1
00:00:05,005 --> 00:00:08,174
<i>PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX</i>

2
00:00:08,508 --> 00:00:10,719
<i>Následuje placená reklama</i>
<i>od Guye Bilzeriana.</i>

3
00:00:10,802 --> 00:00:12,595
<i>Nebyla schválena advokátní komorou.</i>

4
00:00:12,679 --> 00:00:16,016
<i>Jmenuji se Guy Bilzerian.</i>
<i>Jsem advokát a rodinný typ.</i>

5
00:00:16,099 --> 00:00:18,184
<i>Ale s radostí svou rodinu opustím,</i>

6
00:00:18,268 --> 00:00:20,854
<i>abyste vy dostali rozvodové vypořádání,</i>
<i>které si zasloužíte.</i>

7
00:00:20,937 --> 00:00:24,232
<i>Možná znáte mé reklamy na lavičkách,</i>
<i>mé tři delikventní syny</i>

8
00:00:24,315 --> 00:00:26,651
<i>nebo mou duševně chorou ženu.</i>

9
00:00:26,735 --> 00:00:29,404
<i>Ale co musíte vědět jedno:</i>
<i>Jsem vaše obranná linie</i>

10
00:00:29,487 --> 00:00:32,365
<i>proti krávám exmanželkám</i>
<i>a volům exmanželům,</i>

11
00:00:32,449 --> 00:00:34,617
<i>protože hraju na obě strany.</i>

12
00:00:34,701 --> 00:00:36,786
<i>Je to zákon, ne magie,</i>

13
00:00:36,870 --> 00:00:41,041
<i>a kdokoli dělá magii,</i>
<i>je zklamáním pro svého otce.</i>

14
00:00:41,124 --> 00:00:45,170
{\an8}<i>Zavolejte mi ještě dnes,</i>
<i>neboť manželství je klam a láska umírá.</i>

15
00:00:45,253 --> 00:00:46,796
{\an8}<i>Pojďme to společně pohřbít.</i>

16
00:00:46,880 --> 00:00:49,132
<i>- Natáčej dál.</i>
<i>- Tati, do háje.</i>

17
00:01:24,125 --> 00:01:27,337
{\an8}<i>Vy jste tady měli párty, když jsme byli</i>
<i>na konferenci.</i>

18
00:01:27,420 --> 00:01:29,506
{\an8}<i>Tyhle trička si asi nezasloužíte.</i>

19
00:01:29,589 --> 00:01:30,799
<i>Bylo to jen pár lidí.</i>

20
00:01:30,882 --> 00:01:32,592
<i>Judde, Leo, máte tři týdny zaracha.</i>

21
00:01:32,675 --> 00:01:36,805
<i>- Tři týdny? To je absurdní.</i>
<i>- Udělej z toho čtyři. Píšu svůj manifest.</i>

22
00:01:36,888 --> 00:01:39,557
<i>- Ten má ale pracovní morálku.</i>
<i>- Mě nepotrestáte?</i>

23
00:01:39,641 --> 00:01:43,478
<i>Nicky, ty jsi můj drahoušek.</i>

24
00:01:43,561 --> 00:01:46,064
<i>- Nemůžeš za to.</i>
<i>- Nejsem drahoušek.</i>

25
00:01:46,147 --> 00:01:48,233
<i>- Jsi moje miminko.</i>
<i>- Nejsem miminko.</i>

26
00:01:48,316 --> 00:01:50,110
<i>A mimo to tě nemůžu potrestat.</i>

27
00:01:50,193 --> 00:01:52,237
<i>Musíme si zatančit na bat micvě.</i>

28
00:01:52,320 --> 00:01:53,905
<i>A se mnou taky.</i>

29
00:01:53,988 --> 00:01:58,701
<i>Věděl jsi, že když takhle zvedneš ruce,</i>
<i>a pak je snížíš, můžeš s nimi obejmout?</i>

30
00:02:00,370 --> 00:02:02,622
<i>Promiňte, že mám špatné zprávy,</i>

31
00:02:02,705 --> 00:02:05,750
<i>ale jako rodiče jsme to prodiskutovali</i>

32
00:02:05,834 --> 00:02:07,877
<i>a souhlasíme,</i>
<i>že na vztah nejste připraveni.</i>

33
00:02:07,961 --> 00:02:09,838
<i>- Co?</i>
<i>- Ale my jsme připraveni!</i>

34
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
<i>Už vám nebudeme lhát.</i>

35
00:02:11,339 --> 00:02:13,675
<i>A co to </i><span style="italic">mons</i><i> tlačení?</i>

36
00:02:13,758 --> 00:02:15,802
<i>- Co znamená </i><span style="italic">mons?</i>
<span style="italic">-</i><i> Nemusíme...</i>

37
00:02:15,885 --> 00:02:19,472
<i>Je to úvodní část pohlavního styku.</i>

38
00:02:19,556 --> 00:02:21,850
<i>- Mami!</i>
<i>- Ach bože, můj syn je deviant.</i>

39
00:02:21,933 --> 00:02:25,145
<i>Co jsi jí udělal, ty úchyle?</i>
<i>Kazíš malou holku.</i>

40
00:02:25,228 --> 00:02:27,605
<i>Podívej se na ni, je to ještě dítě.</i>

41
00:02:27,689 --> 00:02:31,192
<i>- Má o šest měsíců víc.</i>
<i>- Víš, co se dělá pedofilům v base?</i>

42
00:02:31,276 --> 00:02:33,194
<i>- OK.</i>
<i>- Rozpářou je ve sprše</i>

43
00:02:33,278 --> 00:02:35,822
<i>a promění jejich moč ve víno.</i>

44
00:02:35,905 --> 00:02:38,408
<i>Jen si myslíme,</i>
<i>že by se měli přestat vídat.</i>

45
00:02:38,491 --> 00:02:41,327
<i>- Jdeme, Missy.</i>
<i>- Promiň.</i>

46
00:02:41,578 --> 00:02:43,830
<i>- Na shledanou, Andrew.</i>
<i>- Na shledanou, Missy.</i>

47
00:02:43,913 --> 00:02:46,457
<i>Ne! Missy!</i>

48
00:02:46,666 --> 00:02:50,253
<i>Běž ven a tlač si ten svůj </i><span style="italic">mons</i>
<i>proti sekačce na trávu.</i>

49
00:02:50,336 --> 00:02:53,506
<i>- Je noc.</i>
<i>- Nevychází úchylové ven v noci?</i>

50
00:02:53,965 --> 00:02:57,844
<i>Já souhlasím, aby tví stupidní kamarádi</i>
<i>hráli Jessi na bat micvě</i>

