1
00:01:22,085 --> 00:01:26,933
Zdravím New York! Jsem Bobby Rydell
A velice mě těší.
2
00:01:29,371 --> 00:01:34,353
Díky, že jste dnes přišli.
Máme tu sobotní večer v Copě!
3
00:01:34,481 --> 00:01:36,700
A určitě si to tu spolu užijeme!
4
00:01:36,724 --> 00:01:38,846
To vám můžeme zaručit.
5
00:01:38,929 --> 00:01:43,174
Jako vždy velký dík panu Julesi
Podellovi za to, že si nás sem pozval.
6
00:01:43,537 --> 00:01:45,433
Jdeme na to.
7
00:02:16,300 --> 00:02:17,885
Ahoj zlatíčko.
8
00:02:17,909 --> 00:02:19,487
Tady je můj kabát.
9
00:02:19,512 --> 00:02:21,326
A vidíš tenhle klobouk?
10
00:02:21,350 --> 00:02:23,614
Chci, abys ho střežila
jako oko v hlavě.
11
00:02:23,842 --> 00:02:27,364
- Dala mi ho má matka.
- Ano, pane Loscudo.
12
00:02:27,968 --> 00:02:29,457
Dobře. Tohle je pro tebe.
13
00:02:29,883 --> 00:02:31,270
Děkuji vám, pane.
14
00:02:31,734 --> 00:02:32,723
Gio!
15
00:02:32,758 --> 00:02:35,582
- Čau Carmine! Jak je, kamaráde?
- Rád vás vidím.
16
00:02:36,421 --> 00:02:38,215
Díky, to nemuselo být.
17
00:02:38,443 --> 00:02:40,018
Tak pojďme. Sedneme si.
18
00:02:40,258 --> 00:02:42,682
Viděl jsem tohohle Bobbyho
Rydella před dvěma rokama
19
00:02:42,706 --> 00:02:45,096
v jižní Philly.
Nikdo po něm neštěk.
20
00:02:45,120 --> 00:02:46,343
Teď už jo.
21
00:02:47,120 --> 00:02:48,213
Hele!
22
00:02:48,237 --> 00:02:49,609
Dej mi Loscudův klobouk.
23
00:02:49,626 --> 00:02:53,774
- Ale on mi řekl, ať ho hlídám...
- Já vím slyšel jsem. No tak dej mi ho.
24
00:03:10,463 --> 00:03:11,820
Tony Zobano!
25
00:03:35,018 --> 00:03:36,626
Ty na mě šaháš, zbíječko?
26
00:03:36,650 --> 00:03:39,106
Prokaž si laskavost.
Běžte s kámošema domů.
27
00:03:39,131 --> 00:03:43,042
Ty mi nevykládej, kam mám chodit!
Víš, kdo jsem? Jdu zpátky dovnitř!
28
00:04:10,294 --> 00:04:15,006
Vyřiď Juliemu Podellovi, že jestli nebudu
zpátky svůj klobouk, tak to tu spálím!
29
00:04:15,030 --> 00:04:16,495
Přísahám, určitě se objeví.
30
00:04:16,519 --> 00:04:21,422
Fakt? Řekni tomu tlustýmu žiďákovi, že jestli
nedostanu svůj klobouk, spálím Copu na prach!
31
00:04:26,444 --> 00:04:29,153
Budu muset zas jezdit
s popelářskym autem.
32
00:04:29,975 --> 00:04:31,855
Panebože!
33
00:04:32,387 --> 00:04:34,338
Kašlat na ně. Hráblo mu.
34
00:04:36,588 --> 00:04:38,225
Dneska jsme si prachy zasloužili.
35
00:04:38,572 --> 00:04:40,101
Zobano, myslel sem,
že toho chlápka zabiješ.
36
00:04:40,125 --> 00:04:40,834
Jojo!
37
00:04:41,149 --> 00:04:42,350
Radši von než já.
38
00:04:44,499 --> 00:04:46,538
Tak co budete dělat,
až budem mít zavříno?
39
00:04:46,894 --> 00:04:49,906
Nevim. Možná budu makat
u strejdy v pizzovym bistru.
40
00:04:51,574 --> 00:04:54,716
- Co ty?
- Já budu dva měsíce chlastat.
41
00:05:00,646 --> 00:05:01,894
Vem mě domu, Zobano.
42
00:05:03,896 --> 00:05:04,942
Měj se Carmine.
43
00:05:04,966 --> 00:05:07,877
- Ne! Tohle by se vážně nemělo stávat.
- Já nechci být...
44
00:05:09,795 --> 00:05:10,995
Můj klobouk!
45
00:05:12,189 --> 00:05:15,327
Slyšel sem, že se ztratil,
tak sem se po něm mrknul.
46
00:05:16,002 --> 00:05:19,343
- Chtěl jsem tu blbku zabít.
- Ne, ne. Ona za to nemohla.
47
00:05:19,463 --> 00:05:21,928
Kdo si troufnul čmajznout Giův klobouk?
48
00:05:22,250 --> 00:05:25,810
- To neřešte, postaral jsem se o něj.
- Jo, doufám, žes mu řádně nabančil.
49
00:05:26,908 --> 00:05:29,944
Tumáš. Vem si to.
Skovej si to do boty.
50
00:05:30,322 --> 00:05:33,529
Ne. Ne, díky. Udělal jsem
to rád, pane Loscudo.
51
00:05:33,831 --> 00:05:35,639
Blbost! Vem si to.
52
00:05:36,235 --> 00:05:40,247
A odteď už mi neříkej
„pane Loscudo“, jasný?
53
00:05:40,271 --> 00:05:42,338
Jsem tvůj kámoš Gio.
54
00:07:06,249 --> 00:07:07,589
Dobré ráno.
55
00:07:08,295 --> 00:07:09,495
Dobrou noc!
56
00:07:18,055 --> 00:07:22,687
- No tak, Rogere! Odpal to!
- Johnny, ztichni! Zakřikneš to.
57
00:07:22,711 --> 00:07:25,540
Hej Johnny, hlasitějc
už bys řvát nemoch?
58
00:07:25,564 --> 00:07:27,904
- Maris je vzhůru.
- Jo, já už taky.
59
00:07:29,053 --> 00:07:30,733
Co tu sakra děláte, chlapi?
60
00:07:31,612 --> 00:07:34,117
Přišli jsme dělat Dolores společnost.
61
00:07:37,103 --> 00:07:38,663
No ták!
62
00:07:38,663 --> 00:07:41,660
Nevyspávej, když je tu moje dcera sama
63
00:07:41,660 --> 00:07:43,660
s těma umouněncema.
64
00:07:43,660 --> 00:07:45,660
Rozumíš, co ti povídám?
65
00:07:45,660 --> 00:07:47,960
Nevěděl sem, koho sem pošlou
66
00:07:47,960 --> 00:07:49,960
Nevěděl sem, že přídou mouráci.
67
00:07:49,960 --> 00:07:51,960
Je to práce pro Itala. Vostuda!
68
00:07:58,857 --> 00:08:01,259
No tak, Rogere, prosím!
69
00:08:02,067 --> 00:08:03,908
- Vyprovodím vás.
- Jistě.
70
00:08:07,598 --> 00:08:09,173
Moc díky!
71
00:08:19,223 --> 00:08:22,976
Je to tam!
Je to tam! Jo!
72
00:08:34,956 --> 00:08:38,062
Ne! Tony, bež se obléct.
Budeme jíst.
73
00:08:39,889 --> 00:08:41,076
Tak jo!
74
00:08:54,070 --> 00:08:54,070
...za tvé dary, náš pane Ježíši. Amen.
- Amen.
75
00:09:00,067 --> 00:09:03,091
Kdyby někdo slyšel o práci
pro Tonyho, dejte nám vědět.
76
00:09:03,115 --> 00:09:05,908
- Dolo! No tak.
- Co?
77
00:09:06,309 --> 00:09:08,754
- Co se stalo? Vyhodili tě?
- Ne.
78
00:09:08,778 --> 00:09:13,111
Ne, Copa se zavřela kvůli rekonstrukci.
Takže potřebuje něco jen na pár měsíců.
79
00:09:13,200 --> 00:09:15,910
Pan úspěšnej. Furt jen rozhazuješ!
80
00:09:15,990 --> 00:09:19,910
Nech toho, táto. Měli sme v podlaze plíseň, musela se vyměnit.
81
00:09:21,594 --> 00:09:24,496
S tim, kolik zná lidí,
najde něco cobydup.
82
00:09:24,562 --> 00:09:27,567
Měl skvělou práci
v úklidové stanici.
83
00:09:27,860 --> 00:09:29,754
Neměl jsi praštit
toho předáka.
84
00:09:30,287 --> 00:09:31,932
Neměl mě budit.
85
00:09:33,412 --> 00:09:34,947
To je Tony.
86
00:09:55,546 --> 00:09:57,695
Řikám ti, todle bude těch
nesnadnějších padesát
87
00:09:57,719 --> 00:09:59,817
- babek, co si kdy vyděláš.
- Dobře, uvidíme.
88
00:10:00,350 --> 00:10:02,575
Nazdar! Tady jsou.
89
00:10:02,624 --> 00:10:03,823
Čau Johnny.
90
00:10:03,827 --> 00:10:05,554
- Tony!
- Čau Paulie. Jak válíš?
91
00:10:05,578 --> 00:10:08,142
Dobře, dobře. Takže, tady
Johnny řikal, že si sněd
92
00:10:08,166 --> 00:10:11,293
čtyřicet osm White Castle
burgerů naposezení.
93
00:10:11,577 --> 00:10:13,207
Cheese burgerů.
94
00:10:13,304 --> 00:10:15,847
- Pověz jim to, Frankie.
- Nevěřim.
95
00:10:16,086 --> 00:10:18,058
No a co že mi nevěříš?
96
00:10:18,594 --> 00:10:19,576
Hej Gormane.
97
00:10:19,600 --> 00:10:23,567
- Jakej je tu rekord na hotdogy?
- Vosumnáct. Sádlo Paulie.
98
00:10:23,591 --> 00:10:27,323
- Proč v tý soutěži nebyl Zobano?
- Jaká soutěž. Měl sem prostě hlad.
99
00:10:28,895 --> 00:10:30,932
Je to jednoduchý, v sázce je pajcka.
100
00:10:31,037 --> 00:10:34,236
- Nejvíc hotdogů za hodinu vyhrává.
- S vomáčkama.
101
00:10:35,828 --> 00:10:37,028
Kolik k čertu vážíš?
102
00:10:37,153 --> 00:10:40,433
- Sto dvacet.
- Ale di. Půlka tvý řitě váží sto dvacet.
103
00:10:40,457 --> 00:10:43,017
Ať hned zdechne moje
tchýně, jesli kecám.
104
00:10:46,201 --> 00:10:48,370
- Tak jo. Teď ty.
- Dobře.
105
00:10:50,317 --> 00:10:54,354
Neflákej to, Zobano! To slonisko
právě dalo devatenáctku!
106
00:10:54,692 --> 00:10:57,081
No tak, Zobano! No tak. Dělej.
107
00:10:58,572 --> 00:11:05,538
Seš vostuda! Děláš vostudu svýmu
synovi. Nandává ti to!
108
00:11:12,477 --> 00:11:14,669
- Hele Nicky. Udělal sis úkoly?
- Jo.
109
00:11:14,751 --> 00:11:15,951
Dobře.
110
00:11:17,714 --> 00:11:20,652
- Kdes byl?
- U Gormana.
111
00:11:20,676 --> 00:11:22,860
Dělám večeři!
112
00:11:24,966 --> 00:11:28,245
Sádlo Paulie se vsadil vo pade,
že zvládne zblajznout víc hotdogů než já.
113
00:11:28,453 --> 00:11:31,177
Zvlád jich dvacet čtyři.
Je to zvíře.
114
00:11:31,313 --> 00:11:32,658
Zbláznil ses?
115
00:11:32,682 --> 00:11:34,224
Prohrál si padesát dolarů?
116
00:11:34,248 --> 00:11:36,604
Dolores. Prosímtě.
117
00:11:38,248 --> 00:11:40,048
Sněd sem dvacet šest.
118
00:11:44,881 --> 00:11:46,590
Jsi takovej klikař.
119
00:11:46,615 --> 00:11:47,879
Víš to?
120
00:11:48,318 --> 00:11:50,573
Nájem je v pondělí.
121
00:11:55,466 --> 00:11:57,735
Vezmeš to?
122
00:11:58,990 --> 00:12:00,115
Ano?
123
00:12:00,139 --> 00:12:04,818
Čau Zobano. Volal sem nějakej chlápek.
Doktor. Shání šoféra.
124
00:12:05,139 --> 00:12:06,956
- Máš zájem?
- Jo.
125
00:12:06,980 --> 00:12:09,642
Pohovory dělaj zejtra odpo.
126
00:12:09,788 --> 00:12:12,114
Adresa je...
127
00:12:12,192 --> 00:12:16,212
881, 7. Avenue, ve dvě patnáct.
128
00:12:36,471 --> 00:12:37,671
Zdravím!
129
00:12:37,893 --> 00:12:39,898
- Promiňte.
- Teď nemáme otevřeno.
130
00:12:39,922 --> 00:12:42,086
Ale můžete si samozřejmě koupit
lístky na dnešní koncert.
131
00:12:42,125 --> 00:12:44,234
Ne, o to nejde.
132
00:12:44,258 --> 00:12:48,476
Myslim, že mám špatnou adresu.
Je tu někde ňáká doktorská ordinace?
133
00:12:48,547 --> 00:12:50,121
Doktorská ordinace?
134
00:12:50,289 --> 00:12:51,580
- Doktor Shirley.
135
00:12:51,604 --> 00:12:55,279
To máte správnou adresu, Dr Shirley
žije nahoře nad sálem.
136
00:13:01,467 --> 00:13:03,159
Jak to de?
137
00:13:14,013 --> 00:13:17,645
Jsem tu kvůli tý práci řidiče.
Tony Zobano.
138
00:13:19,586 --> 00:13:21,686
Žádný Tony Zobano.
139
00:13:21,840 --> 00:13:23,664
Ne, mělo by to tam bejt.
140
00:13:26,488 --> 00:13:28,433
Ne... Em...
141
00:13:28,457 --> 00:13:32,643
- Mám tu Tonyho Val... Valle...
- Vallelonga. Jo, to sem já.
142
00:13:35,129 --> 00:13:37,258
- Tohle zatím vyplňte.
- Cože?
143
00:13:37,792 --> 00:13:39,648
Tohle zatím vyplňte.
144
00:14:04,097 --> 00:14:05,688
Posaďte se.
145
00:14:33,331 --> 00:14:36,211
Pane Vallelongo, omlouvám
seza čekání.
146
00:14:39,265 --> 00:14:40,793
Jsem Dr. Donald Shirley.
147
00:14:41,344 --> 00:14:44,498
- Tony.
- Ano. Prosím, posaďte se.
148
00:14:48,320 --> 00:14:50,605
Máte fajnový hnízdečko.
149
00:14:51,148 --> 00:14:53,081
Ty rohy sou pravý?
150
00:14:53,327 --> 00:14:55,043
Sloní kly. Ano.
151
00:14:56,706 --> 00:14:58,179
A co támdleto?
152
00:14:58,182 --> 00:14:59,687
To je stolička?
153
00:15:01,260 --> 00:15:03,133
- Cože?
- Stolička.
154
00:15:03,230 --> 00:15:04,830
Jako žraločí zub?
155
00:15:05,094 --> 00:15:07,195
Možná tygří.
156
00:15:07,219 --> 00:15:08,793
Byl to dar.
157
00:15:09,456 --> 00:15:12,524
Myslel sem, myslel sem,
že mám jít do ordinace.
158
00:15:12,706 --> 00:15:15,298
Řikali, že doktor shání šoféra.
159
00:15:15,761 --> 00:15:17,243
Víc vám neřekli?
160
00:15:17,269 --> 00:15:20,571
- Ne.
- Ono je to poněkud složitější.
161
00:15:22,500 --> 00:15:24,933
Řídil jste někdy
v minulosti profesionálně?
162
00:15:26,120 --> 00:15:29,149
Úklidovka. Popelářský auto.
163
00:15:29,847 --> 00:15:33,470
A taky vozím večer domů šéfa.
Ale zvládnu řídit cokoliv.
164
00:15:33,769 --> 00:15:35,750
Limuzíny, tahače.
165
00:15:36,033 --> 00:15:37,664
Sněžný pluhy, všecko.
166
00:15:37,688 --> 00:15:40,735
Rozumím. Jaké jsou
vaše další zkušenosti?
167
00:15:40,759 --> 00:15:44,666
Dělal sem ve spoustě klubů. Wagon
Wheel, Peppermint Lounge, Copa.
168
00:15:44,690 --> 00:15:47,225
- Na jakých postech?
- Co tim myslíte?
169
00:15:47,979 --> 00:15:50,960
- Co jste tam dělal?
- Aha...
170
00:15:52,296 --> 00:15:54,090
Vztahy s veřejností.
171
00:15:55,018 --> 00:15:59,326
Dobře tedy. Tak nejprve, nejsem
doktor medicíny. Jsem hudebník.
172
00:15:59,586 --> 00:16:02,505
- Myslíte písničky?
- Ano.
173
00:16:02,529 --> 00:16:06,581
Chystám se vydat na koncertové turné,
které se z většiny bude pořádat dole na Jihu.
174
00:16:06,586 --> 00:16:08,886
- Atlantic City?
- Ne.
175
00:16:09,113 --> 00:16:14,032
Hluboký jih. Začínáme na středozápadě,
ale potom zamíříme ostře doleva.
176
00:16:14,244 --> 00:16:17,607
Kentucky, Severní Carolina, Tennessee,
a dolů přes Deltu.
177
00:16:17,971 --> 00:16:20,984
Očekáváte, že pro vás bude práce
pro černocha problematická?
178
00:16:21,673 --> 00:16:22,904
Ne!
179
00:16:23,559 --> 00:16:26,475
Ne ne. Zrovna jsme se ženou měli
180
00:16:26,500 --> 00:16:29,486
pár barevných kluků
u nás doma.
