1
00:00:13,932 --> 00:00:22,230
<i>edna.cz/luke-cage
a edna.cz/defenders uvádí...</i>

2
00:00:22,434 --> 00:00:33,904
<i>titulky přeložil Hurley</i>

3
00:00:33,905 --> 00:00:43,753
Rls: 720p.BluRay.X264-REWARD
Přečas: badboy.majkl

4
00:03:11,530 --> 00:03:13,030
Mrcho!

5
00:04:08,178 --> 00:04:10,572
Nesešli jsme se tu jen tak na pokec.

6
00:04:13,584 --> 00:04:16,261
Tohle je naše zasedání Kongresu.

7
00:04:18,981 --> 00:04:21,674
Jak jsme na tom po
Fort Knoxu, Darrelle?

8
00:04:23,886 --> 00:04:26,338
Vyklop mi to na rovinu.

9
00:04:27,155 --> 00:04:29,066
Už není co klopit.

10
00:04:29,491 --> 00:04:31,809
Jsi na mizině.

11
00:04:33,954 --> 00:04:35,881
Řeknu to jinak.

12
00:04:36,081 --> 00:04:37,925
Pořád máš svůj pozemek.

13
00:04:38,125 --> 00:04:40,010
Mama Mabel ti přenechala klub.

14
00:04:40,210 --> 00:04:43,346
Její starý dům je
napsaný na tebe a na Mariu.

15
00:04:43,546 --> 00:04:45,999
Máš ale ještě nějaké rezervy, že ano?

16
00:04:48,510 --> 00:04:52,422
Měl bych tu mít
ještě tak dvě stě pade.

17
00:04:53,556 --> 00:04:55,517
Fort Knox ti holt řádně ublížil.

18
00:04:55,717 --> 00:04:59,137
Přišel jsi o sedm
sedmiciferných čísel.

19
00:04:59,337 --> 00:05:02,407
Veškeré tržby z ulice,
z obchodů i ze spižíren.

20
00:05:02,607 --> 00:05:05,351
Pořád máš svoje rezervy
a tržby z klubu, ale...

21
00:05:06,194 --> 00:05:07,694
Ale co?

22
00:05:07,994 --> 00:05:09,873
V ulicích už to ševelí.

23
00:05:10,073 --> 00:05:13,085
A jestli tu ten chlápek
v kapuci pořád někde je...
........