51
00:02:57,927 --> 00:03:00,722
<i>- a oni nakonec odřeknou?</i>
<i>- Uklidni se.</i>

52
00:03:00,805 --> 00:03:03,141
<i>Víš, co brání ženě, aby se uklidnila?</i>

53
00:03:03,224 --> 00:03:05,059
<i>Chlap, který jí říká ať se uklidní.</i>

54
00:03:05,143 --> 00:03:06,811
<i>Nemůžu tomu uvěřit.</i>

55
00:03:06,895 --> 00:03:10,356
<i>Ona se líbá s ženou na ulici</i>
<i>a teď je zlá na tátu?</i>

56
00:03:10,440 --> 00:03:14,235
<i>To je hnus, ale kdo je ta žena?</i>

57
00:03:14,319 --> 00:03:16,863
<i>Nevím a nikdy jsem na to nepomyslela.</i>

58
00:03:16,946 --> 00:03:18,865
<i>Slavnost je zítra!</i>

59
00:03:18,948 --> 00:03:20,450
<i>My to víme, všichni to ví!</i>

60
00:03:20,533 --> 00:03:23,786
<i>- Přestaňte křičet.</i>
<i>- Zlato, my nekřičíme.</i>

61
00:03:23,870 --> 00:03:27,665
<i>My diskutujeme o logistice</i>
<i>nejlepšího dne tvého života.</i>

62
00:03:27,749 --> 00:03:29,292
<i>Nejlepší den tvého života?</i>

63
00:03:29,751 --> 00:03:31,377
<i>Tví rodiče se hádají,</i>

64
00:03:31,461 --> 00:03:34,464
<i>na čele ti leze odpornej uher</i>

65
00:03:34,547 --> 00:03:37,759
<i>a křivá Shannon tě</i>
<i>přinutila koupit si šaty,</i>

66
00:03:37,842 --> 00:03:40,678
<i>- ve kterých vypadáš jako krabice.</i>
<i>- Tobě se nelíbí?</i>

67
00:03:40,762 --> 00:03:43,598
<i>Nesluší ti! Nikdy ti nebudou slušet!</i>

68
00:03:43,723 --> 00:03:47,185
<i>Nenávidím svůj život a nenávidím ty šaty!</i>

69
00:03:47,268 --> 00:03:48,603
<i>Ty šaty jsou krásné.</i>

70
00:03:48,686 --> 00:03:51,606
<i>Zhluboka se nadechni a uklidni se.</i>

71
00:03:51,689 --> 00:03:54,776
<i>Víš, co brání člověku,</i>
<i>aby se uklidnil, Shannon?</i>

72
00:03:54,859 --> 00:03:57,320
<i>- Pěkně.</i>
<i>- Drž hubu, tati!</i>

73
00:03:57,403 --> 00:03:59,781
<i>Spal ten dům na popel!</i>

74
00:03:59,864 --> 00:04:02,533
<i>A ty šaty použij jako podpal.</i>

75
00:04:02,909 --> 00:04:05,828
<i>Štve mě to. Chová se ke mě</i>
<i>jako k malému dítěti.</i>

76
00:04:05,912 --> 00:04:09,123
<i>Ale ty jsi malé dítě.</i>
<i>Viděl jsem tvý péro, pamatuješ?</i>

77
00:04:10,124 --> 00:04:11,960
<i>Za to by vás mohli stíhat.</i>

78
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
<i>Kde? U soudu pro duchy?</i>

79
00:04:14,087 --> 00:04:18,091
<i>Soud pro duchy, </i><span style="span">to je skvělý nápad</i>
<span style="span">na televizní seriál.</i>

80
00:04:18,174 --> 00:04:21,469
<i>Nicku, zavolej mému agentovi,</i>
<i>Jew Fishmanovi.</i>

81
00:04:21,552 --> 00:04:23,304
<i>On už se o zbytek postará.</i>

82
00:04:25,556 --> 00:04:28,268
<i>Ahoj zlato. Jen ti chci říct dobrou noc.</i>

83
00:04:28,977 --> 00:04:32,730
<i>Už mi není příjemný tě líbat na pusu.</i>
<i>Nevadí ti to?</i>

84
00:04:33,398 --> 00:04:35,984
<i>OK, jasně. Jo, samozřejmě.</i>

85
00:04:36,192 --> 00:04:39,529
<i>Co když tě jen přikryju a zase půjdu?</i>

86
00:04:39,612 --> 00:04:42,824
<i>Myslím, že to zvládnu.</i>
<i>Jen si tu deku přitáhnu.</i>

87
00:04:43,032 --> 00:04:44,450
<i>OK, skvělý, fantastický.</i>

88
00:04:44,575 --> 00:04:46,661
<i>- Tak... dobrou noc, Nicky.</i>
<i>- Nicku.</i>

89
00:04:46,744 --> 00:04:49,080
<i>Chtěl bych, abys mi odteď říkala Nicku.</i>

90
00:04:49,289 --> 00:04:50,123
<i>OK, Nicku.</i>

91
00:04:50,206 --> 00:04:51,457
<i>- Dobrou, Diano.</i>
<i>- Bacha.</i>

92
00:04:53,960 --> 00:04:57,297
<i>Co jsi to do háje udělal tvé matce?</i>

93
00:04:57,380 --> 00:04:58,381
<i>Stanovím meze.</i>

94
00:04:58,464 --> 00:05:00,717
<i>Tahle žena tě bezpodmínečně miluje.</i>

95
00:05:00,967 --> 00:05:04,804
<i>Když jsi byl miminko,</i>
<i>dělala ti prsní koktejly na míru.</i>

96
00:05:04,887 --> 00:05:06,264
<i>Mluvíte o kojení?</i>

97
00:05:07,098 --> 00:05:08,850
<i>Z tvých úst to zní to odporně.</i>

98
00:05:08,933 --> 00:05:11,936
<i>Už jsem větší a nechci,</i>
<i>aby se mnou zacházeli jako s malým.</i>

99
00:05:12,020 --> 00:05:16,107
<i>Já si pochutnával na prsním džusu mé matky</i>
<i>do svých 12 let.</i>

100
00:05:16,190 --> 00:05:21,362
<i>A žádná žena se nevyrovnala</i>
<i>Lásce mého života</i>

101
00:05:21,612 --> 00:05:23,531
<i>Mé mamince</i>

102
00:05:23,781 --> 00:05:25,158
<i>Obrovská prsa!</i>

103
00:05:26,784 --> 00:05:28,077
<i>Co se stalo, lásko?</i>

104
00:05:28,161 --> 00:05:30,496
<i>Mám pocit,</i>
<i>jako by se se mnou Nicky rozešel.</i>

105
00:05:30,621 --> 00:05:34,375
<i>Nechce, abych ho přikryla,</i>
<i>ani abych mu říkala Nicky.</i>