181
00:16:30,568 --> 00:16:32,471
Na skleničku.
182
00:16:32,982 --> 00:16:35,221
Hmm. Vidím, že jste ženat.
183
00:16:35,432 --> 00:16:37,844
Ano. Dvě děti.
184
00:16:39,639 --> 00:16:42,455
Nejsem si jist, zda se
tato pozice hodí pro ženatého muže.
185
00:16:42,479 --> 00:16:44,234
Proč? Budou tam baby?
186
00:16:45,024 --> 00:16:47,409
Jde o to, že byste byl
pryč osm týdnů
187
00:16:47,433 --> 00:16:49,865
v kuse, bez přestávek
až do Vánoc.
188
00:16:50,320 --> 00:16:53,259
Jste si skutečně jist, že můžete
svou rodinu opustit na tak dlouho?
189
00:16:53,360 --> 00:16:54,714
Příde na to, kolik platíte.
190
00:16:54,738 --> 00:16:57,326
Sto dolarů týdně
Plus ubytování a výdaje.
191
00:16:58,014 --> 00:17:02,614
Ale dovolte, abych se vyjádřil
jasně. Nehledám pouhého řidiče.
192
00:17:03,052 --> 00:17:07,971
Potřebuju někoho, kdo dohlédne na můj itinerář.
Bude mým osobním asistentem. Potřebuji komorníka.
193
00:17:08,147 --> 00:17:12,497
Potřebuji, aby mi pral oblečení,
leštil boty...
194
00:17:14,250 --> 00:17:15,770
Hodně štěstí, doktore.
195
00:17:18,780 --> 00:17:20,035
Tony.
196
00:17:25,294 --> 00:17:28,446
Má nahrávací společnost pro mne
vyhledávala vhodného kandidáta.
197
00:17:29,059 --> 00:17:31,173
Na vaše jméno narazili několikrát.
198
00:17:32,213 --> 00:17:37,663
Udělal jste dojem na pár lidí díky
svému... vrozenému nadání potírat problémy.
199
00:17:38,968 --> 00:17:42,371
A proto jsem se s vámi spojil
a informoval se, zda jste volný.
200
00:17:45,950 --> 00:17:49,259
Dobrá, jde o tohle. Nemám nic proti
tomu s váma pojíždět.
201
00:17:49,577 --> 00:17:50,958
Ale nejsem žádnej sluha.
202
00:17:51,054 --> 00:17:53,971
Nežehlim košile a nikomu
neleštim botky.
203
00:17:53,996 --> 00:17:56,815
Potřebujete někoho, kdo vás dostane z bodu A
do bodu B? Někoho, kdo zajistí,
204
00:17:56,838 --> 00:18:00,522
že cestou nebude žádná šlamastika.
A věřte mi, vy dole na Jihu,
205
00:18:00,965 --> 00:18:02,440
z toho stopro budou maléry.
206
00:18:03,326 --> 00:18:06,215
Takže pokaď chcetě mě,
je to stopětadvacet na tejden.
207
00:18:06,240 --> 00:18:07,759
Anebo si najměte toho
malýho čonga,
208
00:18:07,782 --> 00:18:10,660
co vodsud právě vycupital,
schválně, jak dopadne.
209
00:18:12,646 --> 00:18:14,409
Nuže, pane Vallelongo.
210
00:18:15,894 --> 00:18:17,577
Děkuji vám, že jste se zastavil.
211
00:18:30,487 --> 00:18:31,733
Hej Bobby.
212
00:18:32,185 --> 00:18:33,949
Dej sem jednoho Rheingolda.
213
00:18:34,047 --> 00:18:35,770
Vychlazenýho.
214
00:18:44,542 --> 00:18:46,648
Pane Tony.
215
00:18:47,503 --> 00:18:49,173
Augie se po vás ptal.
216
00:18:50,336 --> 00:18:54,942
- No tak, chcípám tu žízní!
- Zavři zobák. Já mluvim.
217
00:18:58,797 --> 00:19:00,340
- Kdy?
- Teď.
218
00:19:00,663 --> 00:19:02,497
Je ve svym boxu.
219
00:19:28,173 --> 00:19:29,976
Tony Zobano.
220
00:19:30,821 --> 00:19:32,646
Co se to ksakru
stalo v Copě?
221
00:19:32,826 --> 00:19:34,932
Prej si chlápkovi
rozmlátil lebku.
222
00:19:36,268 --> 00:19:38,904
Ten týpek, cos ho zbil. Mickey Charon.
223
00:19:39,003 --> 00:19:41,157
Je od Charlieho Chmatáka.
224
00:19:41,741 --> 00:19:43,458
Asi měl bejt rozumnější.
225
00:19:48,564 --> 00:19:50,381
Chmaták mě poprosil, abych to pořešil.
226
00:19:50,579 --> 00:19:54,201
Mluvil sem s Podellem
Bylo to celý kvůli...
227
00:19:54,203 --> 00:19:56,506
nějaký buchtě, žejo?
228
00:19:56,923 --> 00:19:58,137
Jo.
229
00:19:58,683 --> 00:20:03,931
Takovýhle hádky dovnitř do klubu
nepatřej. To fakt přehnali.
230
00:20:04,732 --> 00:20:06,588
Takže sme to zametli.
231
00:20:08,430 --> 00:20:11,337
Hledáš, kde by sis přihrabal
nějaký škvárissimo?
232
00:20:11,362 --> 00:20:13,895
Mužu tě zapřáhnout,
dokud je Copa zavřená.
233
00:20:14,925 --> 00:20:16,595
Co bych měl dělat?
234
00:20:17,825 --> 00:20:19,320
Věcičky...
235
00:20:22,589 --> 00:20:26,907
Oceňuju to, ale plánuju trávit
víc času s rodinou.
236
00:20:27,058 --> 00:20:30,262
Nebuď blbej, vyděláš si pár
babek navíc, koupíš
237
00:20:30,287 --> 00:20:33,634
tý svý hezký ženušce
něco parádního.
238
00:20:38,201 --> 00:20:41,409
Ne, sem dobrej,
úplně v pohodě.
239
00:20:55,246 --> 00:21:00,414
Tady máš pade. Vrať mi do konce roku
šede a dostaneš je zpátky.
240
00:21:03,045 --> 00:21:07,065
Hele Zobano. Všecko v poho?
241
00:21:07,987 --> 00:21:10,186
Co? Máš něco s kušnou Charlie?
242
00:21:10,884 --> 00:21:12,584
Starej se o svý.
243
00:21:16,298 --> 00:21:20,103
No tak povídej. Jsem hrozně
zvědavá, jak to šlo u toho doktora.
244
00:21:20,126 --> 00:21:23,576
Neni pravej doktor.
Je to pianista.
245
00:21:23,962 --> 00:21:27,467
Ale to nechápu. Proč o něm
říkali, že je doktor?
246
00:21:27,500 --> 00:21:31,413
To nevim. Myslim, že je doktor
hraní na piano, nebo co.
247
00:21:31,438 --> 00:21:32,984
To jde?
248
00:21:33,009 --> 00:21:36,592
Asi jo. Žije
na vrcholku Carnegie Hall.
249
00:21:36,823 --> 00:21:38,961
Mělas vidět jeho bejvák, D.,
byl plnej
250
00:21:38,986 --> 00:21:41,208
soch a všelijakejch
drahejch krámů.
251
00:21:41,227 --> 00:21:43,811
A von seděl na pitomym trůně, celej
252
00:21:43,836 --> 00:21:46,467
vyfintěnej jako král
všech křováků.
253
00:21:46,917 --> 00:21:48,439
On je černý?
254
00:21:51,491 --> 00:21:55,519
- Tak s tím bys nevydržel ani týden.
- Za dobrý prachy bych to zvlád.
255
00:22:06,117 --> 00:22:07,317
Ano?.
256
00:22:08,484 --> 00:22:09,684
Ou.
257
00:22:10,320 --> 00:22:12,131
Víte. Eh...
258
00:22:12,445 --> 00:22:13,928
Vážně?
259
00:22:15,176 --> 00:22:17,439
Dobře. Dobře. Vydržte chvilku.
260
00:22:17,919 --> 00:22:20,234
To je doktor Shirley.
261
00:22:20,259 --> 00:22:22,513
Ten pianista, chce s tebou mluvit.
262
00:22:23,321 --> 00:22:25,099
- Se mnou?
- Jo.
263
00:22:25,103 --> 00:22:26,865
Cože? To ne!
264
00:22:27,036 --> 00:22:29,196
No tak. Vem to.
265
00:22:29,847 --> 00:22:31,563
Prostě mluv.
266
00:22:34,365 --> 00:22:35,604
Haló.
267
00:22:37,826 --> 00:22:40,923
Dobré ráno, doktore,
ráda vás slyším.
268
00:22:46,136 --> 00:22:48,758
Ano, to je dlouhá doba...
269
00:22:51,343 --> 00:22:52,807
To ano.
270
00:22:55,132 --> 00:22:56,972
Ano. Rozhodně.
271
00:22:58,990 --> 00:23:02,174
Díky za zavolání...
Mějte se.
272
00:23:06,142 --> 00:23:07,412
Co říkal?
273
00:23:08,204 --> 00:23:11,078
Chtěl vědět, jestli
by mi vadilo, kdyby
274
00:23:11,103 --> 00:23:14,115
byl můj manžel na dva
měsíce pryč od rodiny.
275
00:23:15,698 --> 00:23:17,905
Řekl, že ti zaplati,
kolik jsi žádal.
276
00:23:23,815 --> 00:23:25,029
- Notak!
- Ehm?
277
00:23:27,229 --> 00:23:28,740
Jsou to dobrý prachy.
278
00:23:29,080 --> 00:23:30,632
Potřebujem to.
279
00:23:33,352 --> 00:23:37,153
Nemůžu každej den
zdlábnout dvacet šest hotdogů.
280
00:23:38,949 --> 00:23:40,297
Já vím.
281
00:23:41,222 --> 00:23:44,173
Řekla jsem mu,
že nevadí, když pojedeš.
282
00:23:46,519 --> 00:23:49,006
Dobrá. Tak tumáte. To je
první polovina vašeho honoráře.
283
00:23:49,029 --> 00:23:51,069
Zbytek dostanete,
až turné skončí.
284
00:23:51,098 --> 00:23:52,536
- Já potřebuju výplatu každý týden.
- Promiňte,
285
00:23:52,559 --> 00:23:54,400
takhle to nahrávací
společnost dělá.
286
00:23:54,661 --> 00:23:57,186
Musíme mít nějakou záruku,
že svou práci dokončíte.
287
00:23:57,211 --> 00:23:59,979
Proč bych ji nedokončil?
Vzal jsem ji, no ne?
288
00:24:00,594 --> 00:24:02,817
Tak v tom případě se nemáme čeho bát.
289
00:24:03,563 --> 00:24:06,192
Úkol je takový, pane Vallelonga.
290
00:24:06,220 --> 00:24:08,314
Ano? Vaše práce je dostat
Dona na všechny jeho
291
00:24:08,337 --> 00:24:10,336
koncertní termíny včas. A jestli
některé z nich zmešká,
292
00:24:10,359 --> 00:24:12,866
- nedostanete zbylý podíl.
- Žádný koncerty nezmeška.
293
00:24:12,891 --> 00:24:15,645
Dobrá. A budete potřebovat tohle.
294
00:24:16,798 --> 00:24:18,932
To je ta kniha, o které jsem
vám říkal. Někdy budete oba dva
295
00:24:18,957 --> 00:24:21,396
spát v tom samém hotelu,
někdy zase ne.
296
00:24:22,553 --> 00:24:26,471
- Jo, jasně, já...
- Dobře, nezklamte mě. Pojďme.
297
00:24:35,452 --> 00:24:39,214
- To je to nový?
- Jo. Najala ho nahrávací společnost.
298
00:24:39,351 --> 00:24:41,153
- Pěkný, co.
- Nádherný.
299
00:24:41,348 --> 00:24:44,327
Tak co řikala moje sestra na to,
že budeš pryč tři tejdny?
300
00:24:44,352 --> 00:24:46,122
Osum tejdnů.
301
00:24:46,553 --> 00:24:50,346
Deset ku jedný, že tomu nádivovi jednu
vrazíš a do měsíce seš doma.
302
00:24:52,507 --> 00:24:54,366
- Ahoj kluci.
- Rozlučte se s tátou.
303
00:24:54,391 --> 00:24:55,872
Frankie, Nicky, pojďte sem.
304
00:24:56,726 --> 00:24:58,960
- Nazdar, budete hodný kluci?
- Mhm.
305
00:24:58,983 --> 00:25:00,653
- Budete poslouchat mámu?
- Mhm.
306
00:25:01,112 --> 00:25:04,065
Tak jo, dejte mi pusu
Bud vám věřit.
307
00:25:05,534 --> 00:25:07,429
- Nechoďte moc daleko.
- Neboj.
308
00:25:11,038 --> 00:25:13,976
- Byl jsi si pro ty mapy?
- Jo, ne. Teda,
309
00:25:14,000 --> 00:25:17,747
nahrávací společnost mi dala mapy
a plán cesty a tuhle věc.
310
00:25:19,920 --> 00:25:21,919
Zelená kniha černého motoristy?
311
00:25:21,942 --> 00:25:25,690
Jo, je tam seznam míst, kde se můžou
černí dole na jihu ubytovat. Víš, když
312
00:25:25,731 --> 00:25:27,369
cestuješ počernošsku.
313
00:25:27,432 --> 00:25:28,816
Cestuješ počernošsku?
314
00:25:28,839 --> 00:25:31,713
Jo. Když seš černej a musíš
z ňákýho důvodu cestovat.
315
00:25:31,738 --> 00:25:33,316
Na to je speciální kniha?
316
00:25:33,339 --> 00:25:34,807
Asi jo.
317
00:25:34,832 --> 00:25:36,166
Sbalil sis tu žehličku?
318
00:25:36,191 --> 00:25:38,799
- Já nehodlám nic žehlit, Dol.
- Jak si nažehlíš kalhoty?
319
00:25:38,824 --> 00:25:40,500
Hodim je pod matrac.
320
00:25:41,807 --> 00:25:43,921
Chci, abys mi napsal dopis
321
00:25:43,923 --> 00:25:46,615
- vždycky, když to půjde.
- Já neumim psát dopisy.
322
00:25:46,846 --> 00:25:48,682
- Ale umíš.
- Nejde mi psaní.
323
00:25:48,705 --> 00:25:50,760
- Bude to jen pět minut.
- To je trapný.
324
00:25:50,785 --> 00:25:52,018
Nebudou dobrý.
325
00:25:52,041 --> 00:25:54,586
Je to mnohem levnější než
volat meziměsto, Tony.
326
00:25:55,080 --> 00:25:56,952
Slib, že mi budeš psát.
327
00:25:57,182 --> 00:25:58,383
Slibuju.
328
00:26:00,465 --> 00:26:02,923
Tady... Vlož to neska do banky.
329
00:26:02,942 --> 00:26:04,454
Je to půlka mý vejplaty.
330
00:26:04,479 --> 00:26:08,265
A tady je pár sendvičů
pro tebe a doktora Shirleyho.
331
00:26:08,721 --> 00:26:09,861
Dík.
332
00:26:09,884 --> 00:26:11,632
- Buď opatrný.
- Budu.
333
00:26:12,001 --> 00:26:15,553
- Miluju tě.
- Taky tě miluju, zlato.
334
00:26:19,220 --> 00:26:23,310
A buď doma do Vánoc,
nebo se radši nevracej!
335
00:26:25,980 --> 00:26:27,529
Kdo pozdě chodí, nemá kde spát.
336
00:26:27,529 --> 00:26:30,159
Jasně, táto, chápu.
337
00:26:56,789 --> 00:26:59,028
Čau! Jsem Tony.
338
00:26:59,455 --> 00:27:01,875
Řidič.
Máte cígo?
339
00:27:07,392 --> 00:27:08,896
Dík.
340
00:27:18,030 --> 00:27:19,555
Takže, vy ste od kapely?
341
00:27:21,511 --> 00:27:23,367
Oleg. Cello.
342
00:27:24,083 --> 00:27:25,347
George. Kontrabas.
343
00:27:25,372 --> 00:27:28,009
A nejsme kapela. Jsme trio.
344
00:27:28,347 --> 00:27:29,845
Aha, trio?
345
00:27:30,097 --> 00:27:31,219
Dobře.
346
00:27:31,242 --> 00:27:34,301
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
347
00:27:58,972 --> 00:28:00,414
Děkuji, Amite.
348
00:28:01,796 --> 00:28:03,492
Přeji vám příjemnou cestu, pane.
349
00:29:12,000 --> 00:29:15,218
Tony, to první, co bych od vás potřeboval,
vždy když dorazíme do města, je,
350
00:29:15,241 --> 00:29:20,460
abyste zkontroloval piano tam, kde budu hrát,
a ujistil se, že je to Steinway, jak stojí ve smlouvě.
351
00:29:22,588 --> 00:29:26,016
A můžete dohlédnout, aby v mém pokoji
byla každý večer láhev
352
00:29:26,260 --> 00:29:27,688
Cutty Sark?
353
00:29:28,160 --> 00:29:29,750
Každý večer?
354
00:29:31,169 --> 00:29:33,905
No pokud byste s tim někdy
potřeboval pomoct...
355
00:29:33,930 --> 00:29:35,130
To nebudu.
356
00:29:37,416 --> 00:29:39,491
Za deset dvě
na volantu, prosím.
357
00:29:42,686 --> 00:29:44,019
Hele doktore.
358
00:29:44,296 --> 00:29:46,550
Všim sem si v tom rozpise,
359
00:29:46,779 --> 00:29:49,224
poslední koncert je 23. prosince.
360
00:29:49,249 --> 00:29:51,977
- Jo?
- Birmingham, ano. Je to vánoční koncert.
361
00:29:52,000 --> 00:29:54,346
Takže bylo by možný vyrazit
druhej den na cestu brzo,
362
00:29:54,371 --> 00:29:57,038
abysme stihli bejt doma
včas na Štědrej večer?
