

257
00:20:56,585 --> 00:20:59,783
Ne, odhalil... zrádce na
egyptském velvyslanectví.

258
00:20:59,785 --> 00:21:02,743
Zapsala jsem to. Já... Já to slyšela.

259
00:21:02,745 --> 00:21:05,425
Ah, ne, zapsala jste
jeho překlady.

260
00:21:06,465 --> 00:21:09,623
Ale on nepřeložil to, co doopravdy slyšel.

261
00:21:09,625 --> 00:21:11,143
Cože?

262
00:21:11,145 --> 00:21:13,145
No, on si vylepšil fakta.

263
00:21:14,625 --> 00:21:18,423
Hodil nás do fantastické sítě intrik.

264
00:21:18,425 --> 00:21:21,663
Tedy, nádherný špionážní příběh -
nic z toho nebylo ve skutečnosti pravda.

265
00:21:21,665 --> 00:21:23,663
Ne, pomohl nám vyhrát válku!

266
00:21:23,665 --> 00:21:25,103
Ne, nepomohl.

267
00:21:25,105 --> 00:21:29,103
MI5 strávila měsíce -
drahé, promrhané měsíce -

268
00:21:29,105 --> 00:21:33,303
stopováním tohohle tzv.
egyptského špionážního kruhu.

269
00:21:33,305 --> 00:21:36,143
Byl v Alameinu - viděla jsem
pas, viděla jsem razítka..

270
00:21:36,145 --> 00:21:37,663
- Ne, byl to podvrh.
- ..Viděla... Ne.

271
00:21:37,665 --> 00:21:39,703
- Byl ve vězení za podvod.
- Ne.

272
00:21:39,705 --> 00:21:41,103
- Uvězněn znovu v roce '44.
- Ne, přestaňte!

273
00:21:41,105 --> 00:21:43,585
- Měla jste zůstat odhodlaná...
- Přestaňte! - ..a opustit ho.

274
00:21:44,785 --> 00:21:47,543
- Alecova zručnost v podvodech
byla posouzena...- Přestaňte!

275
00:21:47,545 --> 00:21:50,583
..jako velmi nebezpečná,
takže se tajná služba rozhodla

276
00:21:50,585 --> 00:21:53,623
- sledovat ho po zbytek
jeho života.- Ne, lžete!

277
00:21:53,625 --> 00:21:56,183
Byla jste jeho správce, viděla jsem vás.
Viděla jsem vás s ním.

278
00:21:56,185 --> 00:21:59,303
Lidé vás viděli v nemocnici,
viděli vás s ním.

279
00:21:59,305 --> 00:22:00,543
Ano.

280
00:22:00,545 --> 00:22:02,865
Jak jsem řekla,
služba se ho rozhodla sledovat.

281
00:22:06,505 --> 00:22:08,545
Byl pod mým dohledem.

282
00:22:11,305 --> 00:22:12,705
Nevěřím vám.

283
00:22:18,425 --> 00:22:19,985
Myslím, že už věříte.

284
00:22:37,825 --> 00:22:40,425
Odpusť mi, otče,
protože jsem zhřešila.

285
00:22:43,465 --> 00:22:44,945
Důvěřovala jsem.

286
00:22:47,625 --> 00:22:49,943
Odpusť mi, protože jsem
milovala svého manžela.

287
00:22:49,945 --> 00:22:51,823
Věřila jsem mu.

288
00:22:51,825 --> 00:22:53,943
Lhala jsem mým synům.

289
00:22:53,945 --> 00:22:57,063
Odpusť mi, že jsem byla slabá - tak slabá!

290
00:22:57,065 --> 00:23:01,143
A marná a hloupá - jen ...!

291
00:23:34,985 --> 00:23:36,665
Paní Wilsonová?

292
00:23:56,225 --> 00:23:58,783
Nabízí vám naději,

293
00:23:58,785 --> 00:24:01,345
tak snížíte své zábrany a on pak zmizí.

294
00:24:04,625 --> 00:24:07,023
Truchlíte.

295
00:24:07,025 --> 00:24:08,705
Myslíte si, že vás Bůh opustil.

296
00:24:10,425 --> 00:24:11,705
To je přirozené.

297
00:24:18,385 --> 00:24:21,025
Milovala jste Aleca tak moc, že ano?

298
00:24:26,345 --> 00:24:29,385
Teď potřebujete spát.

299
00:24:31,625 --> 00:24:33,665
Nějaký odpočinek.

300
00:24:36,425 --> 00:24:39,383
Je tu komunita servitských žen,

301
00:24:39,385 --> 00:24:42,385
které berou ostatní mezi sebe- jako útočiště.