106
00:05:34,917 --> 00:05:37,962
<i>Diano, musíme nechat ptáčka</i>
<i>opustit hnízdo.</i>

107
00:05:38,046 --> 00:05:40,798
<i>Já vím, ale až odejde</i>

108
00:05:41,090 --> 00:05:43,593
<i>už tu nebudou žádné děti,</i>
<i>o které pečovat.</i>

109
00:05:43,885 --> 00:05:46,679
<i>Můžeš pečovat o mě.</i>
<i>Mám se přestrojit za dítě?</i>

110
00:05:46,763 --> 00:05:48,848
<i>Někdy jsi jak úchyl.</i>

111
00:05:49,265 --> 00:05:51,642
<i>Pamatuješ si náš slib, mami?</i>

112
00:05:54,062 --> 00:05:54,896
<i>CHRÁM</i>

113
00:05:55,605 --> 00:05:59,233
<i>Jestli jste tak postižený,</i>
<i>tak byste možná neměl řídit!</i>

114
00:06:00,985 --> 00:06:04,572
<i>Jsme tak hranatý.</i>
<i>Vypadáme jako dvě sušenky.</i>

115
00:06:05,615 --> 00:06:07,241
<i>- Ahoj Jessi.</i>
<i>- Ahoj Dino.</i>

116
00:06:07,325 --> 00:06:10,953
<i>No páni! V této místnosti je</i>
<i>dobrá energie. Ano!</i>

117
00:06:11,037 --> 00:06:13,956
<i>Jen abys věděla, začneme za pět minut.</i>

118
00:06:14,040 --> 00:06:16,209
<i>- OK.</i>
<i>- Nebo jak říkáme v divadle,</i>

119
00:06:16,292 --> 00:06:18,127
<i>- „Díky, pět.“</i>
<i>- OK.</i>

120
00:06:18,920 --> 00:06:20,588
<i>Musíš mi to říct zpátky.</i>

121
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
<i>- Díky, pět?</i>
<i>- Šalom.</i>

122
00:06:24,092 --> 00:06:25,426
<i>Našel jsem tě!</i>

123
00:06:25,718 --> 00:06:26,886
<i>Ne. Proč?</i>

124
00:06:26,969 --> 00:06:29,972
<i>Vím, že bych neměl vidět bat před micvou,</i>

125
00:06:30,056 --> 00:06:31,766
<i>ale ta...au!</i>

126
00:06:32,016 --> 00:06:33,559
<i>Do prdele!</i>

127
00:06:34,060 --> 00:06:37,355
<i>- Prosím nedávej mi květiny.</i>
<i>- Co? Nemůžu si pomoct.</i>

128
00:06:37,438 --> 00:06:38,731
<i>Podívej se na sebe.</i>

129
00:06:38,815 --> 00:06:42,235
<i>Jsi hranatá sexy krabice.</i>

130
00:06:42,318 --> 00:06:45,863
<i>Chci tě vzít do FedExu</i>
<i>a naplnit tě polystyrénovými arašídy.</i>

131
00:06:45,947 --> 00:06:49,826
<i>Přestaň. Nenávidím ty šaty. </i>
<i>Má stupidní matka mě je přinutila koupit.</i>

132
00:06:49,909 --> 00:06:51,411
<i>Jo, mámy jsou stupidní.</i>

133
00:06:51,661 --> 00:06:55,790
<i>Raději leží opilé ve vaně,</i>
<i>než aby podepsaly papír s potvrzením.</i>

134
00:06:56,416 --> 00:06:58,251
<i>To je fakt drsný.</i>

135
00:06:58,334 --> 00:07:01,587
<i>Můžeme ztlumit ta romantická gesta?</i>

136
00:07:01,671 --> 00:07:04,674
<i>Jak si přeješ, má hranatá židovko.</i>

137
00:07:08,553 --> 00:07:11,806
<i>- Andrew, co to dělás?</i>
<i>- Chyběla jsi mi, Missy.</i>

138
00:07:11,889 --> 00:07:13,599
<i>Jo, ty mě taky.</i>

139
00:07:13,683 --> 00:07:15,893
<i>Naši rodiče se zbláznili, že?</i>

140
00:07:15,977 --> 00:07:18,813
<i>Ty chceš být se mnou</i>
<i>a já chci být s tebou.</i>

141
00:07:18,896 --> 00:07:20,982
<i>Co kdybysme spolu chodili tajně?</i>

142
00:07:21,983 --> 00:07:24,235
<i>Jako Fatima a Gustavo?</i>

143
00:07:24,569 --> 00:07:26,571
<i>Ano, s výjimkou, že se nestanu koněm.</i>

144
00:07:26,654 --> 00:07:29,323
<i>Jo, ale máš péro jako kůň. Vytáhni ho.</i>

145
00:07:29,532 --> 00:07:32,118
<i>No páni, nedovolená láska?</i>

146
00:07:32,201 --> 00:07:35,872
<i>Jsem z toho tak nadšená,</i>
<i>že se mi potí záda.</i>

147
00:07:36,747 --> 00:07:39,375
<i>Mám ti ho utřít talitem?</i>

148
00:07:39,459 --> 00:07:40,960
<i>Je to košer?</i>

149
00:07:41,043 --> 00:07:45,131
<i>Nevím, ale mám pocit,</i>
<i>že dnes porušujeme všechna pravidla.</i>

150
00:07:46,257 --> 00:07:49,927
<i>Kde jsi, Andrew? Už jsem se přestal hádat</i>
<i>o to místo pro postižené.</i>

151
00:07:50,052 --> 00:07:52,346
<i>Najdu si tě později, Fatimo.</i>

152
00:07:53,514 --> 00:07:55,391
<i>Promiň, hodně pocitů.</i>

153
00:07:56,267 --> 00:07:58,811
<i>Shromáždili jsme se</i>

154
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
<i>Matky i otcové</i>

155
00:08:03,983 --> 00:08:07,069
<i>Nepřipadá ti ta zpívající rabínka</i>
<i>povědomá?</i>

156
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
<i>To je kantorka. Ona se stará o „hudbu“.</i>

157
00:08:10,531 --> 00:08:13,784
<i>- To je práce v plném rozsahu?</i>
<i>- Přesně. Je to podvod.</i>

158
00:08:13,951 --> 00:08:18,080
<i>- Jako mýdlo. Mýdlo je sádlo.</i>
<i>- Marty, buď zticha.</i>

159
00:08:18,164 --> 00:08:22,335
<i>Mluvil jsem s Gregem. Na této bat micvě</i>
<i>nebudou žádné hřebenatky.</i>

