1
00:00:05,005 --> 00:00:08,174
<i>PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX</i>

2
00:00:30,905 --> 00:00:32,782
<i>- Nazdar.</i>
<i>- Ahoj.</i>

3
00:00:32,866 --> 00:00:36,119
<i>Je to...? Postarám se o to.</i>

4
00:00:42,667 --> 00:00:44,502
<i>Strašně to potřebuju.</i>

5
00:00:44,586 --> 00:00:46,379
<i>Nevíš, co mám za sebou.</i>

6
00:00:46,755 --> 00:00:48,923
<i>Když zavřu oči, můžu...</i>

7
00:00:49,007 --> 00:00:50,759
<i>Opravdu?</i>

8
00:00:50,842 --> 00:00:53,803
<i>Jo, zlato...</i>

9
00:00:56,264 --> 00:00:58,183
<i>Udělali jsme se zároveň.</i>

10
00:01:06,900 --> 00:01:08,610
<i>A tak se to více méně stalo.</i>

11
00:01:08,693 --> 00:01:11,988
<i>Takže život začal,</i>
<i>protože měl mimozemšťan sex se Zemí?</i>

12
00:01:12,072 --> 00:01:14,365
<i>Nevím. Zní to jako scientologie.</i>

13
00:01:14,449 --> 00:01:16,659
<i>Jo, ti mají nejlepší verzi.</i>

14
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
<i>ZÁKLADNÍ ŠKOLA BRIDGETON</i>

15
00:01:50,693 --> 00:01:55,698
{\an8}<i>Veletrh vědy, který se koná příští týden,</i>
<i>bude příležitostí k experimentování.</i>

16
00:01:55,782 --> 00:01:57,951
{\an8}<i>- Budeme pracovat spolu?</i>
<i>- Ty chceš jedničku.</i>

17
00:01:58,034 --> 00:02:00,370
{\an8}<i>- Mě stačí trojka.</i>
<i>- Dostaneme za dvě.</i>

18
00:02:00,995 --> 00:02:02,288
<i>Co to je? Co děláme?</i>

19
00:02:02,372 --> 00:02:03,998
<i>- To je pěstní náraz.</i>
<i>- Aha.</i>

20
00:02:04,082 --> 00:02:07,418
<i>A protože fotbalový tým vzal část</i>
<i>našeho rozpočtu na právní poplatky,</i>

21
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
<i>rozdělíme se na týmy po třech.</i>

22
00:02:14,592 --> 00:02:16,219
<i>Devin je moje!</i>

23
00:02:20,557 --> 00:02:21,808
<i>Kluci, tady!</i>

24
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
<i>S Jessi nemůžeme pracovat.</i>

25
00:02:23,643 --> 00:02:27,438
<i>Nebude možný s ní strávit tolik času,</i>
<i>aniž bychom jí řekli, co jsme viděli.</i>

26
00:02:27,522 --> 00:02:30,233
<i>Že se její máma lesbovala s jinou ženou?</i>

27
00:02:30,316 --> 00:02:32,527
<i>Uložil jsem to. Všechno je teď digitální.</i>

28
00:02:32,861 --> 00:02:35,155
<i>Ruku dolů. Budeš se mnou, Glazerová.</i>

29
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
<i>Potřebujeme třetího.</i>
<i>Nějakého idiota k smíchu.</i>

30
00:02:37,365 --> 00:02:40,201
<i>Koho máš na mysli? </i>
<i>Zlodějíčka Go-Gurta?</i>

31
00:02:40,285 --> 00:02:43,913
<i>Ne, jeho gejšovský smích mě zaráží.</i>

32
00:02:44,080 --> 00:02:47,208
<i>Měl jsem na mysli... pana Fridu.</i>

33
00:02:47,292 --> 00:02:49,961
<i>- Andrew! Nicku! Kluci, tady!</i>
<i>- Jay?</i>

34
00:02:50,753 --> 00:02:52,422
<i>- Já nevím.</i>
<i>- Je perfektní.</i>

35
00:02:52,505 --> 00:02:55,008
<i>Je směšný a docela roztomilý, ne?</i>

36
00:02:55,341 --> 00:02:56,968
<i>- Ne.</i>
<i>- Ale notak.</i>

37
00:02:57,051 --> 00:03:00,430
<i>Je jako sexy neandrtálec. Jay! Pojď sem!</i>

38
00:03:00,513 --> 00:03:02,765
<i>- Budeš s námi.</i>
<i>- Jo!</i>

39
00:03:02,849 --> 00:03:06,019
<i>Vybrán! Nicku, Andrew, jsem v týmu</i>
<i>s Matthewem.</i>

40
00:03:06,102 --> 00:03:09,814
<i>- Pohřbíme vás, vy teplouši.</i>
<i>- To je přesně, o čem mluvím.</i>

41
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
<i>Do háje. Jessi a Jay už jsou vybraní.</i>

42
00:03:13,276 --> 00:03:14,903
<i>To je ono, Missy. Je moc chytrá.</i>

43
00:03:14,986 --> 00:03:17,280
<i>- Missy, chceš jít k nám?</i>
<i>- Opravdu?</i>

44
00:03:17,363 --> 00:03:19,908
<i>- Jo, to se mi líbí.</i>
<i>- Nemůžu s ní pracovat.</i>

45
00:03:19,991 --> 00:03:23,870
<i>No tak, uděláte trochu práce, líbačka,</i>
<i>tah na bránu, prci prci.</i>

46
00:03:23,953 --> 00:03:26,372
<i>Ne! Jsem z ní nervózní.</i>

47
00:03:26,456 --> 00:03:29,918
<i>Točí se mi hlava a nevím,</i>
<i>jestli se pozvracím nebo udělám do kalhot.</i>

48
00:03:30,001 --> 00:03:31,669
<i>Tak i tak je to sladké osvobození.</i>

49
00:03:31,753 --> 00:03:33,588
<i>- Ahoj.</i>
<i>- Ahoj. Chtěl bych...</i>

50
00:03:35,131 --> 00:03:37,008
<i>- Vítej do týmu.</i>
<i>- Díky.</i>

51
00:03:37,091 --> 00:03:38,218
<i>Nemůžu se dočkat...</i>

52
00:03:39,427 --> 00:03:40,929
<i>Málem jsem se pozvracela</i>

53
00:03:41,012 --> 00:03:44,224
<i>a stalo se to asi proto,</i>
<i>že mám ohromnou radost</i>

54
00:03:44,307 --> 00:03:47,810
<i>se s vámi vydat</i>
<i>za odyseou vědeckého bádání.</i>

55
00:03:48,061 --> 00:03:50,605
<i>Nepřibližujte se k Devin.</i>

56
00:03:53,149 --> 00:03:57,111
<i>Co se týče nápojových automatů,</i>
<i>viděli jste včera seriál </i><span style="italic">Seinfeld?</i>

57
00:03:57,195 --> 00:03:58,696
<i>Ten se už roky nevysílá.</i>

58
00:03:58,780 --> 00:04:02,367
<i>Jo, ale včera večer dávali novou epizodu.</i>

59
00:04:02,492 --> 00:04:06,412
<i>Kramer, víte který, </i>
<i>si objednal strašně horký kafe</i>

60
00:04:06,496 --> 00:04:10,166
<i>a teď chce to místo žalovat,</i>
<i>což mi připadá extrémní, ale...</i>

61
00:04:10,250 --> 00:04:11,417
<i>Jo, OK.</i>

62
00:04:11,918 --> 00:04:14,921
<i>No, když o tom mluvím,</i>
<i>já mám rád instantní kafe bez kofeinu.</i>

63
00:04:15,004 --> 00:04:19,133
<i>- Já raději kapsle Keurig.</i>
<i>- No páni! Tohle je laškování?</i>

64
00:04:19,300 --> 00:04:21,761
<i>Slečna Benitezová bojuje za Keurig. </i>

65
00:04:21,928 --> 00:04:23,263
<i>Těžko se to vyslovuje.</i>

66
00:04:23,346 --> 00:04:25,014
<i>No, stačí říct jen K-kapsle.</i>

67
00:04:25,098 --> 00:04:29,978
<i>Řekla to znovu! Mluví přímo na mě!</i>
<i>K-kapsle!</i>