363
00:29:57,063 --> 00:29:58,458
Uvidíme.
364
00:29:58,500 --> 00:30:00,223
Děkuju moc.
365
00:30:01,500 --> 00:30:03,348
Mohl byste zhasnout tu cigaretu, prosím?
366
00:30:03,594 --> 00:30:04,865
Proč?
367
00:30:05,323 --> 00:30:07,194
Nemohu tu vzadu dýchat.
368
00:30:10,089 --> 00:30:13,785
Vo čem to mluvíte? Kouř de do plic mně,
takže všecku těžkou práci dělám já.
369
00:30:13,808 --> 00:30:15,101
Děkuji vám.
370
00:30:53,500 --> 00:30:54,800
Vše v pořádku?
371
00:30:55,000 --> 00:30:56,800
Ano. Všechno dobré.
372
00:30:56,960 --> 00:31:00,400
Dobře. Setkáme se s vámi v hotelu v Pittsburghu.
373
00:31:00,950 --> 00:31:02,400
Zarezervujte stůl k večeři.
374
00:31:02,500 --> 00:31:04,400
Hned po ní bude zkouška.
375
00:31:04,500 --> 00:31:06,410
Zatím.
376
00:31:07,727 --> 00:31:09,176
Na co to vejráte?
377
00:31:11,313 --> 00:31:13,903
- Umíte německy, jo??
- To byla ruština.
378
00:31:14,365 --> 00:31:16,959
Jo, já byl jako voják umístěnej
v Německu.
379
00:31:16,982 --> 00:31:19,441
Pochytil sem trochu toho,
co ste teď řikal.
380
00:31:19,607 --> 00:31:21,877
Bacha na ně, na skopčáky.
381
00:31:22,093 --> 00:31:23,824
Jsou to pěkný podrazáci.
382
00:31:23,943 --> 00:31:26,371
Kennedy je měl odpálit,
když měl možnost.
383
00:31:26,468 --> 00:31:28,566
I s těma kábánskejma lotrama.
384
00:31:30,093 --> 00:31:32,574
Neměli by nás následovat?
385
00:31:33,013 --> 00:31:35,315
Mají rozpis. Pokud dorazí
na koncert včas,
386
00:31:35,338 --> 00:31:38,239
nedělám si starosti,
a ani vy nemusíte.
387
00:31:39,305 --> 00:31:40,990
Já si nedělam žádný starosti.
388
00:31:42,469 --> 00:31:44,977
Až si je začnu dělat, tak to poznáte.
389
00:31:45,000 --> 00:31:47,801
- Poznáte, že mám starost.
- Tony. Co takhle chvilku ticha?
390
00:31:49,383 --> 00:31:50,590
Jasně.
391
00:31:54,203 --> 00:31:56,217
To je úžasný, že ste to řek.
392
00:31:56,531 --> 00:31:58,467
Co takhle chvilku ticha?
393
00:31:58,954 --> 00:32:00,567
Dolores, moje žena, ta to
řikal pořád,
394
00:32:00,590 --> 00:32:02,510
teda ne úplně pořád,
ale víte jak...
395
00:32:02,749 --> 00:32:04,431
Občas to řiká,
když přídu domu z práce,
396
00:32:04,454 --> 00:32:06,191
víte, celej den
byla s dětma.
397
00:32:06,214 --> 00:32:08,923
A řikává Tony, co takhle
chvilku ticha.
398
00:32:08,933 --> 00:32:10,767
Přesně, jak ste to řek vy.
399
00:32:10,839 --> 00:32:12,345
To je úžasný.
400
00:32:19,482 --> 00:32:20,916
Jaké to bylo?
401
00:32:22,538 --> 00:32:23,902
Slaný.
402
00:32:26,661 --> 00:32:29,228
Přemýšlel jste někdy, že byste
recenzovalo jídlo?
403
00:32:31,806 --> 00:32:34,037
Ne... To zrovna ne.
404
00:32:34,164 --> 00:32:35,628
Proč? Vynáší to?
405
00:32:35,653 --> 00:32:40,103
Jen říkám, že máte úžasné nadání pracovat
se slovy, když popisujete jídlo.
406
00:32:40,972 --> 00:32:42,367
SLANÝ!
407
00:32:43,112 --> 00:32:45,515
Tak barvité. Člověk
to skoro cítí v puse.
408
00:32:46,643 --> 00:32:48,882
Říkám, že je to slaný.
409
00:32:48,893 --> 00:32:50,496
A sůl je podvod.
410
00:32:50,519 --> 00:32:52,611
Každej kuchař umí jídlo vosolit.
Ale aby bylo dobrý
411
00:32:52,634 --> 00:32:54,845
bez soli, jen díky
ostatním chutím,
412
00:32:54,949 --> 00:32:56,234
to je ten trik.
413
00:32:56,575 --> 00:33:00,704
Měli bychom už brzy jít, jestli
chceme být v Pittsburghu do večeře..
414
00:33:02,059 --> 00:33:03,636
Když sem byl v armádě,
415
00:33:03,661 --> 00:33:05,446
znal sem kluka z Pittsburghu,
416
00:33:05,969 --> 00:33:08,130
ale von mu řikal „Kozburgh“,
417
00:33:08,200 --> 00:33:11,275
Řikal, že všecky ženský
tam maj velký kozy.
418
00:33:12,825 --> 00:33:14,173
To je absurdní.
419
00:33:14,241 --> 00:33:18,471
Proč by měly ženy v Pittsburghu
mít větší prsa, než třeba v New Yorku?
420
00:33:18,496 --> 00:33:20,578
To asi zjistíme, co?
421
00:33:23,028 --> 00:33:24,806
Víte, když ste
mě najal,
422
00:33:25,269 --> 00:33:28,728
moje žena šla a koupila
jednu vaši nahrávku, tu o fraccích.
423
00:33:29,722 --> 00:33:31,017
O fraccích?
424
00:33:31,690 --> 00:33:35,405
Jo. Na obale byla spousta
děcek kolem táboráku?
425
00:33:36,227 --> 00:33:37,856
Orfeus.
426
00:33:39,489 --> 00:33:40,326
Jo.
427
00:33:40,349 --> 00:33:43,057
Orfeus v podsvětí.
To je podle francouzské opery.
428
00:33:43,684 --> 00:33:45,829
A to na obale
nebyly děti.
429
00:33:46,161 --> 00:33:48,446
To byli démoni v útrobách pekla.
430
00:33:49,325 --> 00:33:52,400
Nepovideje. To musely
bejt pěkně zlobivý děcka.
431
00:34:07,575 --> 00:34:10,938
- Co to děláte?
- Musim si ulevit, doktore.
432
00:34:11,778 --> 00:34:15,126
- Tady? Teď?
- Chcete abych si pomočil kalhoty?
433
00:35:33,936 --> 00:35:36,722
Ahoj doktore, dobrý ranko.
434
00:35:37,067 --> 00:35:39,759
Vezměte si to na
jakékoliv případné výdaje.
435
00:35:40,427 --> 00:35:44,208
Pokud budete chtít něco koupit, nemusíte se
ptát, jen si prosím ponechejte účtenku.
436
00:35:44,233 --> 00:35:46,041
Až budou docházet, informujte mne.
437
00:35:46,380 --> 00:35:47,885
Ó, díky.
438
00:35:47,905 --> 00:35:49,940
Ještě jedna věc.
439
00:35:51,032 --> 00:35:55,099
Budeme se účastnit mnoha událostí
před i po koncertech,
440
00:35:55,166 --> 00:35:58,922
kde přijdeme do styku s těmi nejbohatšími
a nejvzdělanějšími lidmi v zemi.
441
00:35:59,509 --> 00:36:01,927
Mám určitý pocit,
že vaše dikce,
442
00:36:02,170 --> 00:36:05,597
jakkoliv okouzlující se
může zdát v New Yorku, by se dala
443
00:36:05,882 --> 00:36:07,172
vyladit.
444
00:36:07,197 --> 00:36:10,538
Myslíte dikci jako
v jakym významu?
445
00:36:11,407 --> 00:36:14,161
Jako v tom jediném významu, který to slovo má.
446
00:36:14,878 --> 00:36:15,978
Dobře.
447
00:36:16,003 --> 00:36:18,961
Vaše intonace, skloňování,
volba slov.
448
00:36:19,927 --> 00:36:22,038
Mám svý vlastní problémy
a teď se musim starat o to,
449
00:36:22,061 --> 00:36:24,003
co si lidi myslej o
způsobu, jak mluvim?
450
00:36:24,027 --> 00:36:27,456
Mohl bych vás naučit jednoduché techniky,
které jsou velmi efektivní. Pomohl bych vám.
451
00:36:27,480 --> 00:36:29,240
Já žádnou blbou pomoc nepotřebuju.
452
00:36:29,264 --> 00:36:31,831
Komu se nelíbí, jak mluvim,
ten se může jít vysrat krucinál.
453
00:36:32,896 --> 00:36:37,201
- A pak je tu to klení.
- A fanabla, proč se do mě navážíte?
454
00:36:37,224 --> 00:36:39,463
Protože máte na víc, pane Vallelonga.
455
00:36:39,784 --> 00:36:41,836
Což mě dovádí
k další záležitosti.
456
00:36:41,882 --> 00:36:44,710
Coby čestný host budu
vždy při příchodu na tyto
457
00:36:44,735 --> 00:36:47,614
soukromé večírky představován.
A vy se mnou.
458
00:36:47,922 --> 00:36:50,045
Dle mého skromného názoru by
459
00:36:50,259 --> 00:36:52,829
Vallelonga mohlo být
poněkud náročnější na vyslovení.
460
00:36:52,853 --> 00:36:55,326
Tak jsem přemýšlel...
461
00:36:55,356 --> 00:36:58,407
Valle by mohlo být vhodnější.
Tony Valle.
462
00:36:58,458 --> 00:37:00,088
Krátké a milé.
463
00:37:01,163 --> 00:37:02,394
Ne!
464
00:37:02,795 --> 00:37:05,637
Pokud je pro ně problém
Vallelonga, mužou mi řikat Tony Zobano.
465
00:37:05,641 --> 00:37:09,865
Tohle jsou jemní lidé. Tony Zoban
by pro ně mohl být...
466
00:37:10,494 --> 00:37:12,163
poněkud lidový.
467
00:37:12,311 --> 00:37:14,567
No tak v tom případě je to Tony Vallelonga.
468
00:37:14,911 --> 00:37:18,500
Všecky tyhle urození panáci, vo tolik
chytřejší než já, s tou inteligencí
469
00:37:18,523 --> 00:37:22,034
a mluvičskejma schopnostma, řikáte,
že nedokážou vyslovit mý méno?
470
00:37:22,403 --> 00:37:25,563
Když se jim to nelíbí, ať si
to nacpou do zadku, já počkám venku.
471
00:37:27,106 --> 00:37:29,260
To bude kompromis.
472
00:37:45,610 --> 00:37:47,989
Dámy a pánove, dnes večer
473
00:37:48,012 --> 00:37:51,231
máme tu čest zde uvést
velkého amerického umělce.
474
00:37:51,827 --> 00:37:55,503
Své první vystoupení
absolvoval ve věku tří let.
475
00:37:55,608 --> 00:37:58,989
V osmmnácti na pozvání
Arthura Fiedlera debutoval
476
00:37:59,012 --> 00:38:02,782
náš host koncertem
s Boston Pops.
477
00:38:02,896 --> 00:38:08,418
Je držitelem doktorátu z Psychologie,
Hudby a Liturgického umění
478
00:38:08,422 --> 00:38:12,530
a za posledních čtrnáct měsíců
vystoupil dvakrát v Bílém domě.
479
00:38:12,554 --> 00:38:14,972
Je to pravý virtuóz.
480
00:38:15,128 --> 00:38:18,829
Virtuoso... to je italsky.
481
00:38:20,074 --> 00:38:22,719
Znamená to, že je fakt dobrej.
482
00:38:23,873 --> 00:38:28,173
Takže dámy a pánové, prosím
uvítejte Don Shirley Trio!
483
00:40:08,280 --> 00:40:11,291
Hele, je to tvoje kostka,
mně jen neska přeje štěstí.
484
00:40:11,315 --> 00:40:12,516
Tony.
485
00:40:13,918 --> 00:40:15,780
Šéfik volá.
486
00:40:15,804 --> 00:40:18,043
On neni můj šéf. Pracuju
pro nahrávací společnost.
487
00:40:18,050 --> 00:40:20,155
Já pro ni taky pracuju.
488
00:40:20,425 --> 00:40:23,431
No tak, vole! Dej nám šanci
vyhrát svý prachy zpátky!
489
00:40:23,456 --> 00:40:25,132
Sorry, lidi, povinnost volá!
490
00:40:25,440 --> 00:40:27,367
Povinnost volá?
491
00:40:27,391 --> 00:40:29,693
Podivej, moje povinnost
je dostat zpátky svý prachy.
492
00:40:30,005 --> 00:40:31,505
Hledal jsem vás.
493
00:40:31,530 --> 00:40:34,081
Jo, pardon. Kluci
si dali partičku.
494
00:40:34,565 --> 00:40:37,108
Příště, až budete potřebovat
peníze navíc, stačí říct.
495
00:40:37,603 --> 00:40:39,695
Vyhrát je mě baví víc.
496
00:40:39,775 --> 00:40:41,460
A co kdybyste prohrál?
497
00:40:41,784 --> 00:40:43,931
V koskách a kartách neprohrávám, doktore.
498
00:40:43,956 --> 00:40:45,398
Neprohrávám.
499
00:40:46,494 --> 00:40:50,248
Takže vyhrát drobné v kostkách
někde v prachu z vás dělá vítěze?
500
00:40:51,221 --> 00:40:53,795
Za co mě peskujete.
Dělali to tam všichni.
501
00:40:53,838 --> 00:40:56,648
Oni neměli na výběr,
jestli být uvnitř, nebo venku.
502
00:40:58,088 --> 00:40:59,398
Ty ano.
503
00:41:02,538 --> 00:41:04,909
A opucujte si kolena,
máte je od hlíny.
504
00:41:25,317 --> 00:41:29,798
Drahá Dolores... Jak se máš?
Já se mám dobře...
505
00:41:30,028 --> 00:41:33,378
Jím moc dobře,
hlavně hamburgery...
506
00:41:33,576 --> 00:41:36,119
takže se neboj, že bych nejed dobře.
507
00:41:36,554 --> 00:41:40,331
Viděl sem doktora Shirleyho
hrát na piano. Dneska večer.
508
00:41:40,742 --> 00:41:45,356
Nehraje jako černoch. Hraje
jako Liberace, ale líp.
509
00:41:46,289 --> 00:41:48,465
Je úplnej génius, bych řek.
510
00:41:48,514 --> 00:41:50,903
Když se na něj dívám
v zrcátku, je mi jasný
511
00:41:50,927 --> 00:41:53,599
že v hlavě o něčem
pořád přemejšlí.
512
00:41:53,623 --> 00:41:56,163
To nejspíš géniové dělaj.
513
00:41:56,186 --> 00:41:58,644
Ale nezdá se to
moc zábavný, bejt tak chytrej.
514
00:41:59,507 --> 00:42:02,567
Chybíš mi moc moc moc.
515
00:42:11,847 --> 00:42:14,472
- Kdo to je?
- Kdo?
516
00:42:14,496 --> 00:42:16,297
V rádiu.
517
00:42:16,603 --> 00:42:18,342
Lil' Richard.
518
00:42:18,871 --> 00:42:21,371
Vážně? To je Little Richard?
519
00:42:21,396 --> 00:42:24,322
Jo. Myslíte, že byste
zvlád zahrát něco takovýho, doktore?
520
00:42:26,269 --> 00:42:28,688
To nevím. Zní to složitě.
521
00:42:29,175 --> 00:42:30,978
To teda jo.
522
00:42:32,117 --> 00:42:34,472
A kde se vlastně vzala
ta přezdívka „Tony Zoban“?
523
00:42:35,873 --> 00:42:37,938
To neni Tony Zoban.
524
00:42:37,961 --> 00:42:40,021
Je to Tony Zobano.
525
00:42:40,045 --> 00:42:42,153
Dostal sem ji, když sem byl dítě.
Páč moji kámoši řikali,
526
00:42:42,177 --> 00:42:44,753
že sem ten nejdrzejší
vokecávač v celym Bronxu.
527
00:42:45,728 --> 00:42:48,697
- Proč se usmíváte?
- Jak to myslíte?
528
00:42:49,536 --> 00:42:51,583
Vám nevadí, že vaši
přátelé, ti, kdo vám
529
00:42:51,608 --> 00:42:53,807
byli nejblíž, vás
považovali za lháře?
530
00:42:53,818 --> 00:42:57,208
Kdo říkal lhář?
Byl sem okecávací umělec.
531
00:42:57,231 --> 00:43:01,018
- Tak v čem je rozdíl?
- Já nelžu. Nikdy.
532
00:43:01,396 --> 00:43:05,534
Jen mi fakt dobře de ukecat lidi
k věcem, který nechtěj dělat.
533
00:43:05,599 --> 00:43:07,244
Oblbuju je.
534
00:43:07,864 --> 00:43:10,018
A na to jste hrdý?
535
00:43:10,043 --> 00:43:12,181
No zařídilo mi to tuhle práci.
536
00:43:17,181 --> 00:43:20,556
No tak počkat. To pěkně kecáte!
Vy ste nikdy neslyšel o Chubby Checkerovi?
537
00:43:20,581 --> 00:43:23,840
Jistě že jsem o něm slyšel.
Jen jsem neposlouchal jeho hudbu.
538
00:43:23,925 --> 00:43:26,367
Ale líbí se mi to. Je to příjemné.
539
00:43:27,422 --> 00:43:30,043
Má sametový hlas. Velice jemný.
540
00:43:30,192 --> 00:43:32,255
Na tohle teď všichni tancujou.
541
00:43:32,280 --> 00:43:33,853
Oči na silnici, Tony.
542
00:43:36,853 --> 00:43:38,498
Znáte tenhle song?