160
00:08:22,418 --> 00:08:24,879
<i>Bohudík.</i>
<i>Minule jsme ti museli vyhodit oblek.</i>

161
00:08:24,962 --> 00:08:29,175
<i>I moje boty. Na ty nezapomeň.</i>
<i>Byly jako plech pro odkapávání.</i>

162
00:08:29,800 --> 00:08:33,012
<i>Hej, dávají se tomto kostele</i>
<i>ty tenký oplatky?</i>

163
00:08:33,262 --> 00:08:35,848
<i>- Já jsem ráno nesnídal.</i>
<i>- Ach ty chudáčku.</i>

164
00:08:35,932 --> 00:08:37,850
<i>Podívám se, co mám v kabelce.</i>

165
00:08:37,934 --> 00:08:40,478
<i>- Díky, paní Birchová.</i>
<i>- Tady máš. Říkej mi Diano.</i>

166
00:08:40,561 --> 00:08:41,395
<i>OK, mami.</i>

167
00:08:44,398 --> 00:08:49,529
<i>Pojďme se s Missy odplížit, </i>
<i>dokud si tvůj táta škrábe svou trollí nohu.</i>

168
00:08:53,366 --> 00:08:59,580
<i>Já jsem kantorka Dina Reznick</i>
<i>a mám velkou čest být průvodcem Jessi.</i>

169
00:08:59,664 --> 00:09:03,376
<i>Nevím proč, ale nemám tuhle ženskou ráda.</i>

170
00:09:03,584 --> 00:09:06,420
<i>A byla to opravdová </i><span style="italic">simcha, </i><i>že, Jess?</i>

171
00:09:06,629 --> 00:09:10,091
<i>Je hrozná.</i>
<i>Nesnáším, jak vyslovuje to „chr“.</i>

172
00:09:10,174 --> 00:09:12,552
<i>Měla by „zav-chřít“ hubu.</i>

173
00:09:13,594 --> 00:09:14,428
<i>- Ahoj.</i>
<i>- Ahoj.</i>

174
00:09:14,512 --> 00:09:17,682
<i>- Nemůžu uvěřit, že jsme sami.</i>
<i>- Můžeme dělat, co chceme.</i>

175
00:09:17,765 --> 00:09:19,642
<i>Chlapci, potřebujete jarmulky?</i>

176
00:09:19,725 --> 00:09:21,143
<i>Ne, děkuji, pane Fishmane.</i>

177
00:09:21,227 --> 00:09:23,729
<i>Tady je to příliš nebezpečné.</i>
<i>Pojď se mnou.</i>

178
00:09:23,813 --> 00:09:25,982
<i>Já si jednu vezmu</i>
<i>pro můj židovský penis.</i>

179
00:09:26,440 --> 00:09:27,275
<i>Děkuji.</i>

180
00:09:28,067 --> 00:09:30,236
<i>Zakrývám tak svou pleš.</i>

181
00:09:30,695 --> 00:09:33,281
<i>A teď, pro první </i><span style="italic">aliyah</i>

182
00:09:33,364 --> 00:09:37,827
<i>bych sem ráda pozvala matku Jessi,</i>
<i>krásnou Shannon, a jejího manžela Grega.</i>

183
00:09:42,790 --> 00:09:45,293
<i>Neboj, tentokrát na tebe nenatlačím</i>
<i>můj </i><span style="italic">mons.</i>

184
00:09:45,376 --> 00:09:47,878
<i>Můžeš tvůj </i><span style="italic">mons </i><i>tlačit, jak budeš chtít.</i>

185
00:09:49,088 --> 00:09:51,882
<i>- Dívej, jak tvou mámu osahává.</i>
<i>- Fakt.</i>

186
00:09:51,966 --> 00:09:54,385
<i>To je nějak dlouhý objetí.</i>

187
00:09:57,972 --> 00:09:59,974
<i>Není to tvůj jazzový klobouk?</i>

188
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
<i>To je máma Jessi.</i>

189
00:10:04,729 --> 00:10:05,563
<i>Ach bože.</i>

190
00:10:05,646 --> 00:10:07,273
<i>Ach můj bože.</i>

191
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
<i>To je ona.</i>

192
00:10:10,359 --> 00:10:12,111
<i>Jessi...</i>

193
00:10:12,445 --> 00:10:13,321
<i>Jessi.</i>

194
00:10:13,487 --> 00:10:15,656
<i>Teď budeš číst úryvek z Tóry.</i>

195
00:10:15,740 --> 00:10:16,616
<i>Já...</i>

196
00:10:16,991 --> 00:10:19,285
<i>- Nedokážu to.</i>
<i>- Ale dokážeš.</i>

197
00:10:19,452 --> 00:10:23,372
<i>Je z tebe žena a tohle ženy dělají.</i>

198
00:10:23,623 --> 00:10:27,960
<i>Vstřebáme všechny ty sračky,</i>
<i>které na nás svět hodí</i>

199
00:10:28,044 --> 00:10:31,797
<i>a nadále se usmíváme</i>
<i>v našich hranatých šatech!</i>

200
00:10:31,881 --> 00:10:34,216
<i>Amen.</i>

201
00:10:35,635 --> 00:10:38,137
<i>Jessi, moc se mi to líbilo.</i>
<i>Jen pár úvah...</i>

202
00:10:38,220 --> 00:10:41,474
<i>Zpívala jsi skvěle. Dech je tu... hrozný.</i>

203
00:10:41,557 --> 00:10:43,976
<i>Jessi, mazel tov. Musím ti něco říct.</i>

204
00:10:44,060 --> 00:10:45,770
<i>Ta kantorka je...</i>

205
00:10:45,853 --> 00:10:47,938
<i>Ta žena, která políbila moji matku, že?</i>

206
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
<i>Do prdele, to je ona?</i>

207
00:10:49,815 --> 00:10:52,068
<i>Můj bože, nemůžu tomu uvěřit!</i>

208
00:10:52,318 --> 00:10:55,196
<i>Barbaro, zase jsem v lavici</i>
<i>nechal ponožku.</i>

209
00:10:57,615 --> 00:11:00,159
<i>Je tu DJ Pendejo!</i>

210
00:11:00,326 --> 00:11:03,162
<i>Pokud chcete zahrát na přání,</i>
<i>přijďte mi to říct.</i>

211
00:11:03,245 --> 00:11:04,747
<i>Nepište to.</i>

212
00:11:04,830 --> 00:11:08,668
<i>A musím vám číst ze rtů,</i>
<i>protože ztrácím sluch.</i>

