1
00:00:02,580 --> 00:00:05,431
<i>Voltaire řekl, že umění medicíny</i>

2
00:00:05,574 --> 00:00:09,014
<i>spočívá v obveselování pacienta,
zatímco příroda léčí chorobu.</i>

3
00:00:09,122 --> 00:00:12,665
<i>Čili podle jednoho z největších
francouzských filozofů všech dob</i>

4
00:00:12,748 --> 00:00:14,870
<i>nejsou chirurgové žádní pomocníci.</i>

5
00:00:14,997 --> 00:00:17,139
<i>Spíš jsme takoví cirkusoví klauni.</i>

6
00:00:18,130 --> 00:00:20,620
Promiň, ale...

7
00:00:21,601 --> 00:00:23,110
Já vím.

8
00:00:23,740 --> 00:00:26,424
Ale překousni to,
protože potřebuju tvou pomoc.

9
00:00:29,608 --> 00:00:31,525
<i>Ale pomoc má různé podoby.</i>

10
00:00:31,595 --> 00:00:34,803
Už se netahám za prsty.
Tedy...

11
00:00:35,153 --> 00:00:38,001
Aspoň si to uvědomuju,
když to dělám.

12
00:00:38,315 --> 00:00:41,648
A provádím cvičení,
která jste mi ukazovala.

13
00:00:43,625 --> 00:00:45,492
Vážně pozoruju změny.

14
00:00:45,570 --> 00:00:48,759
Netlačte na pilu.
Chvíli potrvá, než léky zaberou.

15
00:00:48,800 --> 00:00:50,414
Ovšem.

16
00:00:51,288 --> 00:00:52,898
Ale...

17
00:00:53,984 --> 00:00:57,773
Tak například vy
teď máte na bradě...

18
00:00:58,139 --> 00:01:01,039
asi nějaký jogurt.

19
00:01:01,311 --> 00:01:05,109
Celou dobu mám nutkání vám to říct,
ale ovládla jsem se.

20
00:01:06,027 --> 00:01:07,953
Takže zřejmě dělám pokroky.

21
00:01:08,097 --> 00:01:11,394
<i>Ale něco mi říká,
že Voltaire nikdy nedržel aortu,</i>

22
00:01:11,532 --> 00:01:15,589
<i>zatímco mu mezi prsty pulzovala
všechna pacientova krev.</i>

23
........