302
00:24:45,025 --> 00:24:46,225
Můžu jim zavolat?

303
00:24:51,945 --> 00:24:53,265
Bůh vás zkouší.

304
00:24:54,585 --> 00:24:56,025
Buďte trpělivá.

305
00:24:57,625 --> 00:24:58,985
Hledejte paprsek světla.

306
00:25:01,185 --> 00:25:02,225
Přijde.

307
00:25:04,545 --> 00:25:05,665
A až se to stane...

308
00:25:07,385 --> 00:25:10,465
..otevřete se a nechte boha vstoupit.

309
00:25:58,185 --> 00:25:59,785
Haló?

310
00:26:01,105 --> 00:26:02,905
Kdo to je?

311
00:26:04,185 --> 00:26:07,943
Můj manžel mi dal toto číslo.
On- On mi nechal vizitku v peněžence.

312
00:26:07,945 --> 00:26:11,663
Tak si potřebujeme znovu promluvit, paní Wilsonová.

313
00:26:11,665 --> 00:26:12,983
Pane Karime, jste to vy?

314
00:26:12,985 --> 00:26:15,145
Ano. Právě jsem se vrátil z Lahoru.

315
00:26:48,065 --> 00:26:52,543
Když jste věděl o Alecově práci, proč jste mi to předtím neřekl?

316
00:26:52,545 --> 00:26:55,623
Omlouvám se, dal jsem
Alecovi před mnoha lety slib.

317
00:26:55,625 --> 00:26:56,785
Nechte mě to vysvětlit.

318
00:26:58,505 --> 00:27:00,503
Tak.

319
00:27:00,505 --> 00:27:02,025
Prosím, posaďte se.

320
00:27:05,945 --> 00:27:07,265
Nepotřebuji toho mnoho.

321
00:27:08,505 --> 00:27:11,065
Jen dostatek na neočekávanou návštěvu a...

322
00:27:12,825 --> 00:27:14,785
...na předplatné do mého klubu.

323
00:27:21,865 --> 00:27:23,465
Byla jste ve válkách.

324
00:27:24,585 --> 00:27:25,665
Všechno to byla lež.

325
00:27:27,105 --> 00:27:28,425
Všechno, co mi Alec řekl.

326
00:27:31,185 --> 00:27:33,225
Nemám tušení, co můžete přidat...

327
00:27:34,705 --> 00:27:37,985
..ale vím, že byl Alec propuštěn
kvůli lži v roce 1942.

328
00:27:39,345 --> 00:27:41,505
Byl propuštěn, protože říkal
pravdu, paní Wilsonová.

329
00:27:42,905 --> 00:27:45,423
V MI5 byla skupina agentů,

330
00:27:45,425 --> 00:27:50,423
kteří chtěli ovládat Alecovu
linku na egyptské velvyslanectví.

331
00:27:50,425 --> 00:27:54,383
Proč? Nemohli prostě číst jeho přepisy?

332
00:27:54,385 --> 00:27:58,265
Nepředpokládejte, že všichni ve
službě byli na stejné straně.

333
00:28:00,905 --> 00:28:04,663
Myslíte si, že to na Aleca nastražil
dvojitý agent pracující v MI5?

334
00:28:04,665 --> 00:28:05,865
Nemyslím si to.

335
00:28:07,065 --> 00:28:09,703
Já to vím.

336
00:28:09,705 --> 00:28:11,023
Proč?

337
00:28:11,025 --> 00:28:13,223
Řekli, že si Alec vymýšlel informace,

338
00:28:13,225 --> 00:28:15,263
aby ho mohli vyhodit.

339
00:28:15,265 --> 00:28:16,703
Proč?

340
00:28:16,705 --> 00:28:18,303
S jejich vlastním mužem na lince,

341
00:28:18,305 --> 00:28:21,265
mohli posílat informace přímo do Moskvy.

342
00:28:22,705 --> 00:28:25,223
Ale jak tohle mohli udělat?

343
00:28:25,225 --> 00:28:27,183
Jak mohli Aleca takhle pošpinit?

344
00:28:27,185 --> 00:28:32,303
Byl to vypravěč a nemohli si prostě pomoc, chápete?

345
00:28:32,305 --> 00:28:34,303
Komplikovaný milostný život,

346
00:28:34,305 --> 00:28:36,905
bezohledné nadsázky o jeho pozadí.

347
00:28:39,385 --> 00:28:43,985
Jak dobrý přítel jste,
pane Karime, chránit takhle Aleca.

348
00:28:46,025 --> 00:28:47,545
Paní Wilsonová...

349
00:28:49,545 --> 00:28:51,145
...všechno je to pravda.