213
00:11:08,834 --> 00:11:11,420
<i>Takhle ses o to postaral, Gregu?</i>

214
00:11:11,504 --> 00:11:13,839
<i>Dej mi pokoj. Řekl, že to udělá zdarma.</i>

215
00:11:13,923 --> 00:11:15,716
<i>Ani škola mi neplatí.</i>

216
00:11:15,800 --> 00:11:19,804
<i>Ve světě byznysu se tomu říká dobrovolník.</i>

217
00:11:20,179 --> 00:11:22,181
<i>Kdo je k čertu Malala?</i>

218
00:11:22,264 --> 00:11:26,352
<i>Jen jedna holka, kterou střelili do tváře</i>
<i>za čtení knihy a teď je strašně slavná.</i>

219
00:11:26,435 --> 00:11:28,979
<i>- Šťastná Malala.</i>
<i>- Tak jí říkají.</i>

220
00:11:29,355 --> 00:11:32,900
<i>Diano, přinesl jsem vám Rulandské šedé</i>
<i>se dvěma kostkami ledu.</i>

221
00:11:32,983 --> 00:11:35,778
<i>- Tak jak to máte ráda.</i>
<i>- No pání. Děkuji ti.</i>

222
00:11:35,861 --> 00:11:37,530
<i>To je velmi milé.</i>

223
00:11:38,030 --> 00:11:39,615
<i>Proč nosíš mojí mámě pití?</i>

224
00:11:39,699 --> 00:11:41,867
<i>Protože je skvělá. Tobě je to jedno.</i>

225
00:11:41,951 --> 00:11:44,870
<i>Vidím, jak se k ní chováš.</i>
<i>Mám u vás všude kamery.</i>

226
00:11:44,954 --> 00:11:47,998
<i>- Je to hnus.</i>
<i>- Drž se od ní dál, OK?</i>

227
00:11:48,082 --> 00:11:51,085
<i>A naposledy ti říkám,</i>
<i>abys zlikvidoval ty kamery.</i>

228
00:11:51,168 --> 00:11:56,090
<i>Jak chceš, kámo. Dnes večer uvidíme,</i>
<i>kdo se bude dívat na toho, koho přikryje.</i>

229
00:11:56,173 --> 00:11:57,717
<i>- Prosím tě.</i>
<i>- Má pravdu.</i>

230
00:11:57,800 --> 00:12:00,302
<i>Nevážíš si své matky.</i>

231
00:12:00,386 --> 00:12:02,304
<i>Chlapci, potřebujete jarmulky?</i>

232
00:12:02,388 --> 00:12:05,683
<i>To je náhoda!</i>
<i>To je Jew Fishman, můj agent.</i>

233
00:12:05,933 --> 00:12:08,394
<i>Jew, chci mluvit o jednom seriálu</i>
<i>s Mervem Griffinem.</i>

234
00:12:08,477 --> 00:12:10,646
<i>Jmenuje se </i><span style="italic">Soud pro duchy.</i>
<i>Mohl bych hrát soudce.</i>

235
00:12:10,730 --> 00:12:14,400
<i>- Chlapci, potřebujete jarmulky?</i>
<i>- Jew je senilní.</i>

236
00:12:14,483 --> 00:12:17,486
<i>Jew, pamatuješ si jméno</i>
<i>mého prvního singlu?</i>

237
00:12:17,570 --> 00:12:19,655
<i>Chlapci, potřebujete jarmulky?</i>

238
00:12:19,739 --> 00:12:22,950
<i>Výborně, ještě si něco pamatuje.</i>

239
00:12:25,745 --> 00:12:26,746
<i>Hřebenatky, pane?</i>

240
00:12:27,163 --> 00:12:28,998
<i>Hřebenatky? Co tu děláte?</i>

241
00:12:29,081 --> 00:12:32,668
<i>- Dal byste si jednu?</i>
<i>- Ach, to je velmi komplikovaná otázka.</i>

242
00:12:32,752 --> 00:12:35,421
<i>Marty. To jsme my, Marty.</i>

243
00:12:35,504 --> 00:12:38,090
<i>- Ochutnej.</i>
<i>- Víš, že ti chutnáme.</i>

244
00:12:38,174 --> 00:12:39,800
<i>Přestaňte, prosím.</i>

245
00:12:39,884 --> 00:12:42,803
<i>Jsem ženatý, propána, a mám nové boty.</i>

246
00:12:42,887 --> 00:12:44,764
<i>- Rockporty...</i>
<i>- Velikost 43...</i>

247
00:12:44,847 --> 00:12:47,850
<i>- Extra široké.</i>
<i>- Přesně tak.</i>

248
00:12:47,975 --> 00:12:51,604
<i>Dost široký, aby se tam vešly</i>
<i>léky na trávení. Znáte mě dobře.</i>

249
00:12:51,687 --> 00:12:54,940
<i>Chceš se po koktejlech setkat</i>
<i>u kontejneru?</i>

250
00:12:55,024 --> 00:12:56,025
<i>Nebudeš litovat.</i>

251
00:12:57,443 --> 00:13:01,947
<i>A teď seřaďte všechny židy do jedné řady.</i>

252
00:13:02,031 --> 00:13:06,160
<i>Všichni nastupovat do vlaku,</i>
<i>bude se tancovat!</i>

253
00:13:06,577 --> 00:13:08,662
<i>Párty policii se nevyhnete.</i>

254
00:13:08,746 --> 00:13:11,707
<i>Ano, dívám se na stůl Anne Frankové.</i>

255
00:13:11,791 --> 00:13:15,461
<i>Proč se cítím tak podivně uražen,</i>
<i>že nás taky nezavolali?</i>

256
00:13:15,544 --> 00:13:16,962
<i>Jsem tu jen kvůli otevřenému baru.</i>

257
00:13:18,130 --> 00:13:21,050
<i>To je super.</i>
<i>Všichni si myslí, že si jen držíme ruce</i>

258
00:13:21,133 --> 00:13:23,719
<i>a přitom si ve skutečnosti držíme ruce.</i>

259
00:13:23,803 --> 00:13:27,723
<i>- Nikdy tě nechci pustit.</i>
<i>- Nikdy je dlouhá doba.</i>

260
00:13:27,807 --> 00:13:30,976
<i>- Ne když jsem s tebou.</i>
<i>- Točí se mi hlava.</i>

261
00:13:31,060 --> 00:13:32,561
<i>Je to rychlý, že?</i>

262
00:13:32,645 --> 00:13:35,648
<i>Je to kouzelná noc. Co říkáš, Connie?</i>

263
00:13:35,731 --> 00:13:38,192
<i>Teď ne, Maury. Mám plný ruce.</i>

264
00:13:39,151 --> 00:13:43,823
<i>Dívej na ni. Vystavuje svoji indiskrétnost</i>
<i>jako pár diamantových náušnic.</i>