543
00:43:38,934 --> 00:43:42,603
- Nemyslím si. Ne.
- Jak tohle můžete neznat?
544
00:43:42,672 --> 00:43:44,177
Aretha Frank.
545
00:43:45,086 --> 00:43:47,726
Chubby Checker, Lil' Richard, Sam
Cooke.
546
00:43:47,750 --> 00:43:51,206
No tak, doktore,
to sou přece vaši lidi!
547
00:44:05,077 --> 00:44:08,449
- Chcete něco? Jdu si pro cigára.
- Ne, děkuji.
548
00:44:42,215 --> 00:44:44,813
Pěkná otočka. Beztak si vymejšlí.
549
00:44:47,798 --> 00:44:49,655
Vemte jabko doktore.
550
00:44:55,405 --> 00:44:58,034
Než vyrazíme, musíme si
promluvit, Tony.
551
00:45:00,277 --> 00:45:02,697
- Jo?
- Oleg mi řekl, co jste udělal.
552
00:45:02,891 --> 00:45:04,206
Co jsem proved?
553
00:45:04,231 --> 00:45:06,634
Ukradl jste z obchodu
cenný kámen.
554
00:45:06,719 --> 00:45:08,695
- To teda ne.
- Viděl vás při tom.
555
00:45:08,719 --> 00:45:10,481
Já žádnej šutr neukrad.
556
00:45:10,576 --> 00:45:12,557
Sebral jste ho
a strčil ho do kapsy.
557
00:45:12,581 --> 00:45:15,565
Vzal jsem kámen ze země,
neukrad jsem ho z krabičky.
558
00:45:15,588 --> 00:45:17,608
A proč byste sbíral kámen ze země?
559
00:45:17,632 --> 00:45:19,215
To nevim.
560
00:45:19,956 --> 00:45:22,675
Páč to neni kradení.
Jen obyčejnej kámen.
561
00:45:22,699 --> 00:45:24,860
A proč byste chtěl
obyčejný kámen?
562
00:45:25,315 --> 00:45:26,635
Abych ho měl.
563
00:45:26,659 --> 00:45:28,873
- Třeba pro štěstí.
- Šťastný kámen.
564
00:45:28,896 --> 00:45:31,003
- Jo.
- Ukažte mi ho.
565
00:45:45,490 --> 00:45:47,512
Odneste ho zpátky a zaplaťte ho.
566
00:45:49,735 --> 00:45:53,724
Řikal sem, že ten skopčák je krysa.
Napráská mě za něco, co sem ani neproved.
567
00:45:53,918 --> 00:45:55,768
Zaplaťte ten kámen Tony
Uleví se vám.
568
00:45:55,793 --> 00:45:56,836
Mně je fajn.
569
00:45:56,860 --> 00:46:00,280
A nebudu platit za nějakej
obyčejnej kámen, co sem našel na zemi.
570
00:46:00,820 --> 00:46:03,353
Nestartujte, pane Vallelonga.
571
00:46:07,090 --> 00:46:08,635
Vraťte ho.
572
00:46:32,608 --> 00:46:35,121
- Ulevilo se vám?
- Ne.
573
00:46:35,498 --> 00:46:38,224
Pokud byste rád,
klidně vám ten kámen koupím.
574
00:46:38,248 --> 00:46:40,980
To nemusíte. Zkazil
ste všechnu srandu.
575
00:47:18,349 --> 00:47:20,050
Promiňte, pane.
576
00:47:21,217 --> 00:47:23,472
- Jsem od kapely.
- Máte to všechno připravený.
577
00:47:23,626 --> 00:47:26,507
- Tohle není to piano, že ne?
- Ale je.
578
00:47:26,916 --> 00:47:28,452
Není to Steinway.
579
00:47:29,423 --> 00:47:30,588
No a?
580
00:47:30,612 --> 00:47:34,835
Doktor Shirley hraje jen na piana
značky Steinway. Má to ve smlouvě.
581
00:47:35,327 --> 00:47:37,990
- Kdo je doktor Shirley?
- Doktor Shirley...
582
00:47:38,014 --> 00:47:39,570
Don Shirley Trio?
583
00:47:39,594 --> 00:47:40,864
Dneska večer hrajou.
584
00:47:40,885 --> 00:47:44,795
- Je to vůbec důležitý?
- Jo je, pro jeho smlouvu.
585
00:47:46,431 --> 00:47:50,615
No tak, kámo, tyhle černoši
zahrajou na cokoliv, co před ně postavíš.
586
00:47:54,635 --> 00:47:56,416
Ale tohle je šmejd.
587
00:47:56,440 --> 00:47:57,936
A jsou v něm odpadky.
588
00:47:57,996 --> 00:48:01,360
- Tak je vynes.
- Cos to řek?
589
00:48:02,929 --> 00:48:04,606
Slyšels.
590
00:48:07,692 --> 00:48:11,894
Hele máš tak dvě tři hodiny. Sežeň Steinway.
Prostě sem doval čistej Steinway.
591
00:48:11,918 --> 00:48:15,197
- Na campusu žádnej Steinway neni.
- To neni můj problém.
592
00:48:15,532 --> 00:48:18,387
Ani v celý Indianě nejspíš
nejsou dva Steinwaye.
593
00:48:18,625 --> 00:48:20,755
Tak to bys měl radši máknout.
594
00:48:20,804 --> 00:48:22,885
S kym si myslíš, že mluvíš,
ty pomádovče.
595
00:48:52,672 --> 00:48:57,880
Milá Dolores... Dneska ráno
sem měl vajíčka a stejk. K snídani.
596
00:48:57,905 --> 00:49:01,784
Kapela teď hrála na fakt
papalášskejch flecích.
597
00:49:01,911 --> 00:49:05,362
S doktorem Shirleym vycházíme
fakt dobře, ale občas
598
00:49:05,387 --> 00:49:08,952
mi příde, že je mu smutno,
a proto dost pije.
599
00:49:09,492 --> 00:49:14,630
Nikdy sem nevěděl, jak krásná naše
země je. Teď, když ji vidim, tak už to vim.
600
00:49:15,320 --> 00:49:20,231
Nevěřila bys, jak je příroda krásná.
Je tak krásná, jak se říká.
601
00:49:20,373 --> 00:49:24,244
A provoz tady na venkově
je nulovej, což mi vyhovuje.
602
00:49:24,882 --> 00:49:27,503
„Právě jím v bistru špagety
s masovejma koulema
603
00:49:27,527 --> 00:49:30,347
a chutná to jak čínský
nudle s kečupem.
604
00:49:30,931 --> 00:49:33,856
Už míříme dolu na jih...
Napíšu ti
605
00:49:33,880 --> 00:49:36,945
další dopis, až tam dorazíme
Miluju tě.
606
00:49:37,199 --> 00:49:40,985
- Tvůj manžel Tony. P.S.
- Dej pusu klukům.“
607
00:49:49,708 --> 00:49:51,411
Máte rodinu, doktore?
608
00:49:51,434 --> 00:49:53,632
- Spíš ne.
- Spíš ne?
609
00:49:53,655 --> 00:49:55,534
Tu buď máte, nebo nemáte.
610
00:49:56,655 --> 00:49:58,807
Je to složitý příběh, Tony.
611
00:49:58,831 --> 00:50:00,751
No a my teď někam spěcháme?
612
00:50:02,670 --> 00:50:04,175
Povězte mi to.
613
00:50:05,192 --> 00:50:07,438
Mám někde bratra.
614
00:50:08,297 --> 00:50:10,594
Dřív jsme se občas vídali...
ale pak začalo být
615
00:50:10,619 --> 00:50:12,975
pořád složitější zůstat
v kontaktu.
616
00:50:13,414 --> 00:50:15,896
Bude to asi muzikantské prokletí.
617
00:50:16,632 --> 00:50:18,688
Pořád na cestách
618
00:50:18,713 --> 00:50:20,514
jako cirkusák.
619
00:50:21,668 --> 00:50:23,478
Nebo zločinec.
620
00:50:23,630 --> 00:50:26,065
Doplatilo na to
i mé manželství.
621
00:50:26,186 --> 00:50:28,295
- Vy ste ženatej?
- Byl jsem.
622
00:50:28,318 --> 00:50:32,081
June, skvělý člověk.
623
00:50:32,088 --> 00:50:34,376
Hrozná v gramatice,
ale vřelá v duši.
624
00:50:34,400 --> 00:50:36,920
- Líbila by se vám.
- June?
625
00:50:37,344 --> 00:50:39,521
Jako ten měsíc?
626
00:50:41,541 --> 00:50:45,882
Naneštěstí jsem nebyl schopen
skloubit roli manžela a roli pianisty.
627
00:50:46,900 --> 00:50:49,670
Nešlo mi zvládat oba světy.
628
00:50:51,594 --> 00:50:53,489
Kentucky Fried Chicken.
629
00:50:53,612 --> 00:50:56,969
V Kentucky! Jak často
tohle člověk zažije?!
630
00:51:11,610 --> 00:51:15,592
- Dáte si taky?
- To je dobré, díky, Tony.
631
00:51:18,365 --> 00:51:22,675
Tohle musí bejt to nejlepší
kuře z KFC, co sem kdy měl.
632
00:51:23,077 --> 00:51:24,983
Tady dole ho asi
maj čerstvější.
633
00:51:25,007 --> 00:51:27,449
Nemyslím, že bych kdy potkal
někoho s takovým apetitem.
634
00:51:27,472 --> 00:51:30,067
Nene, koupil sem kyblík,
abyste si taky moch dát.
635
00:51:30,090 --> 00:51:32,721
Nikdy v životě jsem
smažené kuře neměl.
636
00:51:33,483 --> 00:51:38,599
Ale nežvaňte. Vaši lidi milujou
smažený kuřata, s kašičkou a salátkem.
637
00:51:39,398 --> 00:51:40,545
Taky to miluju.
638
00:51:40,570 --> 00:51:43,391
Černý kuchaři to dělali pořád,
když sem byl v armádě.
639
00:51:43,414 --> 00:51:46,137
Hledíte na mne velmi úzkou
optikou, Tony.
640
00:51:46,298 --> 00:51:48,139
Že jo. Sem dobrej.
641
00:51:48,286 --> 00:51:51,407
Ne, nejste dobrý, jste špatný.
642
00:51:51,563 --> 00:51:54,353
Chci říct, že jen protože jiní
černoši poslouchají určitý druh hudby,
643
00:51:54,378 --> 00:51:57,967
neznamená, že já také. A stejně
tak nejíme všichni ta samá jídla.
644
00:51:58,965 --> 00:52:03,449
No ale počkejte. Kdybyste řek, že všichni
talijáni milujou pizzu a špagety,
645
00:52:03,472 --> 00:52:05,989
- tak já se neurazim.
- Jenže vám uchází ten smysl.
646
00:52:06,014 --> 00:52:08,083
Když vy si myslíte, že
každý černoch...
647
00:52:08,108 --> 00:52:10,181
- Hele, dáte si, nebo ne?
- Ne.
648
00:52:10,224 --> 00:52:11,838
Tumáte. No tak.
649
00:52:11,878 --> 00:52:15,643
- Neřikejte, že vám nevoní?
- Voní to přijatelně.
650
00:52:15,666 --> 00:52:18,597
Nerad bych si zamastil
svou deku.
651
00:52:18,621 --> 00:52:22,536
Ó, zamastím si svou dečku!
No tak, vemte si jeden.
652
00:52:22,561 --> 00:52:24,427
To vás nezabije.
No tak. V klídku.
653
00:52:24,452 --> 00:52:25,673
- Ne.
- Berte.
654
00:52:25,878 --> 00:52:28,190
- Hodím vám to tam dozadu.
- To se neopovažujte.
655
00:52:28,213 --> 00:52:31,639
- Tak si to teda vemte.
- A jak? Máte talíře? A příbory?
656
00:52:31,664 --> 00:52:33,119
Ale.. vaffanculo! Snězte to rukama,
657
00:52:33,143 --> 00:52:35,135
- tak se to dělá.
- To nemohu.
658
00:52:35,159 --> 00:52:38,088
Snězte to. Dělejte, vemte si.
Já musim řídit, za deset dvě na volantu.
659
00:52:38,112 --> 00:52:40,391
Berte, berte. No ták.
660
00:52:41,193 --> 00:52:42,762
Tumáte.
661
00:52:44,918 --> 00:52:48,438
- To nemohu, Tony.
- Snězte tu zpropadenou věc.
662
00:52:49,204 --> 00:52:50,489
Bože.
663
00:53:00,704 --> 00:53:02,139
Copak, nechutná?
664
00:53:08,010 --> 00:53:09,632
Je to jen...
665
00:53:10,889 --> 00:53:12,996
tak nehygienické.
666
00:53:13,052 --> 00:53:14,885
Kdo to řeší?
667
00:53:14,989 --> 00:53:17,204
Uvolněte se a užite si to.
668
00:53:17,324 --> 00:53:19,579
Můj táta řikával,
669
00:53:20,184 --> 00:53:22,768
cokoliv děláš,
dej do toho všecko.
670
00:53:23,043 --> 00:53:25,711
Když makáš, makej
když se směješ, směj se,
671
00:53:25,956 --> 00:53:28,860
když jíš, jez, jako by to
bylo tvoje poslední jídlo.
672
00:53:29,313 --> 00:53:32,786
Chcete ještě kousek?
Tady, vemte si prsíčko.
673
00:53:32,813 --> 00:53:34,280
Lahodné.
674
00:53:35,302 --> 00:53:36,947
Berte. To je vono.
675
00:53:37,255 --> 00:53:39,768
Co provedeme s těmi kostmi?
676
00:53:42,186 --> 00:53:43,675
Tohle.
677
00:53:45,340 --> 00:53:47,275
Tohle provedem.
678
00:53:54,432 --> 00:53:56,141
A je to.
679
00:54:06,860 --> 00:54:10,474
Co je s tim za problém.
Veverky by to stejně sežraly.
680
00:54:48,148 --> 00:54:49,614
To nemůže bejt vono.
681
00:54:52,000 --> 00:54:53,989
Stojí to tu.
682
00:54:54,025 --> 00:54:56,670
„Pohodlíčko jako doma.“
683
00:54:57,461 --> 00:54:59,793
Je to tu jak v mý řiti.
684
00:54:59,813 --> 00:55:01,543
Je to ono.
685
00:55:07,465 --> 00:55:09,548
Ten čtvercový, prosím.
686
00:55:10,293 --> 00:55:13,047
- Jenom ten?
- Děkuji.
687
00:55:16,298 --> 00:55:18,128
Hele... No...
688
00:55:18,152 --> 00:55:21,914
Kdybyste něco potřeboval, budu
kousek dál v ulici v Easton Inn.
689
00:55:22,393 --> 00:55:24,280
Děkuji, Tony.
690
00:55:28,509 --> 00:55:32,824
- Hele Floyde, mužem?
- Řikal sem ti, že hrát nemužu, mý rameno...
691
00:55:35,996 --> 00:55:39,525
Hej šviháku, chceš si zahrát?
692
00:55:40,014 --> 00:55:42,878
- Co prosím?.
- Poď brácho, je nás málo.
693
00:55:44,237 --> 00:55:46,094
Radši... Radši ne.
694
00:55:46,628 --> 00:55:48,952
Copak, seš moc vznešenej?
695
00:55:50,780 --> 00:55:53,905
Jenom se bojí, že by si
ušpinil komornickou uniformu!
696
00:55:55,882 --> 00:55:57,824
Já jen...
697
00:55:58,425 --> 00:56:00,804
Chystám se jít
navštívit přítele.
698
00:56:01,527 --> 00:56:03,304
Jo, tak to dík za nic!
699
00:56:06,001 --> 00:56:09,936
- Floyde, no tak.
- Sklapni zobák a nech mě bejt.
700
00:56:44,824 --> 00:56:47,813
Dovolená bez nástrah.
701
00:56:57,271 --> 00:57:00,628
Znamenité večeře pro jisté osoby.
702
00:57:02,931 --> 00:57:05,653
- Jo?
- Vstávej! Tady George. Vstaň.
703
00:57:06,867 --> 00:57:09,545
Tony pojď. Rychle!
704
00:57:10,882 --> 00:57:12,625
Doktor Shirley má potíže.
705
00:57:12,648 --> 00:57:14,554
Šel sem ven na skleničku
a vešel do baru,
706
00:57:14,579 --> 00:57:16,724
a byl tam doktor Shirley
a dostával nářez!
707
00:57:16,789 --> 00:57:19,210
Nechtěl jsem ho tam nechat,
ale nevěděl jsem, co mám dělat!
708
00:57:19,235 --> 00:57:22,653
Kdopak ho vypustil z klícky?
A dokonce mu navlíkli i kravatu!
709
00:57:22,719 --> 00:57:24,356
Co seš tak vyšňořenej?
710
00:57:26,101 --> 00:57:27,911
Ruce pryč od něj.
711
00:57:30,489 --> 00:57:33,568
Co to tady u všech
svatejch máme, kluci?
712
00:57:33,592 --> 00:57:36,478
Předejte nám ho, my
půjdem, bude to v pohodě.
713
00:57:36,833 --> 00:57:39,188
Chtěl jsem jenom drink, Tony.
714
00:57:39,211 --> 00:57:41,998
Hele, jak sem řek,
my pudeme, žádný problémy.
715
00:57:42,021 --> 00:57:42,833
No tak.
716
00:57:42,858 --> 00:57:46,155
Nikam nepude, budem tu s tim
jeho kartáčem na hlavě leštit nádobí.
717
00:57:46,179 --> 00:57:50,362
Poslouchejte hajzlově, buďte
rozumný a nechte ho bejt.
718
00:57:50,686 --> 00:57:52,027
Hned!
719
00:57:54,193 --> 00:57:55,940
Řekni to hezky.
720
00:57:56,663 --> 00:57:58,510
Řek sem to hezky.
721
00:57:58,967 --> 00:58:02,213
Tenhle maník dostane,
co si zaslouží.
722
00:58:04,117 --> 00:58:07,715
A ty... ty do toho
nemáš co kecat!