68
00:04:30,186 --> 00:04:33,231
<i>K jako Keurig. Kuráž.</i>

69
00:04:33,523 --> 00:04:34,941
<i>Dodáváte mi kuráž.</i>

70
00:04:35,149 --> 00:04:36,567
<i>Díky, Steve.</i>

71
00:04:36,693 --> 00:04:39,112
<i>Víte, potřebuji pomoc s veletrhem vědy.</i>

72
00:04:39,195 --> 00:04:41,656
<i>OK, udělám to, alias zapište mě.</i>

73
00:04:41,781 --> 00:04:45,702
<i>Alias, neumím se zapsat sám.</i>
<i>Alias, neumím číst.</i>

74
00:04:45,785 --> 00:04:49,205
<i>- Možná vám s tím můžu pomoct.</i>
<i>- No, to by bylo...</i>

75
00:04:49,289 --> 00:04:50,540
<i>Jste v pořádku?</i>

76
00:04:51,499 --> 00:04:54,794
<i>Jsem v pořádku?</i>
<i>Na to se mě nikdo nikdy nezeptal.</i>

77
00:04:54,877 --> 00:04:58,798
<i>Víte co? Upozornění na spoiler:</i>
<i>pomůžu vám s tím veletrhem vědy,</i>

78
00:04:58,881 --> 00:05:00,508
<i>ale nebude to „veletrh“.</i>

79
00:05:00,591 --> 00:05:03,928
<i>Upozornění na spoiler:</i>
<i>bude to „velkolepost“.</i>

80
00:05:04,053 --> 00:05:05,430
<i>To je vtipný, Steve.</i>

81
00:05:07,056 --> 00:05:09,225
<i>Omlouvám se. To je to instantní kafe.</i>

82
00:05:09,309 --> 00:05:11,436
<i>Jsi třída, Steve.</i>

83
00:05:11,519 --> 00:05:14,439
<i>Ne, ty jsi třída, můj hormonální kámo.</i>

84
00:05:14,689 --> 00:05:16,566
<i>Budeš ty zvratky jíst?</i>

85
00:05:18,359 --> 00:05:21,946
<i>Za vědecký projekt bychom si mohli</i>
<i>vybrat tříbodovou trefu.</i>

86
00:05:22,030 --> 00:05:24,449
<i>Andrew a já budeme střílet</i>
<i>a Missy to bude počítat.</i>

87
00:05:24,532 --> 00:05:28,369
<i>Sleduj, jak tam láduje ten hummus</i>
<i>s tím celerem.</i>

88
00:05:28,453 --> 00:05:29,579
<i>To ty můžeš taky.</i>

89
00:05:29,662 --> 00:05:33,291
<i>Zhltni pár těch hřebenatek,</i>
<i>co ti táta připravil.</i>

90
00:05:33,374 --> 00:05:36,044
<i>Ne, to je nechutný. Nebudu před ní jíst.</i>

91
00:05:36,127 --> 00:05:39,339
<i>- Je to trapný.</i>
<i>- Můžu navrhnout projekt?</i>

92
00:05:39,422 --> 00:05:41,674
<i>Co kdybychom udělat model</i>
<i>yellowstonské kaldery?</i>

93
00:05:41,758 --> 00:05:45,553
<i>Je to supervulkán. Až vybuchne,</i>
<i>zničí zemědělskou půdu,</i>

94
00:05:45,636 --> 00:05:48,389
<i>- ucpe řeky a zadusí celá města.</i>
<i>- To je devastující.</i>

95
00:05:48,473 --> 00:05:50,141
<i>Pošlu ti několik děsivých odkazů.</i>

96
00:05:50,224 --> 00:05:52,101
<i>To by se mi líbilo. Velmi moc.</i>

97
00:05:52,185 --> 00:05:54,145
<i>OK, máme dvě solidní možnosti,</i>

98
00:05:54,228 --> 00:05:56,314
<i>supervulkán nebo tříbodové trefy.</i>

99
00:05:56,397 --> 00:05:58,358
<i>Kdo hlasuje pro supervulkán?</i>

100
00:05:58,649 --> 00:06:00,651
<i>- Promiň.</i>
<i>- OK.</i>

101
00:06:00,735 --> 00:06:03,529
<i>Dvě bety vyhrály nad alfou.</i>
<i>To je dobré vědět.</i>

102
00:06:04,447 --> 00:06:08,159
<i>Ani nevím, jestli na vás ten můj nápad</i>
<i>nebude až příliš.</i>

103
00:06:08,242 --> 00:06:10,495
<i>Zvládneme to, Jessi?</i>

104
00:06:10,578 --> 00:06:13,414
<i>Mám na sobě dvoje kalhotky. Pojďme na to.</i>

105
00:06:13,498 --> 00:06:16,376
<i>Dobré rozhodnutí,</i>
<i>protože z toho se poserete.</i>

106
00:06:16,542 --> 00:06:20,380
<i>Náš vědecký projekt je</i>
<i>o magii teleportace.</i>

107
00:06:21,255 --> 00:06:23,883
<i>Zaprvé, plést si vědu s magií...</i>

108
00:06:24,926 --> 00:06:26,803
<i>Ale je tu velký problém.</i>

109
00:06:26,886 --> 00:06:29,514
<i>Jessi a já máme strach to prezentovat.</i>

110
00:06:29,597 --> 00:06:32,058
<i>Já to udělám. Jay to udělá.</i>

111
00:06:32,141 --> 00:06:33,518
<i>Bohudík.</i>

112
00:06:33,601 --> 00:06:36,729
<i>A měli bychom asi mít</i>
<i>naše nudné oblečení, že?</i>

113
00:06:36,813 --> 00:06:39,148
<i>Propána, zbláznila ses?</i>

114
00:06:39,232 --> 00:06:42,360
<i>Matthew a já budeme mít stejný vesty</i>
<i>a lesklá trička.</i>

115
00:06:42,443 --> 00:06:44,904
<i>A Jessi bude mít upnutou minisukni.</i>

116
00:06:45,655 --> 00:06:49,325
<i>Ledaže chceš tu sukni ty, ale myslím,</i>
<i>že mezi gayi a trans je rozdíl?</i>

117
00:06:49,409 --> 00:06:52,537
<i>Ne, jsou stejní a měl bys to všem říct.</i>

118
00:06:52,620 --> 00:06:54,038
<i>- Řeknu.</i>
<i>- To je zábava.</i>

119
00:06:54,122 --> 00:06:56,707
<i>Ale jestli nebudeme mít</i>
<i>skutečný projekt, bude to za 5.</i>

120
00:06:56,791 --> 00:06:59,502
<i>Ty jsi jako Marnie z </i><span style="italic">Girls.  </i>

121
00:06:59,585 --> 00:07:02,505
<i>V klidu, náš projekt je přímo před námi.</i>

122
00:07:02,588 --> 00:07:05,007
<i>Uděláme vědecko-dokumentární film.</i>

123
00:07:05,091 --> 00:07:07,093
<i>Klamný klam:</i>

124
00:07:07,176 --> 00:07:09,929
<i>Osamělý svět mladého kouzelníka.</i>

125
00:07:12,265 --> 00:07:13,391
<i>Takže ty a Missy, co?</i>

126
00:07:14,142 --> 00:07:15,268
<i>Co já a Missy?</i>

127
00:07:15,351 --> 00:07:17,562
<i>Ale notak, chceš jí ho tam vrazit. </i>

128
00:07:17,645 --> 00:07:20,106
<i>- Propána.</i>
<i>- No tak, zjevně se ti líbí.</i>

129
00:07:20,189 --> 00:07:21,566
<i>Mě se nelíbí. Já...</i>

130
00:07:21,732 --> 00:07:24,777
<i>Já na ni jen pořád myslím</i>
<i>a mám teplý uši...</i>