265
00:13:45,366 --> 00:13:47,451
<i>Skvěle se bavím!</i>

266
00:13:47,535 --> 00:13:49,286
<i>To je super, zlato.</i>

267
00:13:49,537 --> 00:13:51,747
<i>Všichni říkají, že jsme si podobní.</i>

268
00:13:51,831 --> 00:13:53,582
<i>Mami, přestaň, ztrapňuješ mě.</i>

269
00:13:53,666 --> 00:13:57,044
<i>Nicky, to je </i><span style="italic">horah. </i><i>Všichni tančí.</i>

270
00:13:57,127 --> 00:13:59,547
<i>- Přidej se k nám, jestli chceš.</i>
<i>- Nechci.</i>

271
00:13:59,630 --> 00:14:01,799
<i>No, tak nemusíš. Pojď, zlato.</i>

272
00:14:03,509 --> 00:14:08,472
<i>Upozornění na spoiler: Je čas posadit</i>
<i>Jessi na židli a vyzvednou ji.</i>

273
00:14:08,556 --> 00:14:10,307
<i>Počkejte, ne, prosím.</i>

274
00:14:16,647 --> 00:14:18,524
<i>Otevři pusu, zlatíčko.</i>

275
00:14:19,358 --> 00:14:21,277
<i>- Miláčku.</i>
<i>- No tak.</i>

276
00:14:21,360 --> 00:14:24,071
<i>Jessi, tví rodiče se strašně milují.</i>

277
00:14:24,154 --> 00:14:25,823
<i>Na to si musíš zvyknout.</i>

278
00:14:27,283 --> 00:14:30,202
<i>Dnes večer jsem se chtěl dívat</i>
<i>na dokumentární film.</i>

279
00:14:30,286 --> 00:14:33,873
<i>Je to jen jedna večeře s klientem</i>
<i>na dvě hodiny a ty nemůžeš...?</i>

280
00:14:34,290 --> 00:14:37,001
<i>Tak dobře.</i>
<i>Budu praktikovat santeríu příště.</i>

281
00:14:39,545 --> 00:14:42,506
<i>- Můj otec byl citrón.</i>
<i>- Můj otec byl fialový.</i>

282
00:14:42,590 --> 00:14:44,216
<i>Tvůj táta je citrón.</i>

283
00:14:44,300 --> 00:14:45,801
<i>- OK, Shannon.</i>
<i>- OK, Greg.</i>

284
00:14:47,303 --> 00:14:49,889
<i>Dejte mě dolů, prosím.</i>

285
00:14:51,557 --> 00:14:54,143
<i>Mazel tov pro tvé hranaté šaty!</i>

286
00:14:55,644 --> 00:14:58,063
<i>Pojď, nikdo není ve fotokabince.</i>

287
00:14:59,398 --> 00:15:02,401
<i>- Nemůžu dýchat.</i>
<i>- Já vím, já taky.</i>

288
00:15:02,484 --> 00:15:05,738
<i>Ne, opravdu.</i>
<i>Měli bychom se vrátit k ostatním.</i>

289
00:15:05,821 --> 00:15:08,365
<i>Vidím hvězdičky a zvedá se mi žaludek.</i>

290
00:15:08,449 --> 00:15:09,742
<i>Je to tak vzrušující.</i>

291
00:15:09,825 --> 00:15:12,995
<i>Už si představuju,</i>
<i>jak se vezmeme a budeme mít děti</i>

292
00:15:13,078 --> 00:15:15,998
<i>a potom se vezmou oni, ne mezi sebou,</i>
<i>s jinými lidmi.</i>

293
00:15:16,081 --> 00:15:17,541
<i>- Ach, život.</i>
<i>- Ach, panečku.</i>

294
00:15:17,625 --> 00:15:21,170
<i>Co se ti snažím říct je, že...</i>
<i>tě miluji.</i>

295
00:15:21,253 --> 00:15:24,131
<i>- Co?</i>
<i>- Miluji tě.</i>

296
00:15:31,347 --> 00:15:34,475
<i>Promiň, osahával jsem na parketu</i>
<i>babičku Jessi.</i>

297
00:15:34,683 --> 00:15:37,227
<i>Je to kus ženské.</i>

298
00:15:37,311 --> 00:15:39,563
<i>- O co jsem přišel?</i>
<i>- Řekl jsem jí, že ji miluju.</i>

299
00:15:39,647 --> 00:15:42,066
<i>Babičce Jessi?</i>
<i>Tak to jdi do fronty, kámo.</i>

300
00:15:42,149 --> 00:15:44,610
<i>Ne, řekl jsem to Missy.</i>

301
00:15:44,693 --> 00:15:46,528
<i>- Proč?</i>
<i>- Protože to tak je.</i>

302
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
<i>Koho to zajímá? Na to je příliš brzo.</i>

303
00:15:48,948 --> 00:15:51,700
<i>Asi máš pravdu. Pozvracela se.</i>

304
00:15:51,784 --> 00:15:55,245
<i>Ty idiote! Je to jemná orchidej,</i>
<i>kterou musíš lehce zalévat</i>

305
00:15:55,329 --> 00:15:58,749
<i>a tys na ni vytáhl požární hadici</i>
<i>s nápojem Monster Energy.</i>

306
00:15:58,832 --> 00:16:00,960
<i>Který je skvělý pro lidi,</i>
<i>ale ne pro orchideje.</i>

307
00:16:01,043 --> 00:16:02,503
<i>Vezměte tohle monstrum za slovo.</i>

308
00:16:02,586 --> 00:16:05,047
<i>Snažíš se dostat Moster Energy</i>
<i>za sponzora?</i>

309
00:16:05,130 --> 00:16:07,716
<i>- Soustřeď se, Andrew. Posral jsi to.</i>
<i>- Já vím.</i>

310
00:16:07,800 --> 00:16:11,220
<i>Monster Energy ve vás probudí monstrum.</i>

311
00:16:11,470 --> 00:16:15,224
<i>Ve vás probudí monstrum...</i>
<i>Zkusím to ještě jednou.</i>

312
00:16:15,432 --> 00:16:18,352
<i>Ve vás probudí monstrum!</i>
<i>Je to tam.</i>

313
00:16:18,435 --> 00:16:20,020
<i>Kde je můj agent.</i>
<i>Kde je Jew Fishman?</i>

314
00:16:24,441 --> 00:16:27,319
<i>- Co tu děláš?</i>
<i>- Nic. Nic nedělám.</i>

315
00:16:27,736 --> 00:16:29,363
<i>Ty víš, že tě miluju, že?</i>

316
00:16:29,446 --> 00:16:31,532
<i>Ty mě miluješ? Marty, nebuď divnej.</i>

317
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
<i>J jako Jessi, kterou všichni milují.</i>