350
00:28:59,425 --> 00:29:01,383
Chcete, abych mu znovu věřila.

351
00:29:01,385 --> 00:29:03,345
Já na to prostě nemám sílu.

352
00:29:42,225 --> 00:29:43,383
Haló?

353
00:29:43,385 --> 00:29:44,425
Mami?

354
00:29:46,745 --> 00:29:48,265
Co se děje?

355
00:29:50,345 --> 00:29:53,305
Gordon mi řekl, že jsi v pořádku,
že jsi za ním byla.

356
00:29:55,785 --> 00:29:57,265
Jsem v pořádku.

357
00:29:58,745 --> 00:30:02,345
- Jak je na Oxfordu?
- Dobře. Můj podnájem je skvělý.

358
00:30:04,225 --> 00:30:07,143
Dobře. To je dobře.

359
00:30:07,145 --> 00:30:11,023
Poslyš, mami, vím, že ti chybí táta,

360
00:30:11,025 --> 00:30:13,345
ale já a Gordon -
my tady pořád jsme.

361
00:30:17,305 --> 00:30:19,943
Kde jsi se naučil takovéto
laskavosti, Nigele?

362
00:30:19,945 --> 00:30:21,825
Od tebe.

363
00:30:26,265 --> 00:30:28,023
Miluju tě.

364
00:30:30,705 --> 00:30:32,265
Poslyš, budu muset jít.

365
00:30:35,265 --> 00:30:36,943
Zavolám ti o víkendu.

366
00:30:36,945 --> 00:30:40,183
Jsi silnější, než si myslíš,
mami. Jen jdi dál.

367
00:30:40,185 --> 00:30:42,665
Půjdu. Měj se, zlato.

368
00:31:03,425 --> 00:31:06,503
Toto jsou všechny dopisy, které
Alec napsal, když líčil svůj případ.

369
00:31:06,505 --> 00:31:08,543
Ale jakmile pokročil,

370
00:31:08,545 --> 00:31:12,303
tak ho obvinili -
nastražili mu kradené zboží.

371
00:31:12,305 --> 00:31:15,105
Určitě nevěříte, že by
byl schopný krádeže?

372
00:31:17,625 --> 00:31:20,423
Dal službě všechno a oni ho zlomili.

373
00:31:20,425 --> 00:31:22,703
Vyhodili ho bez jediné pence.

374
00:31:22,705 --> 00:31:24,503
Ale proč mi neřekl pravdu?

375
00:31:24,505 --> 00:31:26,743
Chtěl vás ochránit.

376
00:31:26,745 --> 00:31:31,583
A pak si myslím, že nechal
tu lež zakořenit ve své hlavě...

377
00:31:31,585 --> 00:31:34,543
...až tomu skoro sám uvěřil.

378
00:31:34,545 --> 00:31:37,103
Pokud nebyl špiónem, tak kým byl?

379
00:31:37,105 --> 00:31:39,903
Chtěl, abyste si o něm myslela to nejlepší.

380
00:31:39,905 --> 00:31:41,425
Tím jsem si jistý.

381
00:31:45,305 --> 00:31:47,905
Chci vám věřit, pane Karime, opravdu chci.

382
00:31:49,545 --> 00:31:51,385
Ale je to tak neuvěřitelné.

383
00:31:54,425 --> 00:31:56,185
Je ještě někdo, s kým
bych mohla mluvit?

384
00:31:58,545 --> 00:32:01,103
Nemůžu vás představit KGB.

385
00:32:01,105 --> 00:32:03,065
Tak jak můžu vědět, komu mám věřit?

386
00:32:04,625 --> 00:32:06,265
Nezatracujte ho, paní Wilsonová.

387
00:32:08,505 --> 00:32:09,705
Volte víru.

388
00:32:28,905 --> 00:32:30,823
Jdi k soudu, Alison.

389
00:32:30,825 --> 00:32:33,545
A podívej se, jestli najdeš
jediný rozsudek proti mě.

390
00:32:34,785 --> 00:32:36,425
Čeho se bojíš?

391
00:32:49,945 --> 00:32:52,185
- Maryleboneský korunní soud, prosím.
- OK.

392
00:32:54,785 --> 00:32:56,105
Děkuji.

393
00:33:05,865 --> 00:33:09,183
Právě se vracím z archivu soudu.

394
00:33:09,185 --> 00:33:11,423
Setkal jsem se s archivářem.

395
00:33:11,425 --> 00:33:13,065
Pěkný chlápek.

396
00:33:14,065 --> 00:33:15,945
Nemohl být užitečnější.