131
00:07:24,861 --> 00:07:28,239
<i>Jo, a tvůj ocas taky. Možná má horečku.</i>

132
00:07:28,322 --> 00:07:30,241
<i>Dej mu do pusy teploměr.</i>

133
00:07:30,324 --> 00:07:32,034
<i>To zní bolestivě.</i>

134
00:07:32,118 --> 00:07:33,453
<i>Líbí se ti. Pozvi ji ven.</i>

135
00:07:33,536 --> 00:07:36,289
<i>To rozhodně neudělám. Co kdyby řekla ne?</i>

136
00:07:36,372 --> 00:07:37,457
<i>Určitě řekne ano.</i>

137
00:07:37,540 --> 00:07:41,085
<i>To je ještě horší,</i>
<i>protože pak spolu budeme chodit</i>

138
00:07:41,169 --> 00:07:43,796
<i>a já jí řeknu svá tajemství,</i>
<i>a pak se rozejdeme</i>

139
00:07:43,880 --> 00:07:46,924
<i>a ona je všem řekne</i>
<i>a celá škola pak zjistí</i>

140
00:07:47,008 --> 00:07:48,843
<i>o mých koupelích v mléce proti ekzému.</i>

141
00:07:48,926 --> 00:07:50,887
<i>- Můžu být upřímný?</i>
<i>- Samozřejmě.</i>

142
00:07:50,970 --> 00:07:53,890
<i>Takové příležitosti se ti nemusí</i>
<i>často naskytnout.</i>

143
00:07:53,973 --> 00:07:56,184
<i>Co tím chceš říct?</i>
<i>Že se mi budou holky líbit,</i>

144
00:07:56,267 --> 00:07:58,811
<i>ale já se nebudu líbit jim,</i>
<i>a tak mám této šance využít?</i>

145
00:07:58,895 --> 00:08:01,147
<i>- Jo, to dává smysl.</i>
<i>- Chop se toho.</i>

146
00:08:01,272 --> 00:08:02,773
<i>A uděláš to takhle.</i>

147
00:08:02,857 --> 00:08:05,860
<i>OK, tady je klíč.</i>
<i>Missy je na základní čáře.</i>

148
00:08:05,943 --> 00:08:08,196
<i>Nahraješ jí.</i>
<i>To znamená, že ji pozveš ven.</i>

149
00:08:08,279 --> 00:08:10,323
<i>Ona se zatočí. To znamená, že řekne ano.</i>

150
00:08:10,406 --> 00:08:13,326
{\an8}<i>- A tohle je péro.</i>
<i>- Nečekal jsem, že ho uděláš.</i>

151
00:08:13,409 --> 00:08:15,411
{\an8}<i>Chceš, aby se udělal? Malý moment.</i>

152
00:08:18,915 --> 00:08:20,333
<i>OBLÁZKY SE ODRÁŽÍ OD OKNA</i>

153
00:08:20,416 --> 00:08:21,417
<i>NECHCI HO ROZBÍT</i>

154
00:08:21,501 --> 00:08:22,376
<i>JSEM VENKU</i>

155
00:08:23,836 --> 00:08:25,755
<i>Andrew, co tu děláš?</i>

156
00:08:26,088 --> 00:08:28,382
<i>- Je skoro devět hodin.</i>
<i>- Nemohl jsem spát.</i>

157
00:08:28,466 --> 00:08:29,967
<i>Já taky ne. Nevím jak ty,</i>

158
00:08:30,051 --> 00:08:32,887
<i>ale já přemýšlím o kaldeře,</i>
<i>a jak musíme vychutnat každý okamžik,</i>

159
00:08:32,970 --> 00:08:35,431
<i>než nám sopečná vyvřelina sebere život.</i>

160
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
<i>Vyvřelina? Ta to chce.</i>

161
00:08:37,600 --> 00:08:40,353
<i>- Měl bys vytáhnout penis.</i>
<i>- Nech mě to udělat.</i>

162
00:08:40,436 --> 00:08:42,104
<i>No, tak já vytáhnu ten svůj.</i>

163
00:08:42,605 --> 00:08:45,191
<i>Missy, myslím si, že jsi senzační člověk,</i>

164
00:08:45,274 --> 00:08:47,026
<i>se kterým rád trávím čas.</i>

165
00:08:47,109 --> 00:08:50,029
<i>- To si myslíš?</i>
<i>- Ano, a chtěl jsem se tě zeptat</i>

166
00:08:50,112 --> 00:08:54,242
<i>jestli tě to momentálně neobtěžuje,</i>
<i>jestli bys chtěla být moje holka.</i>

167
00:08:55,826 --> 00:08:58,829
<i>- Znamená to, že ano?</i>
<i>- Ano, to bych moc ráda.</i>

168
00:08:59,747 --> 00:09:01,749
<i>Panečku. Cítila jsi to?</i>

169
00:09:01,916 --> 00:09:03,251
<i>To bylo zemětřesení?</i>

170
00:09:03,459 --> 00:09:05,836
<i>Ne, Missy, to jsme byli my dva.</i>

171
00:09:06,879 --> 00:09:10,258
<i>Když jsme spolu, celý se chvěji</i>

172
00:09:10,341 --> 00:09:13,177
<i>Jako kdybych měl vnitřnosti v srdci</i>

173
00:09:13,261 --> 00:09:14,095
<i>Já vím...</i>

174
00:09:14,178 --> 00:09:17,640
<i>A stává se ze mě chvějící se hromádka</i>

175
00:09:17,890 --> 00:09:23,062
<i>Vyrážek a nervózních prdů</i>

176
00:09:24,438 --> 00:09:26,732
<i>Co je to za pocit?</i>

177
00:09:27,108 --> 00:09:29,902
<i>Mám v břiše uzly a křeče</i>

178
00:09:30,653 --> 00:09:33,239
<i>Až se málem pokadím</i>

179
00:09:33,322 --> 00:09:37,702
<i>Pokaždé, když tě vidím</i>

180
00:09:37,868 --> 00:09:40,621
<i>Cítím se na hovno</i>

181
00:09:40,830 --> 00:09:44,709
<i>To musí být láska</i>

182
00:09:45,501 --> 00:09:48,254
<i>Je mi špatně z toho stresu</i>

183
00:09:48,921 --> 00:09:51,757
<i>A já jen prdím a mám vyrážky</i>

184
00:09:52,633 --> 00:09:55,261
<i>Já mám erekci v hrudi</i>

185
00:09:55,720 --> 00:10:00,558
<i>Protože miluji</i>

186
00:10:02,727 --> 00:10:03,561
<i>No páni.</i>

187
00:10:03,728 --> 00:10:06,147
<i>Uvidíme se zítra ve škole.</i>

188
00:10:06,230 --> 00:10:07,898
<i>Jestli to do zítra přežijeme.</i>

189
00:10:09,317 --> 00:10:11,736
<i>- Dobrou noc, Missy.</i>
<i>- Dobrou noc, Andrew.</i>

190
00:10:12,320 --> 00:10:17,074
<i>- Tak vidíš, brácho, máš přítelkyni.</i>
<i>- Já mám přítelkyni. Nemůžu dýchat.</i>

191
00:10:17,158 --> 00:10:19,702
<i>- Mám zrychlené dýchání.</i>
<i>- Dýchej do tohoto.</i>

192
00:10:20,786 --> 00:10:24,290
<i>- Co v tom je?</i>
<i>- Moje péra a půlka tuňákového sendviče.</i>

193
00:10:25,833 --> 00:10:28,210
<i>OK, Steve, musíte se naučit abecedu.</i>

194
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
<i>Samozřemě, že znám tu písničku.</i>

195
00:10:30,630 --> 00:10:33,507
<i>Teepee, tlusťoch, šikmý měsíc</i>

196
00:10:33,674 --> 00:10:36,427
<i>Další tlusťoch, šikmý hřeben</i>

197
00:10:36,677 --> 00:10:37,511
<i>No páni.</i>

198
00:10:37,678 --> 00:10:39,055
<i>To je ale písnička.</i>

199
00:10:39,138 --> 00:10:40,848
<i>Slečno B, jste velmi milá.</i>

200
00:10:40,931 --> 00:10:45,353
<i>Nesnažíte se mi ukradnout ledvinu, že?</i>
<i>Už jsem se totiž několikrát nachytal.</i>