318
00:16:36,662 --> 00:16:39,415
<i>E jako elegance, protože jí to sluší.</i>

319
00:16:40,165 --> 00:16:44,420
<i>S jako slepice, tak o ní všichni mluví.</i>

320
00:16:44,503 --> 00:16:46,797
<i>- Lola!</i>
<i>- Co?</i>

321
00:16:49,299 --> 00:16:51,385
<i>Máme to až u nosu.</i>

322
00:16:51,468 --> 00:16:54,596
<i>A ten svůj strkala do jejího...</i>

323
00:16:54,680 --> 00:16:59,435
<i>- OK.</i>
<i>- Co? Chtěla jsem říct </i><span style="italic">mons pubis.</i>

324
00:17:00,060 --> 00:17:01,687
<i>Mami, musím s tebou mluvit.</i>

325
00:17:01,770 --> 00:17:03,188
<i>- Co se děje?</i>
<i>- Hned.</i>

326
00:17:05,107 --> 00:17:07,609
<i>- Všechno vím!</i>
<i>- Co? Co tím myslíš?</i>

327
00:17:07,693 --> 00:17:10,696
<i>Vím, že podvádíš tátu s kantorkou.</i>

328
00:17:11,071 --> 00:17:14,199
<i>OK, Jessi. Zhluboka se nadechneme.</i>

329
00:17:14,324 --> 00:17:16,368
<i>Celou tu dobu jste vy dvě byly...?</i>

330
00:17:18,078 --> 00:17:19,872
<i>Co jste? Jako lesby?</i>

331
00:17:22,916 --> 00:17:25,669
<i>Já nevím. Ještě jsem to nevyřešila.</i>

332
00:17:25,753 --> 00:17:27,421
<i>A co ty a táta?</i>

333
00:17:27,504 --> 00:17:30,632
<i>Tvůj otec a já máme už dlouho problémy.</i>

334
00:17:30,716 --> 00:17:33,260
<i>Miluješ ho ještě?</i>

335
00:17:33,719 --> 00:17:34,553
<i>Já nevím.</i>

336
00:17:38,140 --> 00:17:40,017
<i>To je síla.</i>

337
00:17:40,642 --> 00:17:44,521
<i>Vidím, že má rodina velmi napjatou chvíli,</i>

338
00:17:44,605 --> 00:17:49,151
<i>takže nastala nejlepší chvíle na proslov</i>
<i>od mámy a táty.</i>

339
00:17:51,945 --> 00:17:54,656
<i>Jessi, dnes jsi byla skvělá.</i>

340
00:17:54,740 --> 00:17:58,494
<i>Eleanor Rooseveltová by byla pyšná.</i>
<i>Nemám pravdu?</i>

341
00:17:58,577 --> 00:18:00,329
<i>Dáš mi na chvilku mikrofon?</i>

342
00:18:00,412 --> 00:18:04,208
<i>- Souhlasili jsme, že budu mluvit já.</i>
<i>- Souhlasili jsme na spoustě věcí.</i>

343
00:18:04,291 --> 00:18:06,293
<i>Dej! Dej mi to.</i>

344
00:18:06,376 --> 00:18:09,463
<i>- Žádný problém táto, mám dva mikrofony.</i>
<i>- Ježíši.</i>

345
00:18:09,546 --> 00:18:12,716
<i>Ježíš? Ten v tomto domě uctívání není.</i>
<i>Mám pravdu?</i>

346
00:18:13,008 --> 00:18:16,512
<i>Ale upřímně, mám pravdu? Nerozeznám to.</i>

347
00:18:18,972 --> 00:18:22,726
<i>Zlatíčko, no teda. Rychle rosteš.</i>

348
00:18:22,810 --> 00:18:26,939
<i>Jako na těch videech na internetu,</i>
<i>kde každý den udělají jednu fotku,</i>

349
00:18:27,022 --> 00:18:31,777
<i>a pak je ukážou v rychlosti</i>
<i>a vidíš, jak chlápkovi narostou vousy.</i>

350
00:18:31,944 --> 00:18:34,071
<i>- Gregu.</i>
<i>- Když jsme tě přinesli domů,</i>

351
00:18:34,279 --> 00:18:36,156
<i>byli jsme moc šťastní.</i>

352
00:18:36,657 --> 00:18:38,242
<i>Ale to se teď změnilo.</i>

353
00:18:38,325 --> 00:18:40,869
<i>Chci říct, ne zrovna horší, ale...</i>

354
00:18:41,120 --> 00:18:42,538
<i>Buďme upřímní. Jo, jsou horší.</i>

355
00:18:42,621 --> 00:18:44,665
<i>Není to tak, Shannon?  Tys je zhoršila.</i>

356
00:18:44,748 --> 00:18:47,376
<i>- Dej mi ten mikrofon.</i>
<i>- Já jsem na řadě.</i>

357
00:18:47,459 --> 00:18:49,837
<i>- Uklidni se, Gregu.</i>
<i>- Neříkej tátovi ať se uklidní.</i>

358
00:18:49,920 --> 00:18:53,006
<i>Jo, strč si to do tvého kantorského zadku,</i>
<i>kantorko.</i>

359
00:18:53,090 --> 00:18:54,758
<i>To je nepřijatelné, Gregu.</i>

360
00:18:54,842 --> 00:18:59,096
<i>Můžete přestat říkat moje jméno způsobem,</i>
<i>jako kdybych byl nějaký maniak?</i>

361
00:18:59,179 --> 00:19:01,265
<i>Tak se tak přestaň chovat, Gregu!</i>

362
00:19:01,348 --> 00:19:02,516
<i>Ach ne.</i>

363
00:19:04,560 --> 00:19:06,103
<i>Sice neumím číst,</i>

364
00:19:06,186 --> 00:19:10,315
<i>ale umím číst náladu v místnosti, Gregu.</i>

365
00:19:10,649 --> 00:19:13,652
<i>Teď si zatancujeme Electric Slide.</i>

366
00:19:15,195 --> 00:19:17,698
<i>My opravdu půjdeme tancovat</i>
<i>Electric Slide?</i>

367
00:19:17,781 --> 00:19:20,033
<i>Asi jo. Přece jen jsme na bat micvě.</i>

368
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
<i>Láska netrvá navěky</i>
<i>Zemře a zlomí ti srdce</i>

369
00:19:27,624 --> 00:19:31,753
<i>Nemůžeš mít sexuální osvícení</i>
<i>Bez roztrhaných životů</i>

370
00:19:32,421 --> 00:19:36,383
<i>Když si nebudeš matky vážit,</i>
<i>Brzy ji ztratíš</i>

371
00:19:36,800 --> 00:19:42,639
<i>Jediný způsob, jak zmírnit bolest</i>
<i>Je pořádně se zhulit</i>