723
00:58:10,487 --> 00:58:11,807
Možná.
724
00:58:11,831 --> 00:58:14,210
Ale v každým případě
ti napálim kulku
725
00:58:14,233 --> 00:58:17,079
přímo doprostřed tý
tvý nakynutý palice.
726
00:58:18,295 --> 00:58:20,409
Žádnou bouchačku nemá, Rayi.
727
00:58:20,445 --> 00:58:22,480
Pěkně blafuje.
728
00:58:22,757 --> 00:58:24,894
Co když ne?
729
00:58:28,317 --> 00:58:30,329
Tak a dost!
730
00:58:30,942 --> 00:58:34,431
A já nehodlám ve svym
baru tohlecto trpět.
731
00:58:37,396 --> 00:58:40,329
Nechte tmavýho, ať si de.
732
00:58:40,630 --> 00:58:41,978
No tak.
733
00:58:43,025 --> 00:58:45,005
Dostaňte ho odsud.
734
00:58:45,342 --> 00:58:49,036
Ať už tyhle yankees
vypadnou z mýho pozemku.
735
00:58:49,061 --> 00:58:51,838
- Dělejte.
- Běž, Georgi, běž.
736
00:58:55,239 --> 00:58:56,581
Padej.
737
00:59:03,606 --> 00:59:04,731
Zbláznil ses?
738
00:59:04,755 --> 00:59:08,322
Mrzí mě to. Nechtěl jsem
vás dostat do takové pozice.
739
00:59:09,052 --> 00:59:10,621
Počkat, počkat!
740
00:59:10,644 --> 00:59:13,079
Hodíte další šavli?
741
00:59:14,922 --> 00:59:16,211
Jsem v pořádku.
742
00:59:16,235 --> 00:59:18,590
Budu upřímnej, doktore,
fakt vás nechápu.
743
00:59:18,648 --> 00:59:21,452
Moch ste pít tady.
Máte tu celou flašku.
744
00:59:21,476 --> 00:59:23,923
- Potřeboval jsem trochu vzduchu.
- Vzduchu?
745
00:59:23,947 --> 00:59:25,757
Víte, kde ste?
746
00:59:26,940 --> 00:59:29,585
Záleží na lokaci?
747
00:59:30,271 --> 00:59:33,175
- Co?
- Kdybych byl v baru...
748
00:59:33,568 --> 00:59:35,976
u vás v sousedství...
749
00:59:36,001 --> 00:59:38,856
vypadala by ta konverzace jinak?
750
00:59:40,619 --> 00:59:43,516
Odteď už beze mě
nikam nepudete.
751
00:59:43,735 --> 00:59:45,427
Nikam!
752
00:59:46,039 --> 00:59:48,130
- Jasný?
- Rozumím.
753
00:59:49,445 --> 00:59:52,114
- Kde je váš pokoj?
- Tony.
754
00:59:52,998 --> 00:59:54,347
Co?
755
00:59:55,434 --> 00:59:57,688
Vy vážně máte pistoli?
756
00:59:57,731 --> 00:59:59,572
Jasně, že ne.
757
01:00:00,193 --> 01:00:03,300
Doktore, kde je sakra váš pokoj?
758
01:00:07,378 --> 01:00:09,688
- Támhle.
- Tak dem. Támhle?
759
01:00:09,932 --> 01:00:13,273
Pomůžu vám do postele. Máte
zejtra večer velkej koncert.
760
01:00:35,429 --> 01:00:38,768
Louisville. Díky za vaši
vřelou pohostinnost!
761
01:00:45,501 --> 01:00:47,460
Děkuji.
762
01:00:54,713 --> 01:00:57,376
- Nebuďte líný, Tony. Vyslovujte.
- Já nejsem.
763
01:00:57,400 --> 01:01:00,648
- Betty brala balík bílé bavlny.
- Betty brala.
764
01:01:01,103 --> 01:01:03,570
Betty brala... bílou...
765
01:01:03,972 --> 01:01:05,626
Kdo to řiká?
766
01:01:05,650 --> 01:01:06,702
Bavlna...
767
01:01:06,726 --> 01:01:08,021
někde začít
musíte, Tony.
768
01:01:08,045 --> 01:01:11,552
Zpěvák provádí hlasová cvičení,
sportovci se před nácvikem rozehřívají.
769
01:01:11,577 --> 01:01:13,728
Sportovci trénujou,
nenacvičujou.
770
01:01:15,248 --> 01:01:18,088
A do hajzlu!
771
01:02:42,373 --> 01:02:47,784
Dámy a pánové, náš
vzácný host z dálného severu...
772
01:02:47,811 --> 01:02:49,480
Don Shirley!
773
01:02:53,052 --> 01:02:56,891
S Donem Shirleym jsou
také členové jeho tria...
774
01:02:56,914 --> 01:03:01,806
Oleg Malachovič, George
Dyer a jeho společník,
775
01:03:01,829 --> 01:03:05,577
Tony Valla... Valleg... Valle...
Valley... longia.
776
01:03:11,023 --> 01:03:13,728
Tohle je má drahá žena Margaret.
777
01:03:13,753 --> 01:03:17,896
Pokud to vám pánům nebude vadit, ukradnu
si Donnieho a někomu ho představím.
778
01:03:25,014 --> 01:03:27,416
- Co je to?
- Sendvič s pimento sýrem, pane.
779
01:03:27,505 --> 01:03:29,378
Jo, ten zkusim.
780
01:03:40,273 --> 01:03:42,293
Pardon! Nic pro mě.
781
01:03:49,766 --> 01:03:54,322
Před pár dny jsme se zeptali našeho
personálu, co by pan Shirley mohl chtít k večeři.
782
01:03:54,347 --> 01:03:58,289
A tak kluci z kuchyně vymysleli
speciální menu na počest našeho hosta.
783
01:03:58,367 --> 01:04:00,099
Pánové.
784
01:04:00,844 --> 01:04:03,231
Domácí smažené kuře!.
785
01:04:09,719 --> 01:04:13,661
To je ono, noste je,
ještě jsou horké.
786
01:04:44,534 --> 01:04:46,994
Děkuji.
787
01:04:47,018 --> 01:04:49,664
Vrátíme se po krátké přestávce.
788
01:04:52,400 --> 01:04:56,655
- Promiňte, Done. To byla nádherná práce.
- Tedy, děkuji!
789
01:04:57,000 --> 01:05:00,269
Hledáte toaletu?
Tudy, pomohu vám.
790
01:05:00,280 --> 01:05:02,809
Hned támhle, vedle té borovice.
791
01:05:07,583 --> 01:05:09,438
Ten bych raději nepoužíval.
792
01:05:09,856 --> 01:05:12,985
Ale no tak, Done. Zvenčí to
vypadá o dost hůř.
793
01:05:13,106 --> 01:05:15,472
A to, hádám, víte
z vlastní zkušenosti.
794
01:05:15,496 --> 01:05:17,728
Co? Nikdy si nikdo nestěžoval.
795
01:05:21,635 --> 01:05:25,405
Mohl bych se vrátit k sobě
do motelu a využít jejich zařízení.
796
01:05:26,329 --> 01:05:29,101
Ale... To by zabralo
nejmíň půl hodiny.
797
01:05:32,501 --> 01:05:34,248
Nám čekání nevadí.
798
01:05:36,481 --> 01:05:39,494
Tak já prostě někde zastavim...
Mužete se vymočit v lese.
799
01:05:39,525 --> 01:05:41,181
Zvířata to dělají v lese.
800
01:05:41,204 --> 01:05:42,623
Ale bude to trvat nejmíň
dvacet minut,
801
01:05:42,648 --> 01:05:44,108
jestli máme dojet do motelu
a zas zpátky.
802
01:05:44,132 --> 01:05:47,784
Tak tam prostě jeďme, abych
se mohl vrátit a dohrát koncert.
803
01:05:48,275 --> 01:05:50,286
Vidíte, to je přesně
rozdíl mezi váma a mnou.
804
01:05:50,309 --> 01:05:52,978
- Mně by jít do lesa vůbec nevadilo.
- To dobře vím.
805
01:05:53,286 --> 01:05:56,489
Proč ste na mě hnusnej,
já ty pravidla nevymyslel.
806
01:05:56,512 --> 01:05:59,782
Ne? A kdo tedy?
807
01:06:00,230 --> 01:06:03,463
Aha! Takže jenom proto,
že já sem bílej
808
01:06:03,487 --> 01:06:07,393
a voni sou bílý? Víte, to je hodně
zaujatá věc, co tu řikáte.
809
01:06:07,416 --> 01:06:09,077
Hodně zaujatá věc.
810
01:06:09,112 --> 01:06:11,824
Mám víc společního s těma židama
z bistra an druhý Avenue
811
01:06:11,847 --> 01:06:14,237
než s těmahle vidláckejma
zmetkama tady dole.
812
01:06:14,262 --> 01:06:16,530
- Oči na silnici.
- To řikáte dycky,
813
01:06:16,554 --> 01:06:19,460
- když se vám nelíbí něco, co řikám.
- Oči na silnici!
814
01:06:23,672 --> 01:06:25,351
Já to nechápu.
815
01:06:25,376 --> 01:06:28,418
Jak se může tak usmívat
a třást jim pravicema?
816
01:06:28,786 --> 01:06:30,971
Kdyby ty svý odmítavý
móresy zkoušeli na mě,
817
01:06:30,994 --> 01:06:33,257
zfleku bych jim
pochcal koberec v obyváku.
818
01:06:34,682 --> 01:06:36,436
To nedělejte.
819
01:06:38,057 --> 01:06:41,108
Ještě nám zbývá spousta koncertů.
820
01:06:43,137 --> 01:06:45,184
Jo... A co...?
821
01:06:45,208 --> 01:06:48,798
Uvědomujete si, že je musíme
odehrát podle smlouvy?
822
01:06:49,427 --> 01:06:51,074
Jasně že jo.
823
01:06:51,099 --> 01:06:53,019
Když nezahrajete,
tak nám nezaplatěj.
824
01:06:53,043 --> 01:06:54,798
O co de?
825
01:06:55,021 --> 01:06:58,119
Objeví se další
nepříjemnosti.
826
01:06:58,125 --> 01:07:02,840
- Tak se ovládejte.
- Nepoučuj mě, ty krysáku.
827
01:07:05,460 --> 01:07:07,753
Doktor Shirley mohlo
zůstat na severu
828
01:07:07,777 --> 01:07:09,739
a nechat se obletovat
na večírcích v Avenue
829
01:07:09,762 --> 01:07:11,387
za třikrát větší peníze,
830
01:07:11,644 --> 01:07:14,090
ale vyžádal si tohle.
831
01:07:18,771 --> 01:07:20,355
Proč?
832
01:07:39,313 --> 01:07:42,014
Co to při boží
milosti provádíte?
833
01:07:42,072 --> 01:07:43,612
Píšu dopis.
834
01:07:43,635 --> 01:07:46,139
Vypadá to spíš jako
vzkaz od vyděrače.
835
01:07:46,916 --> 01:07:48,695
Mohu?
836
01:07:55,614 --> 01:07:58,094
„Mylá Dolores...“
837
01:07:58,117 --> 01:08:00,621
M I L Á, není to vyjmenovné slovo.
838
01:08:00,679 --> 01:08:05,177
„Potkávám se s těma
vysoce postavenejma vůdcema z města.
839
01:08:06,010 --> 01:08:09,539
S lidma, co všichni
používaj samý velký slova
840
01:08:09,697 --> 01:08:12,141
ale znáš mě, protloukám se,
841
01:08:12,166 --> 01:08:14,248
sem dobrej diškutér.“
842
01:08:14,333 --> 01:08:16,479
Diskutéra alespoň bez Š.
843
01:08:16,817 --> 01:08:20,641
„Jak píšu tenhle dopis,
jim hranolky
844
01:08:20,824 --> 01:08:24,212
a začínám mít žízeň.
845
01:08:24,603 --> 01:08:28,177
Vypral jsem si ponožky
a usušil je na televizi.
846
01:08:28,573 --> 01:08:32,634
- Mněl sem si vzejt tu žehličku.
- Je vám jasné, že tohle je hrůza?
847
01:08:33,770 --> 01:08:36,206
Povězte, co se snažíte říct.
848
01:08:38,224 --> 01:08:41,533
- A tak víte, že mi chybí a tyhle blbosti.
- Tak jí to povězte.
849
01:08:42,184 --> 01:08:45,462
Ale udělejte to tak,
jak to před vámi nikdo neudělal.
850
01:08:45,567 --> 01:08:47,759
A bez toho klení.
851
01:08:47,926 --> 01:08:52,439
Něco jako... Napište tohle.
852
01:08:54,315 --> 01:08:58,492
- Milá Dolores...
- O, bože ne!
853
01:08:58,550 --> 01:09:01,546
M I L Á, Dolores.
854
01:09:03,365 --> 01:09:05,831
Když na tebe myslím...
855
01:09:06,551 --> 01:09:10,751
vybaví se mi překrásné
iowské planiny.
856
01:09:11,024 --> 01:09:12,918
Jaký slaniny?
857
01:09:13,154 --> 01:09:17,932
Planiny. P L A N I N Y.
Ta velká pole, co jsme viděli.
858
01:09:18,614 --> 01:09:21,760
Jo tyhle, ty byly hezký.
PLANINY.
859
01:09:22,273 --> 01:09:29,448
Tak tady řikaj
velkejm polím.
860
01:09:29,471 --> 01:09:31,354
Tony, neodbočujte.
861
01:09:31,377 --> 01:09:33,759
- Cože?
- Prostě pište, co říkám.
862
01:09:33,783 --> 01:09:37,944
- Dobře.
- Vzdálenost mezi námi
863
01:09:39,011 --> 01:09:41,984
podlamuje mého ducha...
864
01:09:42,622 --> 01:09:44,551
mezi námi...
865
01:09:44,574 --> 01:09:49,578
Čas a prožitky strávené
bez tebe pro mne pozbývají smyslu.
866
01:09:53,408 --> 01:09:57,046
Zamilovat se do tebe byla
ta najsnazší věc, co jsem kdy udělal.
867
01:09:57,409 --> 01:10:02,261
Zamilovat se... do tebe...
byla ta...
868
01:10:02,286 --> 01:10:05,313
to je kurva romantický.
869
01:10:05,337 --> 01:10:08,479
Byla ta nejsnazší věc,
co jsem kdy udělal.
870
01:10:08,502 --> 01:10:11,420
Nezáleží mi na ničem, jen na tobě.
871
01:10:11,552 --> 01:10:15,115
A každý den mého života si to uvědomuji.
872
01:10:15,140 --> 01:10:19,115
Miloval jsem tě v den, kdy
jsem tě potkal, miluji tě dnes...
873
01:10:19,140 --> 01:10:22,722
a budu tě milovat
do konce svého života.
874
01:10:25,064 --> 01:10:29,384
- A mužu tam dát „P.S. Dej pusu klukům”?
- P.S.?
875
01:10:29,408 --> 01:10:31,583
Jo, jako na konec.
876
01:10:31,788 --> 01:10:36,091
To je jak kravský zvonec
na konci Šostakovičovy Sedmé.
877
01:10:36,804 --> 01:10:40,113
Jasný... Takže je to dobrý?
878
01:10:40,737 --> 01:10:42,671
Je to skvělé, Tony.
879
01:10:46,530 --> 01:10:49,164
Všichni mluvěj o
Willie Mazeovi, 1954, ale to
880
01:10:49,189 --> 01:10:51,689
nebyl ani ten nejlepší
zadák v Polo Grounds.
881
01:10:51,712 --> 01:10:55,599
To byl Joe DiMaggio, 1936,
druhá hra ve světové
882
01:10:55,622 --> 01:10:58,990
sérii, poslední out, 500 stop...
883
01:11:02,387 --> 01:11:03,824
Líbí se vám, doktore?
884
01:11:03,849 --> 01:11:06,845
- Je to hezký oblek.
- Parádní.
885
01:11:07,269 --> 01:11:09,636
Ten chlápek ste celej vy.
886
01:11:09,661 --> 01:11:11,757
Opravdu?
887
01:11:12,713 --> 01:11:15,719
Ehm... Jako velikost. Jo!
888
01:11:17,162 --> 01:11:19,628
Přibližně čtyřicet dva.
889
01:11:19,858 --> 01:11:22,088
Proč si ho nezkusíte?
890
01:11:22,920 --> 01:11:25,951
Taky nemusíte mít
každej večer na podiu smoking.
891
01:11:25,975 --> 01:11:28,122
Mužete to trochu obměnit, doktore.
892
01:11:28,146 --> 01:11:31,152
Tak zkusíme, jak na vás bude vypadat.
Máme spoustu času.
893
01:11:33,560 --> 01:11:35,712
Hned jsem zpět.
894
01:11:35,770 --> 01:11:38,591
- Jak to de?
- Mohu vám pomoci, pane?
895
01:11:38,613 --> 01:11:41,692
Jo. Chceme si zkusit
tan krásnej šedej oblek ve výloze.
896
01:11:41,716 --> 01:11:44,393
- Máte ho ve 42?
- Jistě.
897
01:11:46,989 --> 01:11:50,757
- To je on.
- Kabinky jsou vzadu, pane.
898
01:11:50,782 --> 01:11:53,475
Díky. Hned to bude.
899
01:11:53,500 --> 01:11:56,537
Nespěchejte, doktore.
Mrknu se vám po nějaký kravatě.
900
01:11:57,573 --> 01:12:02,188
Ehm, promiňte, ten vy
si zkoušet nemůžete.
901
01:12:03,777 --> 01:12:05,309
Co prosím?
902
01:12:05,332 --> 01:12:10,143
Pokud byste si ho nejprve zakoupil,
rádi vám o upravíme namíru.
903
01:12:11,903 --> 01:12:13,628
Rozumím.
904
01:13:16,110 --> 01:13:17,920
Ano?
905
01:13:18,372 --> 01:13:20,172
To jsem já.
906
01:13:32,934 --> 01:13:36,011
Strážníku, volali mi
kvůli doktoru Shirleymu.