397
00:33:17,505 --> 00:33:21,183
Proč nejsou žádné záznamy
o zločinech, které spáchal?

398
00:33:21,185 --> 00:33:23,265
Proč nebyla žádná stání, Colemanová?

399
00:33:29,145 --> 00:33:30,705
Byla jste vdaná...

400
00:33:32,345 --> 00:33:34,543
...za patologického lháře, Alison.

401
00:33:34,545 --> 00:33:36,783
Přijměte to.

402
00:33:36,785 --> 00:33:39,743
Nemůžete odpovědět na otázku, že ano?

403
00:33:39,745 --> 00:33:43,823
A teď jste na nějaké velké honbě za ničím
vedené jeho skvělým přítelem, Karimem.

404
00:33:43,825 --> 00:33:47,023
Propustila jste agenta,
zničila jste ho.

405
00:33:47,025 --> 00:33:49,343
Kryla to po 20 let.

406
00:33:49,345 --> 00:33:54,783
Vyhodili jsme vašeho manžela,
protože jeho přepisy byly smyšlené.

407
00:33:54,785 --> 00:33:57,463
Tak proč by poslouchal jednu věc a vymyslel jinou?

408
00:33:57,465 --> 00:33:58,545
Fikce.

409
00:33:59,865 --> 00:34:02,103
- To je to, co dělal.
- Co, ohrožoval svoji kariéru?

410
00:34:02,105 --> 00:34:04,023
Válečnou snahu?
Všechno jen pro ten příběh?

411
00:34:04,025 --> 00:34:06,785
- Nemyslím si, Colemanová.
- To je to, kým byl.

412
00:34:09,145 --> 00:34:10,585
Ne, miloval svou zemi.

413
00:34:12,705 --> 00:34:14,105
Proč by to udělal?

414
00:34:15,865 --> 00:34:18,983
Nemyslíte si, že jsem taky chtěla vědět proč?

415
00:34:18,985 --> 00:34:20,903
Sledovala jsem ho...

416
00:34:20,905 --> 00:34:22,665
po 20 let.

417
00:34:27,345 --> 00:34:29,025
Nikdy jsem nenašla žádné odpovědi.

418
00:34:38,345 --> 00:34:40,705
Věříte tomu, co se vám líbí.

419
00:34:42,425 --> 00:34:44,625
Nenajdete ani útržek důkazu.

420
00:34:49,465 --> 00:34:51,623
Mí chlapci jsou v pořádku, že ano?

421
00:34:51,625 --> 00:34:53,785
Jejich kariéry nikdy
nebyly v ohrožení.

422
00:35:08,305 --> 00:35:13,223
Víte, jsem si vědoma toho,
že Alec měl manželky přede mnou.

423
00:35:13,225 --> 00:35:16,063
vím, že lhal o svém zázemí,
o svém rodinném životě,

424
00:35:16,065 --> 00:35:17,505
o jeho vzdělání.

425
00:35:18,665 --> 00:35:20,785
Tolikrát mi lhal.

426
00:35:23,225 --> 00:35:24,785
Ale ne v tomhle.

427
00:35:27,305 --> 00:35:30,145
Dělal všechno pro svou
zemi a vy jste ho zničili.

428
00:35:32,065 --> 00:35:33,385
Já vím, kdo to byl.

429
00:35:37,985 --> 00:35:39,305
Já vím.

430
00:36:00,025 --> 00:36:03,103
Gordone, tady máma.

431
00:36:03,105 --> 00:36:05,863
Potřebuji s tebou mluvit...

432
00:36:05,865 --> 00:36:07,263
o tátovi.

433
00:36:07,265 --> 00:36:11,305
Udělal chyby, Gordone,
udělal jich hodně. Ale...

434
00:36:13,625 --> 00:36:15,265
...Ale vím, kým táta byl.

435
00:36:16,625 --> 00:36:18,225
Miloval nás.

436
00:36:19,745 --> 00:36:22,425
Oh, on nás miloval.

437
00:36:34,225 --> 00:36:35,345
Dobré odpoledne.

438
00:36:46,385 --> 00:36:49,703
Olívie, kluci přijedou na víkend domů.

439
00:36:49,705 --> 00:36:51,783
Musíte oba dorazit na skleničku.

440
00:36:51,785 --> 00:36:53,505
Alison, moc rádi se stavíme.