201
00:10:45,436 --> 00:10:47,271
<i>Ne, připomínáte mi mého bratra.</i>

202
00:10:47,355 --> 00:10:48,814
<i>Je neobyčejný, jako vy.</i>

203
00:10:49,148 --> 00:10:50,441
<i>To si opravdu myslíte?</i>

204
00:10:50,566 --> 00:10:53,361
<i>Jsi třída, Steve. Dej jí ledvinu.</i>

205
00:10:54,487 --> 00:10:57,490
<i>Slečno B, jak se hláskuje „love“?</i>

206
00:10:57,907 --> 00:11:01,327
<i>L-O-V-E.</i>

207
00:11:01,911 --> 00:11:02,870
<i>Love.</i>

208
00:11:02,953 --> 00:11:04,914
<i>Hokejka, kávová skvrna,</i>

209
00:11:04,997 --> 00:11:06,957
<i>kelímek, šikmý hřeben.</i>

210
00:11:07,041 --> 00:11:09,043
<i>Učíte se rychle. To miluji.</i>

211
00:11:09,126 --> 00:11:11,962
<i>A já miluji vás. Zamiloval jsem se do vás.</i>

212
00:11:12,046 --> 00:11:14,215
<i>Steve, to je velmi milé. </i>

213
00:11:14,298 --> 00:11:17,218
<i>- Také vás miluji.</i>
<i>- A já miluji pizzu.</i>

214
00:11:17,468 --> 00:11:19,220
<i>Cowabunga, kámo.</i>

215
00:11:23,265 --> 00:11:25,267
<i>Hej, kámo, co to k čertu děláš?</i>

216
00:11:25,351 --> 00:11:27,853
<i>Momentálně mám panický záchvat.</i>

217
00:11:27,937 --> 00:11:31,273
<i>Dívám se na Missy a mám pocit,</i>
<i>že mi srdce vyskočí z hrudníku.</i>

218
00:11:31,357 --> 00:11:34,485
<i>Jako tvůj doktor ti radím,</i>
<i>aby ses vzchopil</i>

219
00:11:34,568 --> 00:11:37,113
<i>- a šel za svou přítelkyní.</i>
<i>- Ach, to slovo.</i>

220
00:11:37,196 --> 00:11:40,449
<i>Zvětšuje se mi jazyk.</i>
<i>Můžeš za ní jít za mě?</i>

221
00:11:40,533 --> 00:11:41,867
<i>Panečku, no tak.</i>

222
00:11:42,702 --> 00:11:45,955
<i>Missy, Andrew se vrátil z podlahy</i>
<i>a říká dobré ráno.</i>

223
00:11:46,038 --> 00:11:47,164
<i>Dobré ráno, Andrew.</i>

224
00:11:47,248 --> 00:11:50,292
<i>Zdá se,</i>
<i>že trpím klasickým případem otoku jazyka.</i>

225
00:11:51,293 --> 00:11:54,922
<i>Zajímalo by mě, jestli bys večer chtěl jít</i>
<i>do vědeckého muzea,</i>

226
00:11:55,005 --> 00:11:56,424
<i>se mnou a mými rodiči.</i>

227
00:11:56,966 --> 00:11:59,260
<i>Tvoje holka tě právě pozvala na rande.</i>

228
00:11:59,343 --> 00:12:00,803
<i>- Co říkáš?</i>
<i>- Řekni ano.</i>

229
00:12:01,345 --> 00:12:04,682
<i>Omlouvám se. Měl jsem v puse své péro.</i>
<i>Řekni ano.</i>

230
00:12:04,765 --> 00:12:07,351
<i>Neměli jsme se dnes dívat</i>
<i>na filmy o vulkánech?</i>

231
00:12:07,435 --> 00:12:09,603
<i>To je dobrý. Půjde moc rád, Missy.</i>

232
00:12:10,896 --> 00:12:15,693
<i>OK. Nevěřím, že to říkám, ale můžeme se</i>
<i>teď soustředit na náš vědecký projekt?</i>

233
00:12:15,776 --> 00:12:18,404
<i>Když si k němu přičichnu,</i>
<i>tak zjišťuju, že není můj.</i>

234
00:12:19,989 --> 00:12:22,742
<i>Necítím se dobře.</i>
<i>Jsem z toho rande nervózní.</i>

235
00:12:22,825 --> 00:12:25,703
<i>- Víš, co tě vždycky uvolní?</i>
<i>- Ne, já nevím.</i>

236
00:12:25,786 --> 00:12:29,331
<i>To je naše první šance masturbovat</i>
<i>k něčemu, co se může stát.</i>

237
00:12:29,415 --> 00:12:32,668
<i>- Pojďme si naleštit klouby, zlato.</i>
<i>- Možná máš pravdu.</i>

238
00:12:37,423 --> 00:12:40,259
<i>Ahoj Andrew, co mi chceš udělat?</i>

239
00:12:40,342 --> 00:12:44,054
<i>Chci tě natřít opalovacím krémem.</i>

240
00:12:44,138 --> 00:12:45,347
<i>Jo, namaž ji!</i>

241
00:12:47,391 --> 00:12:48,434
<i>A co teď?</i>

242
00:12:48,601 --> 00:12:51,812
<i>Chceš si se mnou lehnout tak,</i>
<i>jak si lehají lidé?</i>

243
00:12:51,896 --> 00:12:55,691
<i>Ale teď jsi natřená krémem.</i>
<i>Přilepí se na tebe písek.</i>

244
00:12:55,775 --> 00:12:57,943
<i>Hej, Gilligane. Co to sakra děláš?</i>

245
00:12:58,861 --> 00:12:59,945
<i>Dej mi to, Andrew.</i>

246
00:13:00,863 --> 00:13:02,490
<i>Nemám dobrý pocit. Nemůžu.</i>

247
00:13:02,907 --> 00:13:04,700
<i>- Co se k čertu stalo?</i>
<i>- Nevím.</i>

248
00:13:04,784 --> 00:13:07,411
<i>Teď, když je to moje holka,</i>
<i>z toho nemám dobrý pocit.</i>

249
00:13:07,495 --> 00:13:09,622
<i>Nechci náš vztah poskvrnit.</i>

250
00:13:09,705 --> 00:13:12,416
<i>OK, fajn. Vraťme se k základům.</i>

251
00:13:12,500 --> 00:13:14,168
<i>Tady je katalog.</i>

252
00:13:14,251 --> 00:13:17,254
<i>Mám máslo, které má dvojí účel.</i>

253
00:13:17,338 --> 00:13:20,508
<i>OK. Ne, to nemůžu použít.</i>

254
00:13:20,591 --> 00:13:23,511
<i>Když budu masturbovat u jiné,</i>
<i>budu mít pocit, že ji podvádím.</i>

255
00:13:23,594 --> 00:13:24,678
<i>Tak abych to chápal.</i>

256
00:13:24,762 --> 00:13:28,432
<i>Nemůžeš si ho vyhonit u Missy</i>
<i>a nemůžeš si ho vyhonit u jiné.</i>

257
00:13:28,641 --> 00:13:30,726
<i>- U čeho si ho budeš honit?</i>
<i>- U ničeho.</i>

258
00:13:30,976 --> 00:13:32,895
<i>Myslím, že si ho nebudu honit.</i>

259
00:13:34,647 --> 00:13:36,357
<i>Jo, ty si ho nebudeš honit.</i>

260
00:13:36,649 --> 00:13:38,234
<i>OK, kde jsou kamery?</i>

261
00:13:38,984 --> 00:13:39,944
<i>Jsem v televizi?</i>

262
00:13:40,820 --> 00:13:43,322
<i>- Kde je Mark McGrath?</i>
<i>- Já mluvím vážně.</i>

263
00:13:43,405 --> 00:13:45,991
<i>Od dnešního dne nemasturbuju.</i>

264
00:13:46,242 --> 00:13:49,829
<i>A jestli mě omluvíš, musím se připravit</i>
<i>na rande s Missy.</i>