907
01:13:36,034 --> 01:13:37,595
Pojďte.
908
01:13:41,789 --> 01:13:44,420
Je tu jeho kámoš.
909
01:13:44,716 --> 01:13:46,425
Díky.
910
01:13:50,716 --> 01:13:53,725
Propána, dejte mu
nějakej ručník?
911
01:13:53,748 --> 01:13:55,420
- Vy jste právník?
- Ne.
912
01:13:55,444 --> 01:13:57,597
Tak to radši nějakýho zavolejte.
Berem si ho k nám.
913
01:13:57,622 --> 01:13:58,342
Za co?
914
01:13:58,342 --> 01:14:01,042
Ředitel hotelu ho nachytal
s tím druhým chlápkem...
915
01:14:04,689 --> 01:14:09,360
Nemůžete mu sundat pouta, dát
mu kalhoty, promluvit si?
916
01:14:09,385 --> 01:14:12,552
To bysme mohli. Ale neuděláme to.
917
01:14:12,603 --> 01:14:16,175
Dobře, podívejte, my odsud
zítra ráno odjedeme...
918
01:14:16,198 --> 01:14:20,404
už nás nikdy neuvidíte. Určitě je
něco, co můžeme udělat.
919
01:14:21,502 --> 01:14:25,186
Co když ho necháte jít, a já vám
dám něco jako poděkování?
920
01:14:26,418 --> 01:14:30,461
- Podplácíte nás?
- Ne. Sakra ne. Jen dárek.
921
01:14:30,484 --> 01:14:34,301
- Poděkování.
- Jaký jako poděkování?
922
01:14:34,578 --> 01:14:39,832
Třeba... dar pro policejní sbor.
Dar pro vás, hoši.
923
01:14:39,953 --> 01:14:42,122
Co si jen přejete.
924
01:14:42,493 --> 01:14:44,632
Líběj se vám obleky?
925
01:14:44,657 --> 01:14:49,560
Dneska jsem se procházel po vašem
krásném městě a zahlíd sem obchod s oblekama.
926
01:14:49,923 --> 01:14:51,707
Primo obleko.
927
01:14:51,730 --> 01:14:57,305
Co kdybych... jako poděkování...
koupil každýmu z vás oblek?
928
01:14:58,438 --> 01:15:02,095
Hezky se vyfiknete, vezmete
manželky někam na večeři.
929
01:15:02,118 --> 01:15:06,083
Upřímně... Chlapi jako vy,
co tvrdě makaj, si to zasloužej.
930
01:15:13,225 --> 01:15:16,832
Nebylo správné, jak se ke mně
chovali. A vy jste je ještě odměnil.
931
01:15:18,423 --> 01:15:23,136
Najali mě, abych vás dostal od koncertu
ke koncertu. A jak to dělám, je moje věc.
932
01:15:23,159 --> 01:15:26,500
- Jen bych byl radši, kdybyste je neuplácel.
- Udělal sem, co bylo nutný.
933
01:15:27,337 --> 01:15:29,896
Je vám jasný, že kdyby se tohle
rozkřiklo, máte po kariéře.
934
01:15:29,921 --> 01:15:31,452
Dobře, Tony.
935
01:15:31,556 --> 01:15:35,748
Chci, abyste přestal s tím nadutým
altruismem a starostmi o mou kariéru.
936
01:15:36,012 --> 01:15:37,197
A to znamená sakra co?
937
01:15:37,220 --> 01:15:39,359
Šlo vám tam jenom o sebe,
938
01:15:39,384 --> 01:15:42,055
protože víte, že když propásnu
koncert, srazí vám to z platu.
939
01:15:42,079 --> 01:15:45,033
No jasně, že nechci, abyste prošvih
koncert, vy nevděčnej parchante!
940
01:15:45,057 --> 01:15:47,122
Myslíte, že to
dělám pro svý zdraví?
941
01:15:47,146 --> 01:15:51,777
Dneska sem vám zachránil zadek,
tak že byste projevil nějakej vděk, třeba?
942
01:15:51,801 --> 01:15:55,103
A vůbec, řek sem vám,
že beze mě ani na krok!
943
01:15:56,087 --> 01:15:59,569
Hádal jsem, že toto
by mohla být výjimka.
944
01:16:34,706 --> 01:16:38,462
Mám vám sehnat nějakej makeup
nebo něco před tím koncertem?
945
01:16:38,487 --> 01:16:39,847
Ne, to je v pořádku.
946
01:16:39,872 --> 01:16:43,712
- Vopravdu? Ta modřina dost září.
- Řekl jsem, že ne.
947
01:16:44,911 --> 01:16:46,541
Dobře.
948
01:17:00,060 --> 01:17:02,082
Tony Zobano?
949
01:17:02,113 --> 01:17:04,831
Dominicu. Co tu
chlapi děláte?
950
01:17:04,854 --> 01:17:08,188
Brooklyn nás poslal sem dolu...
něco vyřídit.
951
01:17:10,550 --> 01:17:12,180
Kdo je ten čmoud?
952
01:17:12,550 --> 01:17:14,180
Makám pro něj.
953
01:17:14,420 --> 01:17:17,660
Jak se to stalo? Tos prohrál sázku?
954
01:17:19,220 --> 01:17:20,980
Co to sakra děláš?
955
01:17:21,290 --> 01:17:24,990
Jestli potřebuješ práci, skoč za mnou, já ti něco najdu.
956
01:17:25,010 --> 01:17:28,960
Vlastně bych tě moch využít hned tenhle tejden.
957
01:17:29,490 --> 01:17:31,120
Vydělal by sis slušný prachy.
958
01:17:31,160 --> 01:17:32,660
Pytel prachů.
959
01:17:33,620 --> 01:17:34,990
Já už tu vydělávám.
960
01:17:35,290 --> 01:17:37,960
Dám ti dvojnásobek.
961
01:17:39,260 --> 01:17:41,960
Tady neni dobrý se o tom bavit.
962
01:17:42,350 --> 01:17:44,908
Já tu pracuju.
963
01:17:45,010 --> 01:17:46,960
Přiď za mnou na bar přesně v osm.
964
01:17:47,070 --> 01:17:48,070
Rozumíš?
965
01:17:48,300 --> 01:17:50,060
Dobře, uvidíme se pozdějc.
966
01:17:50,720 --> 01:17:51,980
Na tohohle se vykašli.
967
01:17:52,841 --> 01:17:55,698
Promiňte, doktore, to jsou
moji kámoši z New Yorku.
968
01:17:56,404 --> 01:17:59,604
Hej, vemeš doktoru Shirleymu kufry?
Dobrý.
969
01:18:32,328 --> 01:18:35,154
Zavolal jsem mu do pokoje.
Bude dole hned.
970
01:18:44,331 --> 01:18:47,149
- Nazdar doktore.
- Kam míříte?
971
01:18:48,875 --> 01:18:52,934
Jen du dolu.
Dát si drink.
972
01:18:53,780 --> 01:18:55,930
S vaším kamarádem Dominicem?
973
01:18:58,000 --> 01:18:59,990
Než přijmete jeho nabídku,
974
01:19:01,010 --> 01:19:02,810
budeme si muset promluvit.
975
01:19:03,354 --> 01:19:05,252
Tony...
976
01:19:05,275 --> 01:19:08,375
Myslím, že odvádíte
skvělou práci.
977
01:19:08,456 --> 01:19:10,413
Takže...
978
01:19:11,047 --> 01:19:14,796
Bych vám rád oficiálně nabídl
pozici mého cestovního manažera.
979
01:19:14,820 --> 01:19:16,545
S touto pozicí...
980
01:19:16,569 --> 01:19:19,377
sice přichází větší zodpovědnost,
981
01:19:19,764 --> 01:19:22,238
ale také to znamená více peněz.
982
01:19:22,302 --> 01:19:25,846
Ne. Ne. Ne, díky.
983
01:19:27,443 --> 01:19:31,872
Chci říct, dohodli jsme stopětadvacet
tejdně, plus výdaje.
984
01:19:31,895 --> 01:19:34,564
To je naše dohoda, žejo?
985
01:19:36,073 --> 01:19:40,430
Já nikam neodcházím, doktore.
Zrovna sem jim to šel dolu říc.
986
01:19:50,680 --> 01:19:52,577
Tony...
987
01:19:56,778 --> 01:19:59,337
Ta minulá noc mne mrzí.
988
01:20:02,702 --> 01:20:05,088
Nedělejte si hlavu.
989
01:20:06,483 --> 01:20:09,750
Pracoval sem v nočních klubech
v New Yorku celej život...
990
01:20:09,774 --> 01:20:11,581
Vím, že je to...
991
01:20:12,297 --> 01:20:14,295
složitý svět.
992
01:20:26,664 --> 01:20:29,349
Takže, kde ste se
naučil takhle hrát?
993
01:20:29,372 --> 01:20:30,546
Má matka.
994
01:20:30,570 --> 01:20:33,037
Vaše matka... Fakt?
995
01:20:34,585 --> 01:20:37,784
Učila mě hrát
na staré cemballo.
996
01:20:38,359 --> 01:20:40,761
Hned, jak jsem začal chodit.
997
01:20:40,784 --> 01:20:43,671
Cestovali jsme po floridském poloostrově...
998
01:20:43,698 --> 01:20:47,030
Hrál jsem malá
představení a recitály...
999
01:20:47,091 --> 01:20:49,154
K mému štěstí mi muž,
který mne viděl hrát,
1000
01:20:49,177 --> 01:20:52,814
zařídil, abych mohl studovat
na Leningradské hudební konzervatoři.
1001
01:20:53,027 --> 01:20:55,507
Byl jsem první černoch,
kterého tam vzali.
1002
01:20:55,570 --> 01:20:58,323
Takže tam vás naučili
všechny ty songy, co hrajete?
1003
01:20:58,346 --> 01:21:00,905
Popravdě mne učili
hrát klasickou hudbu.
1004
01:21:00,930 --> 01:21:05,974
Brahms, Franz Liszt,
Beethoven, Chopin...
1005
01:21:06,595 --> 01:21:09,451
vždy jsem chtěl hrát jen to.
1006
01:21:09,537 --> 01:21:15,048
Ale má nahrávací společnost mne přesvědčila,
abych hrál spíše populární hudbu.
1007
01:21:15,546 --> 01:21:17,862
Tvrdili, že by publikum nikdy
1008
01:21:17,886 --> 01:21:20,738
černého pianistu
na klasických podiích nepřijalo.
1009
01:21:20,954 --> 01:21:24,515
Chtěli ze mne mít jen
dalšího „černého baviče“.
1010
01:21:25,329 --> 01:21:27,252
Znáte ty chlápky...
1011
01:21:27,277 --> 01:21:32,636
co při hraní pokuřují, pokládají si na klavír
sklenku whiskey a stěžují si, protože
1012
01:21:32,659 --> 01:21:35,899
je nikdo neuznává tak
jako Arthura Rubensteina?
1013
01:21:36,100 --> 01:21:41,643
Arthura Rubensteina neuvidíte,
že by si na klavír dával sklenici whiskey.
1014
01:21:42,702 --> 01:21:44,000
Já nevim...
1015
01:21:44,024 --> 01:21:48,074
Myslim, že by byla velká chyba,
kdybyste se držel těch klasickejch věcí.
1016
01:21:48,099 --> 01:21:52,752
Chyba? Kdybych hrál hudbu,
kterou jsem celý život cvičil?
1017
01:21:52,787 --> 01:21:55,402
Cvičil? Co ste? Nějakej lachtan?
1018
01:21:55,426 --> 01:21:57,046
Lidi žerou to, co děláte.
1019
01:21:57,069 --> 01:22:02,279
Každej muže znít jako Beethoven, nebo
Šou Pán, nebo ty další chlápci, co ste řikal.
1020
01:22:02,302 --> 01:22:06,854
Ale vaše muzika, co vy děláte...
1021
01:22:07,485 --> 01:22:10,225
To umíte jen vy.
1022
01:22:12,324 --> 01:22:14,252
Díky, Tony.
1023
01:22:18,210 --> 01:22:21,121
Ale... ne každý umí zahrát
Chopina...
1024
01:22:22,405 --> 01:22:24,417
ne tak jako já.
1025
01:22:28,604 --> 01:22:31,135
Stromy vysvlékly svá
listnatá roucha
1026
01:22:31,158 --> 01:22:34,216
a jejich paleta vybledla
v hnědavou šeď.
1027
01:22:34,239 --> 01:22:40,210
Spatřil jsem na milion stromů pod
sněhovým popraškem, hezčích než v pohádkách.
1028
01:22:40,234 --> 01:22:42,454
Ach, je tak procítěný.
1029
01:22:42,726 --> 01:22:45,327
Musim uznat, Zobanovy dopisy...
1030
01:22:45,350 --> 01:22:48,131
- Jsou celkem slušný.
- Jak by nebyly!! Je to v rodině.
1031
01:22:48,154 --> 01:22:50,801
Řiká se, že náš pra pra pradědeček
1032
01:22:50,824 --> 01:22:53,210
pomáhal Da Vincimu se Sixtinskou kaplí.
1033
01:22:53,234 --> 01:22:54,703
Cheš říct Michelangelovi?
1034
01:22:54,728 --> 01:22:55,703
Jo.
1035
01:22:55,728 --> 01:22:58,024
Co má Michelangelo společnýho
s psaním dopisů?
1036
01:22:58,047 --> 01:23:02,568
- Jenom řikám, že sme umělecká rodina.
- Budu počítat hodiny...
1037
01:23:02,591 --> 01:23:07,310
minuty... a vteřiny...
dokud tě opět nesevřu v náručí.
1038
01:23:07,333 --> 01:23:09,148
Miluji tě, Tony.
1039
01:23:09,171 --> 01:23:11,451
P.S. DEJ PUSU KLUKŮM.
1040
01:23:11,738 --> 01:23:14,238
- Johne.
- No?
1041
01:23:14,262 --> 01:23:16,074
Já chci taky dopis.
1042
01:23:16,099 --> 01:23:18,438
Dobře, hned jak něco uvaříš.
1043
01:23:32,913 --> 01:23:35,957
Oči na silnici.
1044
01:24:00,417 --> 01:24:01,667
Tony.
1045
01:24:01,690 --> 01:24:05,639
Dobrá všichni! Věnujme to
nejlepší lousianské
1046
01:24:05,662 --> 01:24:09,809
uvítání Donu Shirleymu a
Don Shirley Triu!
1047
01:24:35,296 --> 01:24:39,792
To mě poser, to je humus.
1048
01:24:47,429 --> 01:24:49,807
Vo co tomu chlápkovi sakra de?
1049
01:24:52,430 --> 01:24:55,068
Hajzl jeden.
1050
01:25:06,930 --> 01:25:09,458
Průkaz a doklady?
1051
01:25:09,786 --> 01:25:11,926
Moc rád vás vidim.
1052
01:25:11,949 --> 01:25:16,837
Odbočili jsme z hlavní silnice
a teď jsme ztracený.
1053
01:25:18,378 --> 01:25:21,569
- Vystupte z vozu.
- Co sem proved?
1054
01:25:21,592 --> 01:25:23,753
Ven z vozu.
1055
01:25:34,884 --> 01:25:37,234
Proč tudy jedete?
1056
01:25:37,259 --> 01:25:41,981
Řek sem, museli sme si zajet
a teď sme se ztratili.
1057
01:25:45,927 --> 01:25:48,523
A proč mu děláte šoféra?
1058
01:25:48,546 --> 01:25:50,721
Je to můj šéf.
1059
01:25:56,180 --> 01:26:00,542
Tady on být večer nemůže,
tohle je „soumračné město“.
1060
01:26:00,565 --> 01:26:02,287
To je co?
1061
01:26:03,182 --> 01:26:09,438
- Prověř ho z auta. Omrkni jeho průkaz.
- Ale no tak, pane, dyť leje.
1062
01:26:09,462 --> 01:26:11,873
Můžu ho zkontrolovat
takhle přes okno.
1063
01:26:11,898 --> 01:26:13,243
Vytáhni ho z toho auta!
1064
01:26:13,266 --> 01:26:16,139
- No tak.
- Vylez! Okamžitě!
1065
01:26:16,720 --> 01:26:18,889
Máš doklady?
1066
01:26:20,856 --> 01:26:23,480
Jak vyslovujete to příjmení?
1067
01:26:23,505 --> 01:26:25,814
Vallelonga.
1068
01:26:26,068 --> 01:26:28,277
Co to je kčertu za jméno?
1069
01:26:28,301 --> 01:26:29,975
To je italský.
1070
01:26:29,998 --> 01:26:35,229
Aha, už to chápu. Proto
jseš jeho řidič.
1071
01:26:36,766 --> 01:26:38,989
Sám seš napůl negr.
1072
01:26:40,204 --> 01:26:44,029
Ruce nad hlavu, dělej, dělej!
1073
01:26:46,578 --> 01:26:48,279
Promiňte.
1074
01:26:51,921 --> 01:26:53,878
Promiňte, pánové.
1075
01:26:56,171 --> 01:26:58,704
Chápu, proč zadržujete
mého společníka,
1076
01:26:58,729 --> 01:27:01,292
ale z čeho jsem konkrétně
obviněn já?
1077
01:27:04,738 --> 01:27:07,235
Působíte jako rozumní lidé.
1078
01:27:07,565 --> 01:27:11,150
Možná byste mě mohli pustit ven,
abychom tuto situaci prodiskutovali?
1079
01:27:11,175 --> 01:27:16,015
Nech si ty řečičky, hošánku.
Nikam se hezky dlouhou nepodiváš.
1080
01:27:16,832 --> 01:27:20,939
- Nemůžete mě držet bezdůvodně!
- Ale já mám důvod.
1081
01:27:20,974 --> 01:27:24,338
To žes nechal slunce
zapadnout za svou černou řití!
1082
01:27:25,324 --> 01:27:29,884
Chci mluvit se vým právníkem,
chci si zavolat!
1083
01:27:29,908 --> 01:27:33,037
Tohle je nehorázné
porušení mých občanských práv!
1084
01:27:33,310 --> 01:27:35,081
No, víte...