441
00:37:03,185 --> 00:37:05,945
Píseň: Happy Music
od Peggy Lee

442
00:37:09,585 --> 00:37:12,543
# I wanna hear some music
with a happy beat

443
00:37:12,545 --> 00:37:15,703
# Just a simple tune
so I can pat my feet

444
00:37:15,705 --> 00:37:19,703
# I get the greatest feeling
and it's plain to see

445
00:37:19,705 --> 00:37:22,463
# Happy music is the thing for me

446
00:37:22,465 --> 00:37:25,543
# Happy music never hurt a thing

447
00:37:25,545 --> 00:37:28,103
# Happy music makes the people sing

448
00:37:28,105 --> 00:37:31,863
# Nobody seems to want you
when you wear a frown

449
00:37:31,865 --> 00:37:34,425
# Happy music turns it upside down

450
00:37:46,545 --> 00:37:49,663
# I saw a fellow walking
down the street one day

451
00:37:49,665 --> 00:37:52,663
# When I heard the happy music
start to play

452
00:37:52,665 --> 00:37:56,143
# It was pretty nice to see him
start to smile

453
00:37:56,145 --> 00:37:58,983
# Hadn't tried it
for a long, long while

454
00:37:58,985 --> 00:38:02,303
# Happy music never hurt a thing

455
00:38:02,305 --> 00:38:05,383
# Happy music makes the people sing

456
00:38:05,385 --> 00:38:08,423
# Nobody seems to want you
when you wear a frown

457
00:38:08,425 --> 00:38:11,185
# Happy music
turns it upside down. #

458
00:38:31,265 --> 00:38:32,903
Ahoj.

459
00:38:32,905 --> 00:38:34,423
Je všechno v pořádku?

460
00:38:34,425 --> 00:38:35,903
Ano, děkuji.

461
00:38:35,905 --> 00:38:37,943
Jak se jmenuješ?

462
00:38:37,945 --> 00:38:40,623
- Douglas.
- Kolik ti je, Douglasi?

463
00:38:40,625 --> 00:38:43,383
- Osm.
- Čekáš tady na někoho?

464
00:38:43,385 --> 00:38:46,943
Na mojí mámu.
Máme se tu potkat po její práci.

465
00:38:46,945 --> 00:38:48,705
Hledáme mého otce.

466
00:38:50,145 --> 00:38:51,705
Myslíme si, že tu žil.

467
00:38:54,305 --> 00:38:55,943
Co tím myslíš?

468
00:38:55,945 --> 00:38:59,305
Potřebujeme ho vidět.
Přestal nám posílat peníze.

469
00:39:01,785 --> 00:39:03,823
Co tvůj otec dělá?

470
00:39:03,825 --> 00:39:05,065
Je to doktor.

471
00:39:11,825 --> 00:39:13,423
Pravděpodobně je v Pákistánu.

472
00:39:13,425 --> 00:39:15,903
Má tam velký dům v Lahoru.

473
00:39:15,905 --> 00:39:18,263
Dokonce mě naučil urdsky počítat.

474
00:39:18,265 --> 00:39:20,423
Ek, do,

475
00:39:20,425 --> 00:39:22,943
teen, chaar,

476
00:39:22,945 --> 00:39:25,505
paanch, che.

477
00:39:42,305 --> 00:39:44,463
Promiňte?

478
00:39:44,465 --> 00:39:47,703
Promiňte, hledám svého manžela.

479
00:39:47,705 --> 00:39:49,623
Můžete otevřít dveře, prosím?

480
00:39:49,625 --> 00:39:51,423
Haló?

481
00:39:51,425 --> 00:39:54,463
Hledám svého manžela.

482
00:39:54,465 --> 00:39:57,543
Jmenuji se paní Wilsonová?
Elizabeth Wilsonová.

483
00:39:57,545 --> 00:39:59,863
Hledám svého manžela.

484
00:39:59,865 --> 00:40:01,545
Mohla byste, prosím, otevřít dveře?

485
00:40:08,185 --> 00:40:09,903
Haló!

486
00:40:09,905 --> 00:40:11,663
Nemám s kým jiným mluvit!

487
00:40:11,665 --> 00:40:13,305
Potřebuji najít mého muže.

488
00:41:12,465 --> 00:41:14,505
Nemůžu uvěřit, že se nikdy nevrátila.

489
00:41:18,625 --> 00:41:20,105
Co to máš?

490
00:41:21,585 --> 00:41:23,823
Teď jsem to našel.

491
00:41:23,825 --> 00:41:26,025
Zastrčené úplně u stěny máminy skříně.

492
00:41:27,025 --> 00:41:28,745
Musí to být jediná fotka, kterou si nechala.

493
00:41:31,425 --> 00:41:34,825
No tak. Susan mě zabije,
jestli porodí dřív, než budu zpátky.

494
00:42:37,505 --> 00:42:39,745
Oh, Deborah. Oh!

495
00:42:41,425 --> 00:42:42,983
Je překrásná.