265
00:13:49,912 --> 00:13:52,289
<i>Ale ty ses nehonil už skoro 36 hodin.</i>

266
00:13:52,373 --> 00:13:53,207
<i>ČAS OD POSLEDNÍ MASTURBACE</i>

267
00:13:53,290 --> 00:13:56,919
<i>To je bezprecedentní. </i>
<i>Jestli to brzo neuděláš, vybuchneš!</i>

268
00:13:58,504 --> 00:13:59,839
<i>No tohle!</i>

269
00:13:59,922 --> 00:14:01,757
<i>Andrew Glouberman má přítelkyni.</i>

270
00:14:01,841 --> 00:14:04,510
<i>Nikdy nezapomenu</i>
<i>na svou první lásku Becky.</i>

271
00:14:04,677 --> 00:14:07,638
<i>Políbil jsem ji na tvář</i>
<i>a ona mě kopla do rozkroku.</i>

272
00:14:07,721 --> 00:14:11,350
<i>Ale víš co bolelo víc než moje</i>
<i>oteklá, pohmožděná varlata?</i>

273
00:14:11,433 --> 00:14:13,435
<i>- Tvé srdce?</i>
<i>- Ne, močová trubice.</i>

274
00:14:13,519 --> 00:14:15,813
<i>Zkolabovala a museli ji operovat.</i>

275
00:14:15,980 --> 00:14:18,315
<i>Jsem si jistá,</i>
<i>že Andrew to bude mít jednodušší.</i>

276
00:14:18,399 --> 00:14:21,318
<i>Ten kluk bude skvělý přítel.</i>

277
00:14:21,402 --> 00:14:23,737
<i>Můžeme se o něm přestat bavit?</i>

278
00:14:23,821 --> 00:14:26,198
<i>Ach Nicky, ty žárlíš?</i>

279
00:14:26,282 --> 00:14:29,201
<i>Ne, ale o těch dvou už mluvím celý týden.</i>

280
00:14:29,285 --> 00:14:32,288
<i>A on je teď na rande s ní</i>
<i>a já se svými rodiči.</i>

281
00:14:32,371 --> 00:14:34,707
<i>Tohle je jediná trojka, kterou chci.</i>

282
00:14:34,790 --> 00:14:36,500
<i>- Odporný.</i>
<i>- Chceme říct,</i>

283
00:14:36,584 --> 00:14:39,003
<i>že bychom si s tebou vyšli,</i>
<i>i kdybys nebyl náš syn.</i>

284
00:14:39,086 --> 00:14:41,088
<i>Vy byste si vyšli s 12letým klukem?</i>

285
00:14:41,171 --> 00:14:43,591
<i>Kdyby byl taková bomba jako ty,</i>
<i>tak tomu věř.</i>

286
00:14:43,674 --> 00:14:45,175
<i>VÝZKUMNÉ CENTRUM</i>

287
00:14:45,593 --> 00:14:48,429
<i>No páni! To je můj hattrick.</i>

288
00:14:48,512 --> 00:14:52,850
<i>Moji rodiče, věda a můj kluk.</i>

289
00:14:52,933 --> 00:14:54,435
<i>Moc mi to mluví.</i>

290
00:14:54,518 --> 00:14:58,856
<i>Tys jí dal sušenou papáju</i>
<i>a teď je celá rozdováděná.</i>

291
00:14:58,939 --> 00:15:02,443
<i>Já jsem jí nic nedal. Myslím,</i>
<i>že ten cukrový efekt má z někoho jinýho.</i>

292
00:15:02,526 --> 00:15:05,195
<i>- Mluví o tobě, Andrew.</i>
<i>- Ano.</i>

293
00:15:05,279 --> 00:15:09,241
<i>Máma říká, že jsem sladkej,</i>
<i>a proto mě pořád koušou pavouci.</i>

294
00:15:09,325 --> 00:15:13,287
<i>Chytrý. Dobrý způsob, jak zmínit tvou mámu</i>
<i>a kousnutí pavouky.</i>

295
00:15:13,370 --> 00:15:16,373
<i>Nechceš jim říct i o tvých hemoroidech?</i>

296
00:15:16,457 --> 00:15:19,209
<i>- Ty ses opil?</i>
<i>- Andrew, chceš jít?</i>

297
00:15:19,752 --> 00:15:22,212
<i>Do srdce, s tebou, sám?</i>

298
00:15:22,463 --> 00:15:24,006
<i>- Ano.</i>
<i>- Já jdu taky.</i>

299
00:15:24,131 --> 00:15:27,092
<i>Ne, ty tam nemůžeš.</i>
<i>Musíš mě nechat samotného.</i>

300
00:15:27,176 --> 00:15:30,679
<i>Ani omylem, homo.</i>
<i>Budu se dívat, jak ji zkazíš.</i>

301
00:15:30,763 --> 00:15:32,598
<i>Tohle překračuje meze.</i>

302
00:15:32,681 --> 00:15:37,102
<i>Nechtěl jsem to dělat,</i>
<i>ale budu muset myslet na svou babičku.</i>

303
00:15:37,186 --> 00:15:39,104
<i>Šedivá, kulatá a připravená.</i>

304
00:15:39,188 --> 00:15:41,649
<i>OK. Co takhle mezuza?</i>

305
00:15:42,107 --> 00:15:44,360
<i>Víš, jak se proti upírům používá kříž?</i>

306
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
<i>Zlato, mezuza je jen zlatý péro,</i>

307
00:15:47,071 --> 00:15:50,115
<i>který přibiješ na dveře,</i>
<i>a znamená „uvnitř souložíme“.</i>

308
00:15:50,282 --> 00:15:52,117
<i>OK, nedáváš mi možnost.</i>

309
00:15:52,451 --> 00:15:53,911
<i>Tohle je Garrison Keillor,</i>

310
00:15:53,994 --> 00:15:56,789
<i>bývalý moderátor varieté </i>
<span style="italic">A Prairie Home Companion.</i>

311
00:15:56,872 --> 00:16:00,876
<i>Na Vánocích je krásné to, že jsou povinné.</i>

312
00:16:00,960 --> 00:16:04,254
<i>- Vidíš tu frigidnost?</i>
<i>- Ne!</i>

313
00:16:04,338 --> 00:16:05,464
<i>Pojď, Missy. Jdeme.</i>

314
00:16:05,547 --> 00:16:08,801
<i>A teď budu hlasitě dýchat</i>
<i>skrze chlupy v mém nose.</i>

315
00:16:09,426 --> 00:16:11,595
<i>Moje péra! Utíkají pryč!</i>

316
00:16:11,762 --> 00:16:13,180
<i>PANERA CHLÉB</i>

317
00:16:13,389 --> 00:16:17,059
<i>Jsem rád, že to nahráváš,</i>
<i>protože tihle kluci jsou legendy.</i>

318
00:16:17,142 --> 00:16:19,770
<i>Představuji vám...</i>
<i>Kouzelníky u hranatého stolu.</i>

319
00:16:19,853 --> 00:16:23,190
<i>Pojďte blíž.</i>
<i>Čím blíž budete, tím míň uvidíte!</i>

320
00:16:23,774 --> 00:16:25,442
<i>OK, změna projektu.</i>

321
00:16:25,526 --> 00:16:29,154
<i>„Jak 30 let bez sexu</i>
<i>mění držení mužského těla.“</i>

322
00:16:29,238 --> 00:16:31,281
<i>Nafilmuj ty nehty pana Bola.</i>

323
00:16:31,365 --> 00:16:34,201
<i>Podívej, jak jsou dlouhý.</i>
<i>Jsou jako parohy.</i>

324
00:16:34,284 --> 00:16:37,454
<i>OK. Zaprvé, „pan Bolo“ má jméno</i>

325
00:16:37,538 --> 00:16:39,456
<i>a jmenuje se Velkolepý Gary.</i>

326
00:16:39,540 --> 00:16:43,460
<i>A má dlouhý nehty,</i>
<i>protože při výstupu používá harfu.</i>