1085
01:27:36,372 --> 01:27:41,095
On fakt má... práva.
1086
01:27:45,427 --> 01:27:49,940
Dejte tomu černochovi
jeho pitomej telefonát?
1087
01:27:54,358 --> 01:27:58,159
Znáš nějakýho právníka? Brnkni mu.
1088
01:28:15,095 --> 01:28:18,787
Jak vždycky říkala moje máti:
„Co jste to za netušeného jelimána?”
1089
01:28:19,337 --> 01:28:21,202
Podívejte se na ně.
1090
01:28:21,225 --> 01:28:24,743
Podívejte se pořádně na toho
důstojníka, co ste ho praštil.
1091
01:28:24,768 --> 01:28:28,578
Spokojeně si tam hoví
i se svýma kámošema
1092
01:28:28,667 --> 01:28:32,188
A srká si to svoje kafíčko.
A kde jste vy?
1093
01:28:32,212 --> 01:28:35,989
Tady uvnitř, se mnou,
ačkoliv jsem nic neprovedl.
1094
01:28:36,167 --> 01:28:38,019
Ale platím za to já.
1095
01:28:38,042 --> 01:28:40,698
Mně uteče koncert
v Birminghamu.
1096
01:28:40,722 --> 01:28:44,081
Hele, já na tom taky dost
tratím, když v Birminghamu nezahrajete.
1097
01:28:44,104 --> 01:28:47,962
Takže ten váš horkokrevný
záchvat... stál za to?
1098
01:28:50,868 --> 01:28:54,484
S násilím to nevyhrajete, Tony,
vyhrajete pouze, pokud
1099
01:28:54,509 --> 01:28:58,045
si zachováte důstojnost.
Důstojnost vždy zvítězí.
1100
01:28:58,653 --> 01:29:02,509
Ale my dnes ne, kvůli vám.
1101
01:29:07,380 --> 01:29:10,181
Na tu matraci bych nešahal, doktore.
1102
01:29:14,734 --> 01:29:16,247
Ne, pane.
1103
01:29:16,470 --> 01:29:19,427
Ne, nejsem, pane..
1104
01:29:19,541 --> 01:29:22,216
Ano, pane, je tu
hned vedle, pane.
1105
01:29:22,564 --> 01:29:25,162
- Ano, pane.
- Dej mi to.
1106
01:29:25,260 --> 01:29:28,787
Šerif Pratt... kdo volá?
Kravina.
1107
01:29:31,239 --> 01:29:32,747
Ano, pane.
1108
01:29:32,771 --> 01:29:35,238
Už to slyším, guvernére.
1109
01:29:39,475 --> 01:29:42,738
Ne pane, promiňte mi. Ale ano,
už poznávám váš hlas.
1110
01:29:45,905 --> 01:29:47,784
Pane...
1111
01:29:48,354 --> 01:29:52,336
Koho, říkáte, zavolal ten
kluk, co jsme ho zatkli?
1112
01:29:54,858 --> 01:29:57,775
Aha, a on zavolal vám?
1113
01:29:58,055 --> 01:30:01,537
Ne, pane, ale důstojník
byl napaden při výkonu...
1114
01:30:04,939 --> 01:30:09,435
Ne, nechci, aby sem napochodovala
národní garda, pane.
1115
01:30:10,542 --> 01:30:13,039
Ano, guvernére, hned to bude.
1116
01:30:13,301 --> 01:30:16,126
Dobrou noc vám i vaší paní.
1117
01:30:19,743 --> 01:30:21,826
- Propusťte je.
- Cože?!
1118
01:30:22,006 --> 01:30:25,400
- Nechte je sakra jít.
- Ten taliján mě praštil!
1119
01:30:25,435 --> 01:30:28,134
Nechceš přijít o práci?
Tak kčertu udělej, co ti řikám,
1120
01:30:28,158 --> 01:30:31,381
když ti to do hajzlu řikám.
1121
01:30:31,404 --> 01:30:33,940
A teď ti kurva řikám,
abys je nechal jít.
1122
01:30:34,139 --> 01:30:36,948
Komu ste to sakra zavolal?
1123
01:30:38,592 --> 01:30:44,182
Bobby Kennedy nám právě zachránil zadky!
Maddona... Tak to je parádička!
1124
01:30:44,182 --> 01:30:45,963
To tedy není.
1125
01:30:45,988 --> 01:30:48,363
Není to parádička.
1126
01:30:48,387 --> 01:30:52,297
Co to sakra žvaníte?
Byli sme v hnoji a teď nejsme.
1127
01:30:52,490 --> 01:30:55,130
A já právě postavil nejvyššího
státního návladního
1128
01:30:55,154 --> 01:30:57,886
- do velice ožehavé a trapné pozice.
- No a co?
1129
01:30:57,909 --> 01:31:00,820
Za to tomu chlapovi platěj.
Co jinýho by měl dělat?
1130
01:31:00,908 --> 01:31:04,743
Ten muž a jeho bratr se snaží
změnit naši zemi,
1131
01:31:04,766 --> 01:31:06,688
to by měl dělat!
1132
01:31:07,743 --> 01:31:10,054
Teď si myslí, že jsem nějaký...
1133
01:31:11,400 --> 01:31:16,206
Volám z nějakého zaplivaného Močálova
a prosím o intervenci v případu napadení...
1134
01:31:16,229 --> 01:31:17,515
Kdo tohle dělá?
1135
01:31:17,661 --> 01:31:20,002
Spodina, tak je to.
1136
01:31:20,414 --> 01:31:21,538
Neměl ste ho uhodit.
1137
01:31:21,563 --> 01:31:25,018
Nelíbilo se mi, jak se k vám
choval, nechal vás tam moknout.
1138
01:31:25,042 --> 01:31:28,367
Prosímvás, praštil jste ho
kvli tomu, jak vás nazval.
1139
01:31:28,514 --> 01:31:30,719
Já musel tenhle typ řečí
snášet celý život,
1140
01:31:30,743 --> 01:31:32,467
tak vy byste ho mohl
vydržet aspoň jeden večer.
1141
01:31:32,492 --> 01:31:35,569
Co jako, to se nemůžu rozčílit na to,
co řikal, protože nejsem černej?
1142
01:31:35,594 --> 01:31:38,091
- Božínku, dyť sem černější než vy.
- Co prosím?
1143
01:31:38,115 --> 01:31:40,621
Vy ani nic nevíte
o svejch vlastních lidech!
1144
01:31:40,645 --> 01:31:43,295
Co jedí, jak mluvěj, jak žijou.
1145
01:31:43,319 --> 01:31:45,060
Dokonce ani, kdo
je Lil' Richard!
1146
01:31:45,083 --> 01:31:48,488
Aha, takže když víte, kdo je
Little Richard, jste víc černoch než já?
1147
01:31:48,786 --> 01:31:51,268
Propána Tony, kdybyste
se tak někdy slyšel,
1148
01:31:51,292 --> 01:31:53,850
- nežvanil byste tolik.
- Hovadina.
1149
01:31:53,932 --> 01:31:56,350
Já vim moc dobře, kdo sem.
1150
01:31:56,373 --> 01:31:59,670
Sem týpek, co celej život
žil v tom samym sousedství v Bronxu,
1151
01:31:59,694 --> 01:32:02,301
s mojí mámou, s tátou, s bráchou,
a teď s mojí ženou a dětma.
1152
01:32:02,326 --> 01:32:04,537
To je vono, to já jsem.
1153
01:32:04,561 --> 01:32:08,105
Jsem ten vůl, co se musí každej
den pachtit, aby na stůl dovalil jídlo.
1154
01:32:08,130 --> 01:32:11,895
A vy? Pan Senzační? Žijete si
nahoře na hradě,
1155
01:32:11,918 --> 01:32:14,537
jezdíte všude po světě
koncertovat pro pracháče...
1156
01:32:14,560 --> 01:32:17,345
Já žiju na ulici,
vy sedíte na trůně,
1157
01:32:17,369 --> 01:32:20,600
takže jo, můj svět je
vo dost černější než ten váš!
1158
01:32:21,256 --> 01:32:23,229
Zastavte.
1159
01:32:23,319 --> 01:32:25,421
- Co?
- Zastavte.
1160
01:32:25,444 --> 01:32:28,613
- Nebudu zastavovat!
- Zastavte to auto, Tony!
1161
01:32:30,405 --> 01:32:31,965
Cože?
1162
01:32:32,092 --> 01:32:34,448
Co to děláte?!
1163
01:32:37,756 --> 01:32:40,042
Doktore, co to ksakru děláte?
1164
01:32:40,109 --> 01:32:42,873
Doktore, poďte zpátky do auta.
1165
01:32:42,898 --> 01:32:46,363
Ano, žiju si na hradě, Tony.
Sám!
1166
01:32:47,082 --> 01:32:49,306
A bohatí běloši mi platí,
abych pro ně hrál na piano,
1167
01:32:49,331 --> 01:32:51,564
aby se mohli cítit
kulturně.
1168
01:32:51,667 --> 01:32:53,360
Ale jen co
slezu z podia,
1169
01:32:53,385 --> 01:32:56,055
stávám se pro ně
zase jenom dalším negrem.
1170
01:32:56,518 --> 01:32:59,277
Protože to je
jejich skutečná kultura.
1171
01:32:59,301 --> 01:33:02,720
A já tohle všechno trpím sám,
protože mě neberou ani mí vlastní lidé,
1172
01:33:02,744 --> 01:33:04,796
nejsem totiž
ani jako oni!
1173
01:33:05,420 --> 01:33:08,283
Takže pokud nejsem dost černý,
a nejsem dost bílý,
1174
01:33:08,306 --> 01:33:11,912
a nejsem dost mužem,
tak mi povezte, Tony, co jsem?!
1175
01:33:45,770 --> 01:33:48,338
Potřebuji se vyspat.
1176
01:33:51,270 --> 01:33:52,595
Dobrá.
1177
01:33:53,378 --> 01:33:56,789
Zastavím u příštího motelu
a propašuju vás k sobě do pokoje.
1178
01:33:56,814 --> 01:34:01,597
Ne, odmítám setrvávat v usedlosti,
ve které nejsem vítaný.
1179
01:34:04,385 --> 01:34:07,179
Dobře. Tak jo.
1180
01:34:24,056 --> 01:34:26,960
Tony, musíte kouřit úplně všude?
1181
01:34:28,595 --> 01:34:30,858
Nenapadlo mě, že
vám to bude vadit.
1182
01:34:30,885 --> 01:34:33,023
To ste měl říct.
1183
01:34:33,430 --> 01:34:36,511
Stačí jedno slovo, doktore.
1184
01:34:48,695 --> 01:34:52,130
Je vám jasné, že než ten
dopis dorazí, budete už doma?
1185
01:34:52,382 --> 01:34:53,957
Jo, já vim.
1186
01:34:53,980 --> 01:34:57,603
Řikal sem si, že ho přivezu s sebou.
Ušetřim za známku.
1187
01:34:57,708 --> 01:35:01,994
Dobře, Tony. Dejte to
sem, opravím ho.
1188
01:35:02,636 --> 01:35:07,282
Bez urážky, doktore,
ale už sem do toho vplul.
1189
01:35:14,108 --> 01:35:18,698
Milá Dolores. Někdy mi
připomínáš domek.
1190
01:35:21,695 --> 01:35:24,867
Domek, na kterém je
spousta krásných světýlek
1191
01:35:24,890 --> 01:35:27,738
a ve kterém jsou všichni šťastní.
1192
01:35:32,466 --> 01:35:36,345
Ano, Tony! Už to umíte.
1193
01:35:39,248 --> 01:35:41,159
Dík.
1194
01:35:43,688 --> 01:35:48,435
Díky, že ste mi s těma
dopisama pomáhal, doktore.
1195
01:35:48,569 --> 01:35:53,167
- Fakt je umíte dobře psát.
- Rádo se stalo, Tony.
1196
01:35:54,412 --> 01:35:59,963
Napadlo mě, možná, až budete
doma, byste moch jeden napsat bratrovi?
1197
01:36:02,104 --> 01:36:05,351
On ví, kde bydlíme, kdyby
se někdy chtěl se mnou spojit.
1198
01:36:05,682 --> 01:36:09,038
Kdyby... Já bych nečekal.
1199
01:36:09,315 --> 01:36:15,336
Víte... svět je plnej osamělejch
lidí, co se bojej udělat první krok.
1200
01:36:36,332 --> 01:36:40,384
A doktore, jedna věc mě
furt žere celou cestu.
1201
01:36:43,945 --> 01:36:46,689
Ten Kozburgh byl fakt
veliký zklamání.
1202
01:36:46,712 --> 01:36:49,752
Nevšim sem si vůbec žádnýho
rozdílu. Vy jo?
1203
01:36:49,775 --> 01:36:51,804
Dobrou noc, Tony.
1204
01:37:04,105 --> 01:37:06,704
- Dobrý večer. Vítejte.
- Vítejte. Račte dál.
1205
01:37:14,096 --> 01:37:16,179
Vítejte, pane Shirley.
1206
01:37:16,229 --> 01:37:19,908
Graham Kindell, jsem vrchní vedoucí.
Velmi rád vás poznávám.
1207
01:37:19,932 --> 01:37:23,065
Děkuji, pane Kindell. Tohle
je pan Tony Vallelonga.
1208
01:37:23,090 --> 01:37:24,801
- Moc mě těší, Tony.
- Jak to de?
1209
01:37:24,824 --> 01:37:29,429
Ponechme to auto zde na místě
pro čestné hosty. Přímo tudy, pánové.
1210
01:37:29,453 --> 01:37:31,761
- Jakou jste měli cestu?
- Byla to nádhera.
1211
01:37:31,784 --> 01:37:33,305
To rád slyším, velmi rád.
1212
01:37:33,328 --> 01:37:36,020
Jak si jistě umíte představit,
naše vánoční představení je největší
1213
01:37:36,043 --> 01:37:38,962
z celého roku a jsme opravdu
nadšení, že vás tu máme, pane Shirley.
1214
01:37:38,985 --> 01:37:42,243
Takže pokud byste něco potřeboval,
opravdu cokoliv, řekněte si.
1215
01:37:42,266 --> 01:37:44,649
- Ach. Děkuji.
- Tak, a jsme tu...
1216
01:37:44,673 --> 01:37:47,681
Mám asi hodinu, než to začne.
Nějaké otázky?
1217
01:37:48,237 --> 01:37:49,819
Kde je restaurace?
1218
01:37:49,844 --> 01:37:53,640
Tak to musíte tady chodbou, Tony,
a pak doprava přes vstupní halu.
1219
01:37:53,664 --> 01:37:57,106
- Mnoho štěstí! Zlomte vaz.
- Děkuji.
1220
01:37:58,057 --> 01:38:01,652
Řikal, že zbejvá hodina,
musíte bejt hladovej, doktore.
1221
01:38:01,676 --> 01:38:03,694
Běžte napřed, já tam dorazím.
1222
01:38:29,479 --> 01:38:31,421
Můžeme se přidat?
1223
01:38:32,782 --> 01:38:34,262
Pojďte.
1224
01:38:39,372 --> 01:38:42,149
- Koktejl, pánové?
- To je dobrý.
1225
01:38:42,274 --> 01:38:45,421
- 3 panáky vodky.
- Jémine!
1226
01:38:45,623 --> 01:38:49,588
Poslední koncert. Zrušme
studenou válku. Čas na smír!
1227
01:38:50,673 --> 01:38:53,713
- Doktor Shirley je u sebe v šatně?
- Jo.
1228
01:38:53,738 --> 01:38:55,533
Je to spíš kamrlík na košťata.
1229
01:38:55,557 --> 01:38:58,695
Musim říct, že fakt nevim,
proč tyhle hnusárny snáší.
1230
01:39:02,320 --> 01:39:06,012
Před šesti lety, v roce 1956,
1231
01:39:06,149 --> 01:39:11,975
byl Nat King Cole pozván, aby zahrál
v Městském koncertním sále tady v Birminghamu.
1232
01:39:12,680 --> 01:39:17,712
Pan Cole byl první černoch, kterého
požádali, aby tu zahrál v bělošském zařízení.
1233
01:39:17,735 --> 01:39:21,061
Jen co začal hrát, zaútočila
na něj banda mužů zato,
1234
01:39:21,086 --> 01:39:23,202
že si dovolil hrát
bělošskou hudbu.
1235
01:39:23,904 --> 01:39:26,283
Stáhli ho dolů z podia
1236
01:39:26,795 --> 01:39:29,050
a nepěkně ho ztloukli.
1237
01:39:29,051 --> 01:39:31,664
Propáníčka!
1238
01:39:34,318 --> 01:39:36,737
Předtím jste se ptal,
1239
01:39:36,771 --> 01:39:39,417
proč tohle doktor Shirley dělá?
1240
01:39:40,064 --> 01:39:41,716
Povím vám to.
1241
01:39:41,739 --> 01:39:47,743
Protože genialita není všechno. Chce
to odvahu, pokud chcete změnit lidská srdce.
1242
01:39:55,632 --> 01:39:57,363
Díky.
1243
01:39:57,796 --> 01:39:59,434
Děkuji.
1244
01:40:27,204 --> 01:40:30,149
- To chápu, ale...
- Copak se děje?
1245
01:40:30,173 --> 01:40:34,484
Tento pán mi říká,
že nemám povoleno zde večeřet.
1246
01:40:34,509 --> 01:40:37,666
Ne, vy to nechápete, on dnes
vystupuje, je hlavní hvězda.
1247
01:40:37,689 --> 01:40:41,297
Je mi líto, ale tohle jsou
zásady naší restaurace.
1248
01:40:41,322 --> 01:40:44,166
- Je všechno v pořádku?
- Ne.
1249
01:40:44,189 --> 01:40:46,925
Tenhle chlap říká, že tu
doktor Shirley nemůže večeřet.
1250
01:40:46,948 --> 01:40:51,087
Ach, to se omlouvám, ale tohle
jsou... dlouholeté zvyky.
1251
01:40:51,112 --> 01:40:53,622
Pravidla klubu. Jistě
to pochopíte.
