1
00:00:16,094 --> 00:00:17,012
Omlouvám se.

2
00:00:18,096 --> 00:00:20,473
Doufám, že potkáte ženu, která bude
ve všech směrech lepší než já.

3
00:00:21,224 --> 00:00:23,268
Zrušený závazek padá na hlavu ženy.

4
00:00:23,351 --> 00:00:24,978
U muže to není chyba.

5
00:00:25,061 --> 00:00:27,689
Nevím, jak bude v této situaci
vnímána moje poznámka,

6
00:00:27,772 --> 00:00:30,066
ale poznal jsem už dost žen.

7
00:00:31,026 --> 00:00:32,986
Pronesla jsem nemístnou poznámku.

8
00:00:37,282 --> 00:00:40,785
Už dlouho si myslím,
že máte ráda někoho jiného.

9
00:00:41,202 --> 00:00:42,620
I když jsem o tom věděl,

10
00:00:45,832 --> 00:00:47,208
udělat jsem nemohl nic.

11
00:00:56,968 --> 00:00:59,220
Tohle je oficiální dopis mého otce,
týkající se naší svatby.

12
00:01:00,180 --> 00:01:01,765
A zrovna teď

13
00:01:04,642 --> 00:01:06,686
jsem se rozhodl udělat
něco velmi špatného.

14
00:01:09,939 --> 00:01:12,525
Slyšela jsem, že má
přijít komorník s dopisem,

15
00:01:12,609 --> 00:01:14,194
ale místo toho přišel Hui-seong

16
00:01:14,444 --> 00:01:17,280
a klečí na dvoře vedle Ae-sin.

17
00:01:17,364 --> 00:01:18,740
Pořád odkládal svatbu

18
00:01:18,823 --> 00:01:20,492
a teď tohle.

19
00:01:20,992 --> 00:01:22,911
Nějaký čas strávil v Japonsku,

20
00:01:22,994 --> 00:01:24,704
takže staré způsoby
a rodinná uspořádání

21
00:01:24,788 --> 00:01:26,748
pro něho pravděpodobně
nic neznamenají.

22
00:01:26,831 --> 00:01:29,125
Jsem si jistá,
že Ae-sin nic nenamítá.

23
00:01:30,960 --> 00:01:32,545
<i>Omlouvám se,</i>
........