496
00:42:42,985 --> 00:42:44,825
Mohu?

497
00:42:47,585 --> 00:42:49,185
Šš, šš.

498
00:42:55,145 --> 00:42:56,823
Ahoj.

499
00:42:56,825 --> 00:43:00,583
Oh, jsi nádherná.
Ano, to jsi.

500
00:43:00,585 --> 00:43:02,345
Deborah.

501
00:43:07,945 --> 00:43:09,905
Díky, že jsi ji přinesl, aby mě poznala.

502
00:43:11,905 --> 00:43:14,143
Vím, že jsem se vás stranila.

503
00:43:14,145 --> 00:43:15,663
Musela jsem.

504
00:43:15,665 --> 00:43:17,105
Je mi to líto.

505
00:43:18,345 --> 00:43:21,143
Peníze z prodeje domu rozdělím mezi vás dva.

506
00:43:21,145 --> 00:43:24,265
- Mami... - Ne, chci vám oběma
pomoct koupit si vlastní domov.

507
00:43:25,865 --> 00:43:28,063
Nenechám vaše děti vyrůstat tak,
jako jste vyrůstali vy.

508
00:43:28,065 --> 00:43:29,743
To je v pořádku, my se o sebe postaráme.

509
00:43:29,745 --> 00:43:31,903
Ne, už jsem zařídila bankovní převod.

510
00:43:31,905 --> 00:43:33,785
Ale z čeho budeš žít?

511
00:43:35,065 --> 00:43:37,585
- Já nic nepotřebuji.
- Ne teď.

512
00:43:40,985 --> 00:43:43,345
Nechtěla jsem vám to říct,
dokud jsem si nebyla jistá, ale

513
00:43:44,345 --> 00:43:46,225
...rozhodla jsem se tu zůstat navždy.

514
00:43:47,785 --> 00:43:49,863
Ne, to je dobrá zpráva.

515
00:43:49,865 --> 00:43:51,903
Našla jsem klid.

516
00:43:51,905 --> 00:43:53,465
Hlavně dokud jsi šťastná?

517
00:43:54,825 --> 00:43:56,663
Jsem.

518
00:43:56,665 --> 00:43:58,303
To je v pořádku.

519
00:43:58,305 --> 00:44:00,225
Pořád se budeme potkávat a povídat si.

520
00:44:02,905 --> 00:44:04,505
Měj se.

521
00:44:08,545 --> 00:44:11,185
Našel jsem tohle, pokud to budeš chtít.

522
00:44:13,425 --> 00:44:15,105
Bůh ti žehnej. Pojď sem.

523
00:44:22,465 --> 00:44:24,345
Dávej na sebe pozor, zlato. Hm?

524
00:44:30,225 --> 00:44:34,145
Až Deborah vyroste,
co jí mám říct o otci?

525
00:44:43,105 --> 00:44:44,745
Opatruj se, zlato.

526
00:45:16,905 --> 00:45:18,943
Zdravím.

527
00:45:18,945 --> 00:45:21,343
Je od vás milé, že se se mnou
po tolika letech setkáváte.

528
00:45:21,345 --> 00:45:22,663
Jak se vám daří?

529
00:45:22,665 --> 00:45:23,983
Mmm.

530
00:45:23,985 --> 00:45:25,463
A Gordonovi a Nigelovi?

531
00:45:25,465 --> 00:45:27,103
Jsme v pořádku.

532
00:45:27,105 --> 00:45:28,505
Všichni jsme v pořádku.

533
00:45:29,705 --> 00:45:31,865
- Gordon měl teď dokonce dítě.
- Ah.

534
00:45:40,185 --> 00:45:42,103
Má wilsonské oči.

535
00:45:42,105 --> 00:45:43,785
Ano, ano má.

536
00:45:44,785 --> 00:45:46,623
Deborah.

537
00:45:46,625 --> 00:45:48,505
Nová sestřenice pro mé dvě děti.

538
00:46:04,065 --> 00:46:06,385
Přejete si někdy, abyste se od nás nikdy nedozvěděl?

539
00:46:07,505 --> 00:46:08,985
Ne.

540
00:46:12,345 --> 00:46:14,703
Radši bych chtěl znát pravdu.

541
00:46:14,705 --> 00:46:16,465
Kým táta doopravdy byl.

542
00:46:19,145 --> 00:46:21,105
Jen jsem to držela v tajnosti
před nimi tak dlouho.

543
00:46:25,345 --> 00:46:26,865
Jste dobrá matka.

544
00:46:27,905 --> 00:46:29,425
Oni to pochopí.

545
00:46:36,185 --> 00:46:37,705
Co vás trápí?