327
00:16:43,544 --> 00:16:46,505
<i>Protože kouzla nejsou</i>
<i>dost nudná sama o sobě.</i>

328
00:16:47,798 --> 00:16:50,759
<i>Mám pocit, že vedle tebe</i>
<i>můžu být sama sebou.</i>

329
00:16:51,844 --> 00:16:53,721
<i>Děláte si z kouzel srandu?</i>

330
00:16:53,804 --> 00:16:55,931
<i>- A tebe.</i>
<i>- A tvého </i><span style="italic">covenu.</i>

331
00:16:56,015 --> 00:16:58,392
<i>Nechápu. Tak proč jste si mě vybrali?</i>

332
00:16:58,475 --> 00:17:00,811
<i>- Co náš projekt?</i>
<i>- Ale notak.</i>

333
00:17:00,894 --> 00:17:04,314
<i>Nemůžeme dělat</i>
<i>vědecký projekt o teleportaci.</i>

334
00:17:04,398 --> 00:17:06,150
<i>Zlato, ani to neexistuje.</i>

335
00:17:06,233 --> 00:17:10,070
<i>Teleportace je místo,</i>
<i>kde se magie a věda protínají.</i>

336
00:17:10,362 --> 00:17:13,323
<i>Nemůžu uvěřit, že jsem vás</i>
<i>na toto posvátné místo vzal.</i>

337
00:17:13,407 --> 00:17:17,536
<i>- Jsme v Paneře.</i>
<i>- Je to komnata zázraků, vy kreténi!</i>

338
00:17:18,287 --> 00:17:20,831
<i>- Chápeš to?</i>
<i>- To je nad zlato.</i>

339
00:17:20,914 --> 00:17:22,082
<i>Má tady někdo auto?</i>

340
00:17:22,166 --> 00:17:25,127
<i>Před půl hodinou začala</i>
<i>návštěva pod dohledem s mojí matkou.</i>

341
00:17:26,712 --> 00:17:29,214
<i>- Ahoj vévodo.</i>
<i>- Ahoj! Je pátek večer!</i>

342
00:17:29,465 --> 00:17:30,883
<i>Kde je tvůj účetní Andrew?</i>

343
00:17:30,966 --> 00:17:32,092
<i>Jsme jen kamarádi.</i>

344
00:17:32,885 --> 00:17:35,304
<i>Není dobrý, aby ti kamarádi dělali daně.</i>

345
00:17:35,387 --> 00:17:38,182
<i>Andrew má rande.</i>
<i>Nahodil jsem mu jednu holku, Missy,</i>

346
00:17:38,307 --> 00:17:39,641
<i>a teď o ní nepřestane mluvit.</i>

347
00:17:40,976 --> 00:17:42,227
<i>Cítíš se opuštěný?</i>

348
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
<i>Jen se bojím, že už na mě nebude mít čas.</i>

349
00:17:44,813 --> 00:17:48,567
<i>A nebude.</i>
<i>Někteří chlapi zmizí do svých žen,</i>

350
00:17:48,650 --> 00:17:51,820
<i>jako Joltin' Joe DiMaggio</i>
<i>s Marilyn Monroe.</i>

351
00:17:51,904 --> 00:17:53,739
<i>Byl jí posedlý.</i>

352
00:17:53,989 --> 00:17:57,785
<i>Motal se ve středním poli</i>
<i>a skládal jí kalhotky.</i>

353
00:17:57,868 --> 00:18:00,245
<i>A ne ty pěkné kalhotky</i>

354
00:18:00,329 --> 00:18:03,415
<i>Její „dnes mi není dobře“ kalhotky</i>

355
00:18:03,499 --> 00:18:08,087
<i>Mám holky rád, ale udělám si</i>
<i>čas pro rodinu, sporty i své kamarády.</i>

356
00:18:08,170 --> 00:18:09,046
<i>Já taky.</i>

357
00:18:09,129 --> 00:18:11,757
<i>A pro moje holky, auta i pro skupinu.</i>

358
00:18:11,840 --> 00:18:12,966
<i>Jo, jsme stejní.</i>

359
00:18:13,050 --> 00:18:15,844
<i>Přesně tak. Dva duchové sami v podkroví.</i>

360
00:18:16,095 --> 00:18:17,387
<i>Ale já nejsem mrtvý.</i>

361
00:18:17,471 --> 00:18:19,014
<i>Pro tvého kamaráda ano.</i>

362
00:18:22,267 --> 00:18:24,394
<i>To je pěkná komora.</i>

363
00:18:24,478 --> 00:18:26,230
<i>Ano, vypadá velmi zdravě.</i>

364
00:18:26,313 --> 00:18:29,191
<i>- Žádný plak nebo...</i>
<i>- Nebo arteriální blokáda.</i>

365
00:18:29,274 --> 00:18:31,735
<i>Právě jsem tu diagnózu chtěl říct.</i>

366
00:18:31,819 --> 00:18:34,321
<i>Je hezké být s tebou o samotě.</i>

367
00:18:35,280 --> 00:18:36,240
<i>Pusť mě dovnitř.</i>

368
00:18:36,615 --> 00:18:39,535
<i>Andrew, pusť mě dovnitř.</i>
<i>Nebudeš mě ignorovat!</i>

369
00:18:39,618 --> 00:18:41,662
<i>I s tebou je hezké být o samotě.</i>

370
00:18:41,745 --> 00:18:45,791
<i>Spálím tohle místo na popel</i>
<i>a ten pak ojebu!</i>

371
00:18:45,874 --> 00:18:50,212
<i>Já stříkám už od počátku času!</i>

372
00:18:50,587 --> 00:18:52,297
<i>Missy, Andrew, jste v pořádku?</i>

373
00:18:52,422 --> 00:18:53,423
<i>To bylo opravdový?</i>

374
00:18:53,507 --> 00:18:56,093
<i>Neboj. Byl to jen otřes, zlato.</i>

375
00:18:56,176 --> 00:18:58,387
<i>To jsem byl já.</i>
<i>Hlásím se k tomu jako ISIS!</i>

376
00:18:58,470 --> 00:19:01,348
<i>Ty kreténe! </i>
<i>Právě jsi zkazil moji první pusu!</i>

377
00:19:01,431 --> 00:19:03,600
<i>Ne, ty jsi právě zkazil tvoji první pusu.</i>

378
00:19:03,684 --> 00:19:06,353
<i>Já tě varoval.</i>
<i>Hele, co jsem kvůli tobě udělal.</i>

379
00:19:06,436 --> 00:19:07,938
<i>Ach bože, ne!</i>

380
00:19:08,021 --> 00:19:11,775
<i>Kočky nás mají naučit,</i>
<i>že ne všechno v přírodě má účel.</i>

381
00:19:11,859 --> 00:19:14,319
<i>Je jen jeden způsob,</i>
<i>jak tě přinutit mlčet!</i>

382
00:19:15,612 --> 00:19:17,447
<i>- Ach bože.</i>
<i>- Garrisone, ne!</i>

383
00:19:17,531 --> 00:19:20,284
<i>Ber to všechno, Keillore. Ber to všechno.</i>

384
00:19:23,662 --> 00:19:24,705
<i>Děkuji.</i>

385
00:19:25,080 --> 00:19:27,749
<i>Steve, jak jste pěkně oblečený.</i>

386
00:19:27,833 --> 00:19:30,169
<i>- Dnes je neobyčejný den.</i>
<i>- A vy jste neobyčejný chlap.</i>

387
00:19:30,252 --> 00:19:33,213
<i>- A za vás bych i zabíjel.</i>
<i>- No, to nebude nutné.</i>

388
00:19:33,297 --> 00:19:36,508
<i>To je úleva, protože bych to udělal,</i>
<i>ale tížilo by mě to.</i>

389
00:19:36,800 --> 00:19:39,761
<i>Chtěl byste být čestným soudcem</i>
<i>vědeckého veletrhu?</i>

390
00:19:39,845 --> 00:19:40,762
<i>- Soudcem?</i>
<i>- Jo.</i>

391
00:19:41,013 --> 00:19:43,849
<i>Na vědeckém veletrhu? Byl bych „čestný“.</i>