1252
01:40:53,645 --> 01:40:56,100
Ne. To nepochopím.
1253
01:41:01,399 --> 01:41:02,926
Je mi líto.
1254
01:41:02,967 --> 01:41:05,574
Tak počkat, chcete nám
říct, že hoši od něj
1255
01:41:05,599 --> 01:41:08,242
z kapely a tyhle lidi,
co si ho přišli poslechnout,
1256
01:41:08,265 --> 01:41:13,440
ty tu můžou jíst, ale hlavní
hvězda večera, čestnej host, nemůže?
1257
01:41:13,904 --> 01:41:15,319
Obávám se, že ne.
1258
01:41:15,344 --> 01:41:19,167
Ale tak jíst přece musí,
musí dostat večeři.
1259
01:41:20,618 --> 01:41:23,291
Povím vám, co uděláme, můžeme
mu donést večeři k němu
1260
01:41:23,314 --> 01:41:25,956
do šatny, ano?
Johne, ukaž mu menu.
1261
01:41:25,979 --> 01:41:30,375
Ne. Nebudu večeřet
v tom kumbálu.
1262
01:41:31,104 --> 01:41:34,979
Dobře... pokud byste raději,
je tu velmi oblíbený podnik kousek dál
1263
01:41:35,002 --> 01:41:38,789
po cestě, Oranžový ptáček,
rádi vás tam pohostí.
1264
01:41:40,992 --> 01:41:42,840
Doktore, pojďte sem.
1265
01:41:44,335 --> 01:41:45,738
Jen vteřinku.
1266
01:41:46,405 --> 01:41:50,600
No tak, třeba je to tam i lepší.
Ty jejich rolky tady sou jak šutry.
1267
01:41:50,623 --> 01:41:53,465
Tak tam jen zajdeme,
a hned zas půjdeme zpátky.
1268
01:41:57,596 --> 01:41:59,921
Je to poslední koncert.
1269
01:41:59,976 --> 01:42:02,443
Už jsme na konci.
Už to budem mít z krku
1270
01:42:02,466 --> 01:42:05,231
a můžem se vrátit domu,
pryč od těchhle idiotů.
1271
01:42:06,938 --> 01:42:10,920
Á, výborně. Ryba je
dnes vynikající.
1272
01:42:16,094 --> 01:42:21,442
Buď budu vyčeřet v této místnosti,
nebo tu dnes nezahraji.
1273
01:42:24,949 --> 01:42:28,149
Mohu s vámi na slovíčko?
1274
01:42:41,266 --> 01:42:45,474
Pane Villanueva, musíte panu Shirleymu
domluvit. Prosímvás ať pochopí,
1275
01:42:45,497 --> 01:42:49,810
že ho nechceme osobně urazit,
takhle se to prostě u nás na jihu dělá.
1276
01:42:49,833 --> 01:42:51,942
Jo, ale on není odsud.
1277
01:42:51,966 --> 01:42:54,350
Jen ho poproste, aby to rozvážil,
mám tu 400 hostů,
1278
01:42:54,373 --> 01:42:56,756
kteří se dnes večer
chtějí bavit.
1279
01:42:56,780 --> 01:42:58,930
A doktor Shirley se chce najíst.
1280
01:42:58,953 --> 01:43:01,863
Proč prostě dneska projednou
nemůžete udělat výjimku?
1281
01:43:03,157 --> 01:43:05,492
Povím vám jeden příběh.
1282
01:43:05,515 --> 01:43:09,449
Slyšel jste někdy o basketbalovém
klubu Boston Celtics?
1283
01:43:09,488 --> 01:43:13,658
- Ano, - Tihle chlapci sem před pár lety
přijeli v rámci exhibičního turné.
1284
01:43:13,681 --> 01:43:15,354
No a jelikož to byli světoví šampioni
a vyhráli ligu a vůbec,
1285
01:43:15,378 --> 01:43:19,648
byli jsme nadšeni, že u nás povečeří,
a velkolepě jsme je uvítali.
1286
01:43:19,917 --> 01:43:23,274
A víte, u jakého stolu ten večer
jedl jejich černý hráč?
1287
01:43:24,367 --> 01:43:26,813
- Ne.
- Ani já.
1288
01:43:26,837 --> 01:43:30,582
Ale u nás to nebylo.
Takže nechme těch řečiček.
1289
01:43:30,606 --> 01:43:32,490
Řekněte mi, co to bude stát.
1290
01:43:32,515 --> 01:43:36,220
Co takhle sto dolarů pro vás,
a vy přesvědčíte vašeho hocha, aby zahrál?
1291
01:43:37,449 --> 01:43:39,828
Myslíte, že si mě můžete koupit?
1292
01:43:39,831 --> 01:43:42,046
Při vší úcte, pane,
nedělal byste tuhle práci,
1293
01:43:42,070 --> 01:43:45,090
kdybyste se nechtěl
dát koupit.
1294
01:43:45,163 --> 01:43:47,480
Dost! Tony.
1295
01:43:48,765 --> 01:43:50,972
Je to v pořádku.
1296
01:43:52,605 --> 01:43:54,782
Zahraji.
1297
01:43:55,011 --> 01:43:57,168
Pokud to chcete.
1298
01:44:12,194 --> 01:44:14,574
Vypadněme vodsaď do hajzlu.
1299
01:44:14,625 --> 01:44:17,242
Co tím myslíte,
vypadnout odsud?
1300
01:44:17,265 --> 01:44:19,686
Kam si myslíte, že jdete?
1301
01:44:19,711 --> 01:44:21,726
Done, nedělejte to! Já vím,
že jste podepsal smlouvu.
1302
01:44:21,751 --> 01:44:24,505
A vím, že jste ten typ,
co smlouvy ctí!
1303
01:44:26,110 --> 01:44:29,009
Čeká tu na vás koncert, pane!
Takže se otočte
1304
01:44:29,033 --> 01:44:31,646
zpět. A to hned ksakru!
Okamžitě!
1305
01:44:32,127 --> 01:44:35,846
Přesně proto tu u nás nepracujete,
vy lidi, není na vás spolehnutí!
1306
01:44:35,871 --> 01:44:39,844
Slyšíte mě? Dovez jsem vám ten
váš pitomej Steinway až z Atlanty.
1307
01:44:46,573 --> 01:44:48,109
Tony.
1308
01:44:48,246 --> 01:44:49,815
Máte hlad?
1309
01:44:49,840 --> 01:44:51,890
Brala Betty bavlnu?
1310
01:45:36,942 --> 01:45:41,001
- Jste polda?
- Vypadám jak Irčan?
1311
01:45:41,024 --> 01:45:45,006
- Co si dáš, zlato?
- Dvakrát Cutty, čistou.
1312
01:45:53,518 --> 01:45:56,363
Dáme si vaši specialitu,
ať je to cokoliv.
1313
01:45:56,386 --> 01:45:59,079
Dva oranžový ptáčky!
1314
01:46:10,779 --> 01:46:13,176
Líbilo se mi, co jste
tam udělal, doktore.
1315
01:46:13,201 --> 01:46:15,595
Stál ste si za svym.
1316
01:46:17,280 --> 01:46:21,528
Je to, jak řek váš kamarád
prezident: „Neptejte se
1317
01:46:22,546 --> 01:46:25,050
své země, co pro ni můžete udělat,
1318
01:46:25,264 --> 01:46:27,948
ale co můžete udělat pro sebe.”
1319
01:46:32,586 --> 01:46:34,350
Tak drahouši,
1320
01:46:34,375 --> 01:46:37,189
co máš v plánu,
že seš to takhle vyfiknutej?
1321
01:46:37,212 --> 01:46:39,694
Nic zvlášť neobyčejného.
1322
01:46:40,318 --> 01:46:43,244
Neměla byste soudit lidi podle oblečení.
1323
01:46:43,591 --> 01:46:46,707
Je to jenom ten nejlepší
pianista na světě.
1324
01:46:46,730 --> 01:46:49,712
Fakt jo? Si dobrej?
1325
01:46:50,712 --> 01:46:56,905
- Nestyďte se, doktore. Povězte jí, kdo ste.
- Nic mi nepovidej. Předveď se.
1326
01:47:03,027 --> 01:47:05,001
Chlape...
1327
01:50:23,561 --> 01:50:25,432
Takhle se válí!
1328
01:50:27,702 --> 01:50:31,597
Jo, to byla sranda, to bych
dělal jednou do měsíce zadarmo.
1329
01:50:31,787 --> 01:50:34,363
- Vy jste neuvěřitelnej.
- Hele, Tony.
1330
01:50:35,109 --> 01:50:37,476
Myslím, že když vyrazíme
teď hned, ještě to stihneme.
1331
01:50:37,501 --> 01:50:41,597
- Stihneme co?
- Štědrý den. V New Yorku.
1332
01:50:57,110 --> 01:51:00,685
Nikdy nešermujte paklem
bankovek v baru.
1333
01:51:10,021 --> 01:51:12,144
Já věděl, že máte bouchačku!
1334
01:51:36,673 --> 01:51:38,881
Zhoršuje se to, doktore.
1335
01:51:39,524 --> 01:51:41,185
Ano.
1336
01:51:41,569 --> 01:51:44,908
Škoda, že nemáme něco,
co by nás po cestě ochraňovalo.
1337
01:51:45,238 --> 01:51:50,219
Já už vím, proč nepoložíte
na palubku ten váš šťastný kámen, Tony?
1338
01:51:51,949 --> 01:51:56,470
No tak, Tony, bude se nám
hodit každá pomoc.
1339
01:52:00,908 --> 01:52:04,265
Díky. Hned se cítím bezpečněji.
1340
01:52:06,260 --> 01:52:08,960
Jste parchant, víte to?
1341
01:52:32,020 --> 01:52:34,524
A sakra!
1342
01:52:43,354 --> 01:52:46,279
Blbý poldové.
1343
01:52:56,211 --> 01:53:00,591
- Copak tu děláte?
- Snažíme se dostat do New Yorku.
1344
01:53:02,260 --> 01:53:05,779
- Je nějaký problém, strážníku?
- Ano.
1345
01:53:05,818 --> 01:53:10,782
Všiml jsem si, že se vám auto naklání
doleva. Asi máte prasklou zadní pneumatiku.
1346
01:53:16,021 --> 01:53:17,518
Á!
1347
01:53:25,480 --> 01:53:28,353
Pokračujte, pokračujte.
1348
01:53:41,439 --> 01:53:43,554
Dobrá. Buďte opatrní, pánové.
1349
01:53:43,556 --> 01:53:48,520
- Veselé Vánoce!
- Veselé Vánoce! Děkujeme, strážníku.
1350
01:53:59,698 --> 01:54:02,822
Máme tu varování před počasím,
tento Štědrý den udeří na východní
1351
01:54:02,845 --> 01:54:05,819
pobřeží silná sněhová bouře,
1352
01:54:05,844 --> 01:54:09,029
nejhůře se projeví na východě
Pennsylvanie, na severu
1353
01:54:09,052 --> 01:54:11,811
New Jersey a v oblasti New Yorku.
1354
01:54:11,836 --> 01:54:15,430
Cestujícím se doporučuje,
aby se vyhnuli jerseyské cestě...
1355
01:54:15,453 --> 01:54:20,484
Tak jo. A je to. Jsme hotový.
Zapíchnem to u příštího motelu.
1356
01:54:20,509 --> 01:54:24,635
- Jeďte, dokud to půjde, Tony.
- Neudržim oči otevřený.
1357
01:54:24,805 --> 01:54:27,326
Hypnotizuje mě to tu.
1358
01:54:27,680 --> 01:54:30,443
Asi my vybouchne mozek.
1359
01:54:33,724 --> 01:54:36,235
Hele... zkusili sme to, doktore.
1360
01:54:36,380 --> 01:54:38,478
Co naděláme?
1361
01:54:46,847 --> 01:54:50,899
Dobrá, tak stůl je připravený,
lidičky. A neběhejte po domě!
1362
01:55:46,304 --> 01:55:49,448
Tony. Tony, vzbuď se.
1363
01:55:52,390 --> 01:55:56,628
- V pohodě?
- Jsi doma. Běž dovnitř.
1364
01:56:12,149 --> 01:56:13,622
Dobrou noc.
1365
01:56:14,219 --> 01:56:18,074
Počkejte, počkejte, pojďte
nahoru, poznat mou rodinu...
1366
01:56:20,658 --> 01:56:22,967
Veselé Vánoce, Tony.
1367
01:56:27,546 --> 01:56:29,255
Veselé Vánoce!
1368
01:57:06,461 --> 01:57:09,380
Podívejme se, kdo to je,
Shakespeare je doma!
1369
01:57:17,989 --> 01:57:19,386
Stihl jsem to!
1370
01:57:22,412 --> 01:57:24,768
Tony, Bůh ti žehnej!
1371
01:57:37,890 --> 01:57:40,645
- Máš hlad?
- Příšernej.
1372
01:57:56,627 --> 01:58:00,087
- Vítejde doma, doktore Shirley.
- Děkuji, Amite.
1373
01:58:00,110 --> 01:58:03,570
Rozložil jsem vám postel, pane.
Mám vám vybalit zavazadla?
1374
01:58:03,595 --> 01:58:06,989
Ne, ne, prosím.
Běž domů za rodinou.
1375
01:58:07,154 --> 01:58:09,057
Děkuji, pane.
1376
01:58:14,110 --> 01:58:17,818
- Veselé Vánoce, pane.
- Veselé Vánoce!
1377
01:59:16,987 --> 01:59:19,609
Tyjo. Ty mě takhle nikdy nelíbáš.
1378
01:59:22,556 --> 01:59:23,992
No dobře, v klidu.
1379
01:59:27,244 --> 01:59:30,787
Hele Tony, jsi v pohodě?
Připadáš mi nějak tichej.
1380
01:59:31,144 --> 01:59:34,515
Jo, dobrý, jsem jen unavenej.
1381
01:59:35,182 --> 01:59:37,796
Dlouhá štreka.
1382
01:59:40,212 --> 01:59:43,390
Vyřídil jsi pro mě tu věc?
1383
01:59:48,167 --> 01:59:51,259
- Díky.
- Jo, dlužíš mi 75 dolarů.
1384
01:59:51,283 --> 01:59:54,677
Sedmdesát pět? Charlie řikal šede.
1385
01:59:54,798 --> 01:59:57,295
Mám to snad dělat zadarmo?
1386
01:59:59,197 --> 02:00:03,837
Hej, Tony, povidej nám o tom vejletě.
Byls pryč dva měsíce.
1387
02:00:03,860 --> 02:00:06,702
Jo. Jakej byl ten čmoud?
Lez ti na nervy?
1388
02:00:07,145 --> 02:00:09,564
Neříkej mu tak.
1389
02:00:12,529 --> 02:00:14,588
Dobře.
1390
02:00:17,472 --> 02:00:20,719
Tony, měl jsi vidět, jak
minulý týden malej Frankie
1391
02:00:20,743 --> 02:00:24,493
vyšplhal na televizi. Byl tak
roztomilý, vyfotila jsem ho u toho.
1392
02:00:24,518 --> 02:00:26,103
Byla to fakt sranda.
1393
02:00:26,127 --> 02:00:30,140
Co je s tebou, D., všechny ty dráty
tam, mohl dostat elektrickej šok!
1394
02:00:51,685 --> 02:00:55,556
- Charlie?
- Čau Zobano. Johnny mě pozval.
1395
02:00:56,211 --> 02:01:00,020
- No tak pojď dál.
- Pamatuješ si na Marii?
1396
02:01:00,051 --> 02:01:01,029
Ahoj Marie!
1397
02:01:01,054 --> 02:01:04,189
Charlie, tys fakt přišel?
Já si dělal srandu.
1398
02:01:04,849 --> 02:01:07,048
I se ženuškou?
1399
02:01:07,099 --> 02:01:11,800
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce, ahoj, to je překvápko!
1400
02:01:11,823 --> 02:01:14,632
Všichni slyšte. Charlie ze zastavárny!
1401
02:01:24,305 --> 02:01:26,239
Doktore!
1402
02:01:29,189 --> 02:01:30,990
Vítejte!
1403
02:01:34,195 --> 02:01:37,283
- Hej, všichni...
- Nechte toho, dost.
1404
02:01:37,306 --> 02:01:40,154
Tohle je doktor Donald Shirley.
1405
02:01:41,817 --> 02:01:43,828
Veselé Vánoce.
1406
02:01:47,416 --> 02:01:51,662
No ták! Dělejte, uvolněte místo
a přineste mu talíř.
1407
02:01:59,542 --> 02:02:02,296
- Zdravím!
- Vy musíte být Dolores.
1408
02:02:02,430 --> 02:02:05,951
- Vítejte!
- Buon Natale.
1409
02:02:07,055 --> 02:02:10,231
Díky, že jste mi
půjčila manžela.
1410
02:02:16,193 --> 02:02:19,917
Díky,že jste mu
pomáhal s těmi dopisy.
1411
02:02:25,900 --> 02:02:28,610
Přeložil Hnusokratés
1412
02:02:31,610 --> 02:02:35,610
Donald Shirley i nadále koncertoval,
komponoval a nahrával
1413
02:02:35,620 --> 02:02:38,620
s velkým úspěchem.
Igor Stravinský o něm řekl:
1414
02:02:38,630 --> 02:02:42,630
„Jeho virtuozita je hodna bohů.“
1415
02:02:43,610 --> 02:02:46,610
Frank „Tony Zobano“ Vallelonga
se vrátil ke své práci
1416
02:02:46,620 --> 02:02:50,000
v Copacabaně a nakonec
se stal hlavním číšníkem.
1417
02:02:51,000 --> 02:02:55,100
Tony a Dolores v Copě, přibližně 1960.
1418
02:02:57,100 --> 02:03:00,100
Tony Zobano a Dr Donald
Shirley zůstali přáteli
1419
02:03:00,110 --> 02:03:03,110
až do roku 2013, kdy oba zemřeli
1420
02:03:03,120 --> 02:04:05,660
jen několik měsíců po sobě.
........