546
00:46:40,305 --> 00:46:42,103
Jak se mohu odevzdat Bohu,

547
00:46:42,105 --> 00:46:45,103
zatímco nejsem čestná ke svým dětem?

548
00:46:45,105 --> 00:46:46,465
Co tím myslíte?

549
00:46:48,505 --> 00:46:51,185
Pořád je toho tolik, co jsem
jim o Alecovi neřekla.

550
00:46:53,945 --> 00:46:55,945
No, tak, přišel čas
si s nimi promluvit.

551
00:46:57,465 --> 00:46:59,303
Já vím.

552
00:46:59,305 --> 00:47:00,945
A já chci, jen...

553
00:47:03,945 --> 00:47:05,705
Musí to být uděláno správně.

554
00:47:08,065 --> 00:47:10,465
S laskavostí, soucitem.

555
00:47:11,865 --> 00:47:15,945
Ptáte se mě, jak můžete
Alecovi odpustit?

556
00:47:23,585 --> 00:47:25,985
Nejdřív přichází porozumění, Alison...

557
00:47:27,105 --> 00:47:29,625
...pak odpuštění.

558
00:47:49,145 --> 00:47:51,463
Musela jste strávit nějaký
čas s Alecem, když byl mladý.

559
00:47:51,465 --> 00:47:52,905
Ano, jistě.

560
00:47:53,985 --> 00:47:55,505
Jak jste ho poznala?

561
00:47:56,785 --> 00:48:00,463
Promiňte, jen jsem nikdy nerozuměla,
jak byl spojený s tímto domem.

562
00:48:00,465 --> 00:48:03,623
Oh, byl používán jako vojenská
nemocnice během obou válek.

563
00:48:03,625 --> 00:48:07,423
Alec se zde zotavoval, když se vrátil ze Somme.

564
00:48:07,425 --> 00:48:11,545
Byl to jen teenager, když se vrátil
zpátky z fronty, chudák chlapec.

565
00:48:12,825 --> 00:48:14,625
Všichni jsme ho měli strašně rádi.

566
00:48:16,225 --> 00:48:20,465
Bývali jsme tady na naší přestávce
a slyšeli jsem jeho výkřiky.

567
00:48:22,465 --> 00:48:24,703
Byl na tom hodně špatně.

568
00:48:24,705 --> 00:48:26,585
Věci, které viděl...

569
00:48:27,745 --> 00:48:29,505
Měl noční můry celý svůj život.

570
00:48:30,585 --> 00:48:34,023
Kdysi jsem mu četla, abych
odvedla jeho pozornost jinam.

571
00:48:34,025 --> 00:48:36,625
Romance, záhady, vše,
na co si jen vzpomenete.

572
00:48:38,225 --> 00:48:41,503
Někdy jsme takhle
pročetli celou noc.

573
00:48:41,505 --> 00:48:45,745
A pak mu doktor pořídil psací stroj.

574
00:48:47,465 --> 00:48:48,943
A to bylo ono.

575
00:48:48,945 --> 00:48:50,625
- Tady začal se psaním?
- Mm.

576
00:48:52,225 --> 00:48:55,903
Příběh o mladém důstojníkovi.

577
00:48:55,905 --> 00:48:58,183
Pamatujete si z něj něco?

578
00:48:58,185 --> 00:49:00,703
No, bylo to popravdě trochu nereálné.

579
00:49:00,705 --> 00:49:03,623
Tenhle chlap zachránil
všechny své muže...

580
00:49:03,625 --> 00:49:05,745
pomohl vyhrát válku.

581
00:49:07,785 --> 00:49:10,345
Oh, ale teď...jak se to jen jmenovalo?

582
00:49:12,545 --> 00:49:15,703
Vedl své vojáky
přes nejvyšší hory,

583
00:49:15,705 --> 00:49:19,703
přes nejdivočejší řeky,
pochodujíc dál -

584
00:49:19,705 --> 00:49:21,823
Pochodují, pochodují, pochodují!
Pochodují k vítezství!

585
00:49:21,825 --> 00:49:23,465
Pochod k vítězství.

586
00:49:24,785 --> 00:49:26,783
To bylo ono.

587
00:49:26,785 --> 00:49:29,943
Začal znovu jíst.

588
00:49:29,945 --> 00:49:31,383
Procházel se v zahradě.

589
00:49:31,385 --> 00:49:33,585
Vrátil se zpátky do života.
Bylo to pozoruhodné.

590
00:49:35,985 --> 00:49:38,665
Řekl vám někdy,
jak mu psaní pomohlo?

591
00:49:40,585 --> 00:49:45,063
Řekl mi, že ho to zbavilo
jeho vnitřního strachu.