392
00:19:43,932 --> 00:19:45,017
<i>Jsem moc šťastná.</i>

393
00:19:45,100 --> 00:19:49,354
<i>Myslím, že vás udělám o něco šťastnější.</i>

394
00:19:49,605 --> 00:19:51,190
<i>Steve.</i>

395
00:19:51,273 --> 00:19:53,859
<i>Přesně tak. Věděl jsem, že jste to čekala.</i>

396
00:19:53,942 --> 00:19:56,278
<i>Slečno B, chcete si mě vzít?</i>

397
00:19:56,570 --> 00:19:57,863
<i>Steve.</i>

398
00:19:57,946 --> 00:19:59,907
<i>Moc mi to lichotí. Opravdu.</i>

399
00:20:00,324 --> 00:20:01,992
<i>Ale já si vás nemůžu vzít.</i>

400
00:20:02,075 --> 00:20:03,035
<i>Co? Proč?</i>

401
00:20:03,118 --> 00:20:07,915
<i>Nemyslíte si, že byste si měl vzít někoho,</i>
<i>jako jste vy?</i>

402
00:20:07,998 --> 00:20:09,708
<i>Někdo, kdo platí daně hrozny?</i>

403
00:20:09,791 --> 00:20:11,501
<i>Tak nějak, jo.</i>

404
00:20:11,585 --> 00:20:14,046
<i>Vy jste pro mě spíš jako kamarád.</i>

405
00:20:14,171 --> 00:20:15,881
<i>- Je mi to líto.</i>
<i>- Líto?</i>

406
00:20:16,256 --> 00:20:17,841
<i>Jak to můžete říct,</i>

407
00:20:17,925 --> 00:20:20,719
<i>když jste mě právě učinila</i>
<i>tím nejšťastnějším chlapem.</i>

408
00:20:20,802 --> 00:20:22,804
<i>- Vy jste šťastný?</i>
<i>- Samozřejmě.</i>

409
00:20:22,888 --> 00:20:24,348
<i>Vy se chcete přátelit.</i>

410
00:20:24,431 --> 00:20:26,808
<i>Nemůžu uvěřit,</i>
<i>že mě chcete do přátelské zóny.</i>

411
00:20:26,892 --> 00:20:28,393
<i>To je zóna číslo jedna.</i>

412
00:20:28,477 --> 00:20:31,855
<i>Ano, Steve. Byla bych „čestná“,</i>
<i>kdybychom byli přáteli.</i>

413
00:20:32,147 --> 00:20:33,565
<i>Jsi chlapák!</i>

414
00:20:33,857 --> 00:20:37,402
<i>Upozornění na spoiler:</i>
<i>Steve, alias „chlapák“-</i>

415
00:20:37,486 --> 00:20:39,488
<i>ČAS OD POSLEDNÍ MASTURBACE</i>

416
00:20:40,572 --> 00:20:42,407
<i>To v tom muzeu bylo intenzivní.</i>

417
00:20:42,616 --> 00:20:44,159
<i>Chci říct, to zemětřesení.</i>

418
00:20:44,326 --> 00:20:47,496
<i>Jo, bylo.</i>
<i>Ach, do háje, ne.</i>

419
00:20:47,579 --> 00:20:49,373
<i>- Ahoj, bratře Andrew.</i>
<i>- Bratře Andrew?</i>

420
00:20:49,456 --> 00:20:52,125
<i>Ano. Chci se omluvit za své chování.</i>

421
00:20:52,209 --> 00:20:53,919
<i>Asi jsem zašel příliš daleko,</i>

422
00:20:54,002 --> 00:20:57,798
<i>když jsem měl lebeční styk</i>
<i>s odříznutou hlavou pana Keillora.</i>

423
00:20:57,881 --> 00:21:00,550
<i>A měl bys vědět,</i>
<i>že už tě nebudu otravovat.</i>

424
00:21:01,176 --> 00:21:03,053
<i>OK, tak to je dobře.</i>

425
00:21:03,136 --> 00:21:06,682
<i>- Bůh ti žehnej, bratře Maurici.</i>
<i>- Vám taky pastore Ricku.</i>

426
00:21:06,848 --> 00:21:09,393
<i>Tenhle muž mě očistil.</i>
<i>Pomohl mi najít Pána.</i>

427
00:21:09,685 --> 00:21:14,106
<i>Z vulkánu začíná téct předčasná láva.</i>

428
00:21:14,189 --> 00:21:18,485
<i>Jdu na parkoviště zapálit si cigaretu</i>
<i>a vyčistit si hlavu.</i>

429
00:21:18,610 --> 00:21:19,444
<i>VĚDECKÁ TELEPORTACE</i>

430
00:21:19,528 --> 00:21:21,780
{\an8}<i>- Vypadá smutně.</i>
<i>- Já vím.</i>

431
00:21:21,863 --> 00:21:26,118
{\an8}<i>Ani si s něj nechci dělat legraci. </i>
<i>Na tom závěsu má tunu plísně.</i>

432
00:21:26,201 --> 00:21:28,203
{\an8}<i>On mluví s koupelnovou rohoží?</i>

433
00:21:28,287 --> 00:21:31,039
<i>Nepotřebuju je. Zvládnu to sám.</i>

434
00:21:31,123 --> 00:21:32,958
<i>Tak proč jsi mě přinesl?</i>

435
00:21:33,041 --> 00:21:35,335
<i>Protože potřebuju něco teleportovat.</i>

436
00:21:35,419 --> 00:21:40,215
<i>Řekl jsi, že půjdeme do továrny</i>
<i>na cheesecake. Chci avokádové rolky.</i>

437
00:21:40,299 --> 00:21:41,967
<i>Co říkáš na ten kráter, Andrew?</i>

438
00:21:42,050 --> 00:21:44,261
<i>- Je dost vlhký?</i>
<i>- Dostatečně vlhký.</i>

439
00:21:44,344 --> 00:21:45,554
<i>Promiňte, jdu pozdě.</i>

440
00:21:45,679 --> 00:21:47,806
<i>- Jsem tak rád, že jsi tu.</i>
<i>- Jo.</i>

441
00:21:47,889 --> 00:21:50,475
<i>Missy pořád říká věci,</i>
<i>který zní tak sexuálně.</i>

442
00:21:50,559 --> 00:21:52,978
<i>- OK, jo, Missy. Super, samozřejmě.</i>
<i>- Co?</i>

443
00:21:53,061 --> 00:21:55,063
<i>- Jsi jen samá přítelkyně.</i>
<i>- Co tím myslíš?</i>

444
00:21:55,147 --> 00:21:57,816
<i>Za chvíli jí budeš skládat kalhotky</i>
<i>ve středním poli.</i>

445
00:21:57,899 --> 00:21:59,067
<i>To je šílený.</i>

446
00:21:59,151 --> 00:22:01,987
<i>Nedokážu si představit být</i>
<i>ve středním poli.</i>

447
00:22:02,070 --> 00:22:05,449
<i>- Jsem raději napravo.</i>
<i>- Na mě jsi zjevně moc zaneprázdněný.</i>

448
00:22:05,532 --> 00:22:09,119
<i>- Trávíš s ní všechen čas.</i>
<i>- Missy a já jsme spolu teprve začali.</i>

449
00:22:09,202 --> 00:22:10,495
<i>Proč tak blázníš?</i>

450
00:22:10,579 --> 00:22:12,622
<i>Já neblázním!</i>
<i>Ty jsi mizerný kámoš!</i>

451
00:22:12,706 --> 00:22:14,374
<i>Ty jsi mizerný kámoš!</i>

452
00:22:15,375 --> 00:22:17,919
<i>ČAS OD POSLEDNÍ MASTURBACE</i>

453
00:22:18,420 --> 00:22:21,131
{\an8}<i>Šlo by to líp, kdybych měl asistentku,</i>
<i>ale když ji nemám...</i>

454
00:22:21,214 --> 00:22:25,469
{\an8}<i>Dámy a pánové,</i>
<i>učiním teleportaci této koupelnové rohože.</i>