592
00:49:45,065 --> 00:49:50,585
A mohl si pohrát s příběhem, dát mu šťastný konec.

593
00:49:52,745 --> 00:49:54,385
Pokračoval s fikcí?

594
00:49:57,265 --> 00:49:58,825
Až do samotného konce.

595
00:51:06,705 --> 00:51:08,625
"Můj drahý Gordone a Nigele."

596
00:51:16,785 --> 00:51:18,825
"Toto je pravdivý příběh o našich životech."

597
00:51:19,985 --> 00:51:22,503
"Chtěla jsem vám ho říct tak dlouho,

598
00:51:22,505 --> 00:51:24,383
ale pravda je komplikovaná,

599
00:51:24,385 --> 00:51:27,183
a přišlo mi laskavější to
raději držet v tajnosti."

600
00:51:27,185 --> 00:51:29,583
"Ale lži musí skončit u mě."

601
00:51:29,585 --> 00:51:32,865
"Jen s pravdou vám mohu říct,
že máte mnohem větší rodinu,

602
00:51:33,985 --> 00:51:36,863
a jak vás o tohle mohu připravit?"

603
00:51:36,865 --> 00:51:40,583
"Možnost poznat vlastní krev."

604
00:51:40,585 --> 00:51:45,703
"Možná, až bolest přejde,
pak vyhledáte své bratry."

605
00:51:45,705 --> 00:51:48,663
"Nebo, v příštích letech, vaše děti
najdou své bratrance a sestřenice

606
00:51:48,665 --> 00:51:50,983
a spřátelí se."

607
00:51:50,985 --> 00:51:53,463
"Možná z toho všeho může
vzejít nějaké dobro."

608
00:51:53,465 --> 00:51:55,103
...a ducha svátého.

609
00:51:55,105 --> 00:51:56,745
Já, Alison Wilsonová...

610
00:51:58,225 --> 00:52:01,303
...jsem žila život servitů sekulárního institutu

611
00:52:01,305 --> 00:52:02,463
po tři roky...

612
00:52:02,465 --> 00:52:05,705
"Musíte se sami rozhodnout,
kým doopravdy byl váš otec."

613
00:52:06,785 --> 00:52:10,945
"Ale měli byste vědět, že s boží
pomocí jsem mu odpustila."

614
00:52:12,145 --> 00:52:14,985
"Doufám, že jednoho dne budete moci udělat totéž."

615
00:52:17,025 --> 00:52:19,785
Proto, já, Alison Wilsonová...

616
00:52:21,745 --> 00:52:24,223
..přísahám žít...

617
00:52:24,225 --> 00:52:29,025
v cudnosti, v chudobě
a poslušnosti.

618
00:52:53,185 --> 00:52:55,063
V těle Krista.

619
00:52:55,065 --> 00:52:56,625
Amen.

620
00:53:11,705 --> 00:53:13,985
"Toto je pravdivý příběh o našich životech."

621
00:53:20,585 --> 00:53:22,265
"Nikdy nepochybujte o tom,
jestli vás otec miloval."

622
00:53:23,665 --> 00:53:26,625
"A samozřejmě, já vás také miluji, mí drazí chlapci."

623
00:54:11,060 --> 00:54:14,140
Alison Wilsonová věnovala svůj život Bohu v roce 1967.

624
00:54:14,260 --> 00:54:17,020
Zemřela v roce 2005.

625
00:54:18,300 --> 00:54:21,620
V roce 2007, děti ze čtyř manželství
Alexandra Wilsona se našli a spřátelili se.

626
00:54:22,940 --> 00:54:26,700
Dennis Wilson - syn Gladys

627
00:54:27,740 --> 00:54:31,500
Gordon Wilson - syn Alison

628
00:54:32,540 --> 00:54:36,300
Nigel Wilson - syn Alison

629
00:54:37,300 --> 00:54:41,300
Douglas Ansdell - syn Elizabeth

630
00:54:42,140 --> 00:54:46,500
Michael Shannon - syn Dorothy (1933 - 2010)

631
00:55:03,100 --> 00:55:06,860
Rodina se stále snaží odhalit pravdu o
zpravodajské práci Alexanda Wilsona.

632
00:55:08,060 --> 00:55:13,100
Ministerstvo zahraničí v roce 2018 odmítlo vydat složku
o Alexandrovi Wilsonovi, kvůli tomu, že to stále není bezpečné.

633
00:55:14,260 --> 00:55:18,980
Na památku Gladys, Dorothy, Alison a Elizabeth Wilsonové.

634
00:55:19,863 --> 00:55:27,740
Titulky by joester





































































































........