455
00:22:25,552 --> 00:22:27,471
{\an8}<i>To nebude fungovat, kreténe.</i>

456
00:22:27,679 --> 00:22:31,016
{\an8}<i>Proč si neteleportuješ hlavu z tvý prdele.</i>

457
00:22:31,099 --> 00:22:31,933
{\an8}<i>OK.</i>

458
00:22:32,017 --> 00:22:33,685
{\an8}<i>Asistentky by měly být vidět, ne slyšet.</i>

459
00:22:33,769 --> 00:22:38,648
{\an8}<i>Jak vidíte, tahle kabinka je prázdná</i>
<i>a tahle taky.</i>

460
00:22:39,191 --> 00:22:40,275
<i>Co tu děláte?</i>

461
00:22:40,359 --> 00:22:42,152
<i>Mysleli jsme,</i>
<i>že potřebuješ asistenty.</i>

462
00:22:42,235 --> 00:22:44,863
<i>A nechtěli jsme být obviněni</i>
<i>za tvou sebevraždu.</i>

463
00:22:44,946 --> 00:22:47,115
<i>OK. Pojďme na to.</i>

464
00:22:47,199 --> 00:22:51,161
<i>Dámy a pánové, hle, věda teleportace.</i>

465
00:22:54,331 --> 00:22:56,291
<i>Ty bláho. Klaplo to.</i>

466
00:22:56,375 --> 00:22:57,501
<i>Podařilo se nám to!</i>

467
00:22:57,584 --> 00:22:59,753
<i>Ne, Jessi. Mě se to podařilo.</i>

468
00:22:59,878 --> 00:23:01,213
<i>Pořád ten nejhorší.</i>

469
00:23:01,671 --> 00:23:03,924
<i>Náš projekt je o yellowstonské kaldeře,</i>

470
00:23:04,007 --> 00:23:07,761
<i>spícím obru,</i>
<i>který se může kdykoli probudit.</i>

471
00:23:07,844 --> 00:23:11,014
<i>Horké, husté tekutiny bublající zespod.</i>

472
00:23:11,223 --> 00:23:14,893
<i>Otékají, prorážejí a roztahují se. </i>

473
00:23:15,769 --> 00:23:17,813
<i>Tohle já nezvládnu, kámo.</i>

474
00:23:17,896 --> 00:23:20,607
<i>Nemám dost síly. Omlouvám se.</i>

475
00:23:20,690 --> 00:23:22,567
<i>- Za co?</i>
<i>- Za to, co teď udělám.</i>

476
00:23:22,651 --> 00:23:25,987
<i>A když tlak stoupá, musí se uvolnit.</i>

477
00:23:26,071 --> 00:23:27,197
<i>Můj bože!</i>

478
00:23:29,032 --> 00:23:31,618
<i>Všechno je v pořádku, děti.</i>
<i>To je jen malý otřes.</i>

479
00:23:31,701 --> 00:23:33,912
<i>Všichni se držte u svých přátel.</i>

480
00:23:33,995 --> 00:23:35,539
<i>Pokračuj, Missy. Dobrá práce.</i>

481
00:23:35,622 --> 00:23:37,499
<i>Já... já nemůžu.</i>

482
00:23:37,582 --> 00:23:39,501
<i>Andrew, můžeš to převzít?</i>

483
00:23:39,584 --> 00:23:41,795
<i>- Ach ne.</i>
<i>- Co se děje?</i>

484
00:23:43,046 --> 00:23:44,965
<i>- Můj...</i>
<i>- No páni.</i>

485
00:23:47,217 --> 00:23:48,051
<i>Můj bože!</i>

486
00:23:48,885 --> 00:23:49,970
<i>Do háje!</i>

487
00:23:50,053 --> 00:23:51,513
<i>Missy, pojď se mnou.</i>

488
00:23:51,596 --> 00:23:54,307
<i>Ne, neumíš se ovládat, Andrew.</i>

489
00:23:55,058 --> 00:23:56,435
<i>To nikdo.</i>

490
00:23:56,518 --> 00:23:58,812
<i>Polib mi pahýl, Maurici.</i>

491
00:23:58,895 --> 00:24:00,605
<i>Jo, polib mu to jeho malý péro.</i>

492
00:24:00,689 --> 00:24:02,941
<i>Dobře. Já nevím, co se děje.</i>

493
00:24:03,024 --> 00:24:04,693
<i>Do prdele!</i>

494
00:24:04,776 --> 00:24:09,072
<i>Berete si kouče Steva</i>
<i>za právoplatného manžela.</i>

495
00:24:09,156 --> 00:24:09,990
<i>Beru.</i>

496
00:24:10,073 --> 00:24:11,783
<i>Haleluja!</i>

497
00:24:14,119 --> 00:24:14,995
<i>Můj bože!</i>

498
00:24:16,955 --> 00:24:17,789
<i>Missy!</i>

499
00:24:19,791 --> 00:24:20,792
<i>Tobě se to líbí?</i>

500
00:24:25,046 --> 00:24:26,840
<i>Andrew, ty pitomče.</i>

501
00:24:26,923 --> 00:24:29,050
<i>...nás mají naučit...</i>

502
00:24:30,260 --> 00:24:33,138
<i>A nastane den zúčtování</i>

503
00:24:33,221 --> 00:24:35,515
<i>a horká láva vytryskne ven...</i>

504
00:24:35,599 --> 00:24:38,351
<i>a očistí Zemi od hříchu,</i>

505
00:24:38,435 --> 00:24:42,147
<i>neboť nemůžete ovládat sílu přírody.</i>

506
00:24:49,488 --> 00:24:51,990
<i>Ne!</i>

507
00:24:52,991 --> 00:24:54,618
<i>Do prdele!</i>

508
00:24:57,787 --> 00:24:58,997
<i>Je to všude.</i>

509
00:24:59,080 --> 00:25:01,041
<i>Mám to i mezi prsty na nohou.</i>

510
00:25:01,124 --> 00:25:04,127
<i>Říkal jsem ti, že ten vulkán vybuchne.</i>
<i>Nemůžeš mě ignorovat. Jsem tu natrvalo.</i>

511
00:25:04,211 --> 00:25:07,339
<i>- Jako Nick Cannon.</i>
<i>- Takže to všechno byl mokrý sen?</i>

512
00:25:07,422 --> 00:25:08,965
<i>To ti nemůžu přesně říct.</i>

513
00:25:09,049 --> 00:25:11,134
<i>To s Jessi a Jayem bylo asi opravdový.</i>

514
00:25:11,218 --> 00:25:15,222
<i>- A co ta koupelnová rohož?</i>
<i>- Ta je skutečná a je úžasná.</i>

515
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
<i>To je ze seriálu </i><span style="italic">Seinfeld.</i>

516
00:25:16,973 --> 00:25:19,559
<i>- Otázka: pořád ještě sním?</i>
<i>- Asi jo.</i>

517
00:25:19,643 --> 00:25:23,605
<i>Protože jsem ve sborovně nebyl,</i>
<i>když kouč Steve o mluvil </i><span style="italic">Seinfeld.</i>

518
00:25:23,688 --> 00:25:24,773
<i>Jasně.</i>

519
00:25:24,856 --> 00:25:29,194
<i>Řekněme, že jsem to všechno viděl,</i>
<i>a tento sen je možný.</i>

520
00:25:29,277 --> 00:25:31,571
<i>Co říkáš na to s Garrisonem Keillorem.</i>
<i>Až moc?</i>

521
00:25:31,655 --> 00:25:33,448
<i>Ta část mě znepokojila.</i>

522
00:25:33,532 --> 00:25:35,242
<i>V tu chvíli se to zdálo jako sranda.</i>

523
00:25:35,325 --> 00:25:37,118
<i>Ne, mě se líbí zkažený věci.</i>

524
00:25:37,202 --> 00:25:39,120
<i>- Víš, Netflix na tom naléhal.</i>
<i>- Opravdu?</i>

525
00:26:17,033 --> 00:26:19,035
<i>Překlad titulků: Leona Filipová</i>




































































































........