372
00:19:43,515 --> 00:19:47,019
<i>Život je bordel</i>
<i>Život je bordel</i>

373
00:19:47,936 --> 00:19:52,191
<i>Život je bordel</i>
<i>Je to show na hovno</i>

374
00:19:52,274 --> 00:19:56,695
<i>Nikdy nesvěřuj své pocity</i>
<i>Nebo tě život nakopne</i>

375
00:19:56,778 --> 00:20:00,782
<i>Někdy všechno jde moc rychle</i>
<i>Až se z toho všude pozvracíš</i>

376
00:20:01,200 --> 00:20:05,537
<i>Děti rostou a opustí tě</i>
<i>Zemřeš zlomená a samotná</i>

377
00:20:05,621 --> 00:20:11,877
<i>S hřebenatkami vejdeš do ráje</i>
<i>Ale tvoje řiť to zaplatí</i>

378
00:20:12,377 --> 00:20:16,632
<i>Život je bordel</i>
<i>Lidi jsou hrozní</i>

379
00:20:16,715 --> 00:20:20,552
<i>Život je bordel</i>
<i>Je to show na hovno</i>

380
00:20:20,636 --> 00:20:22,888
<i>Je to jen žal a utrpení</i>
<i>Život je bordel</i>

381
00:20:23,472 --> 00:20:26,225
<i>Život je bordel</i>
<i>Nikdo není skutečně šťastný</i>

382
00:20:26,308 --> 00:20:27,893
<i>Život je bordel</i>

383
00:20:27,976 --> 00:20:30,646
<i>A není to lepší</i>
<i>Ani když zemřeš</i>

384
00:20:36,944 --> 00:20:39,446
<i>Běž si promluvit s mámou, Nicku.</i>

385
00:20:39,655 --> 00:20:42,324
<i>- Máš jenom jednu.</i>
<i>- Jew Fishman?</i>

386
00:20:42,407 --> 00:20:45,702
<i>Špatná zpráva je, že Jew odešel během</i>
<i>tance </i><span style="italic">horah.</i>

387
00:20:45,786 --> 00:20:48,580
<i>Dobrá zpráva je, že </i><span style="italic">Soud pro duchy </i><i>bude!</i>

388
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
<i>Duke dostane procenta z profitu.</i>

389
00:20:50,999 --> 00:20:52,376
<i>Mám z toho radost.</i>
<i>Já...</i>

390
00:20:52,918 --> 00:20:54,419
<i>Jdu si promluvit s mámou.</i>

391
00:20:55,170 --> 00:20:57,005
<i>Potřebuju minutu s mojí mámou.</i>

392
00:20:57,089 --> 00:20:59,841
<i>- Otravuje vás ten kluk?</i>
<i>- Ne. Je můj syn.</i>

393
00:20:59,925 --> 00:21:02,719
<i>Jo, a ona je moje máma.</i>
<i>A m ám velký štěstí, že ji mám.</i>

394
00:21:02,803 --> 00:21:05,013
<i>Je to dobrá máma.</i>
<i>Starej se o ni, OK?</i>

395
00:21:05,097 --> 00:21:06,807
<i>OK, Jay, zmiz.</i>

396
00:21:07,557 --> 00:21:09,518
<i>Chtěla by sis se mnou zatancovat?</i>

397
00:21:09,643 --> 00:21:11,812
<i>- Velmi ráda, Nicku.</i>
<i>- Můžeš mi říkat Nicky.</i>

398
00:21:11,895 --> 00:21:13,855
<i>- OK, Nicky.</i>
<i>- Dobře, Diano.</i>

399
00:21:13,939 --> 00:21:15,524
<i>Vážně, přestaň.</i>

400
00:21:16,984 --> 00:21:19,111
<i>- A co já?</i>
<i>- Pojď sem, synu.</i>

401
00:21:19,278 --> 00:21:21,863
<i>- Já butu tvoje máma.</i>
<i>- To je příjemný.</i>

402
00:21:21,947 --> 00:21:24,866
<i>Pleteš se, Jay. Je to bomba.</i>

403
00:21:31,957 --> 00:21:33,583
<i>Věděly jsme, že přijdeš.</i>

404
00:21:33,667 --> 00:21:35,752
<i>Proč nás nedáš do pusy?</i>

405
00:21:37,671 --> 00:21:41,550
<i>Co to dělám?</i>
<i>Já jsem rozzlobeně ženatý muž.</i>

406
00:21:41,633 --> 00:21:43,635
<i>- Marty.</i>
<i>- Víš, že nás chceš.</i>

407
00:21:43,719 --> 00:21:46,096
<i>Zatraceně!</i>
<i>V každém životě muže přijde čas,</i>

408
00:21:46,179 --> 00:21:49,850
<i>kdy si musí vybrat mezi svou ženou</i>
<i>a zaručeným průjmem.</i>

409
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
<i>- Bude to naše tajemství.</i>
<i>- Nikdo to nemusí vědět.</i>

410
00:21:53,145 --> 00:21:55,939
<i>Já to budu vědět a moje žena taky,</i>

411
00:21:56,189 --> 00:21:59,359
<i>kvůli té neúprosné fekální explozi.</i>

412
00:21:59,484 --> 00:22:03,572
<i>Marty, co to děláš?</i>

413
00:22:03,655 --> 00:22:06,658
<i>Co? Ještě jste neviděli židovský penis</i>
<i>hormonálního monstra,</i>

414
00:22:06,742 --> 00:22:08,285
<i>který jí hřebenatky z kontejneru?</i>

415
00:22:08,368 --> 00:22:09,578
<i>Začněte žít.</i>

416
00:22:09,995 --> 00:22:11,788
<i>Dejte mi Malalu!</i>

417
00:22:12,039 --> 00:22:15,000
<i>Kopnu tě do přirození, ty malá sračko.</i>

418
00:22:15,083 --> 00:22:16,918
<i>Aspoň nějaký mám.</i>

419
00:22:17,169 --> 00:22:19,379
<i>Maury, musíme si promluvit.</i>

420
00:22:19,546 --> 00:22:21,506
<i>Do prdele. To je zlý.</i>

421
00:22:21,882 --> 00:22:23,592
<i>- Ahoj Andrew.</i>
<i>- Ahoj Missy.</i>

422
00:22:23,675 --> 00:22:26,511
<i>Poslouchej. Co se týče toho, co sem řekl</i>
<i>v té fotokabince,</i>

423
00:22:26,595 --> 00:22:28,180
<i>předstírejme, že se to nestalo.</i>

424
00:22:28,263 --> 00:22:31,058
<i>Ale stalo. Musíme tomu čelit.</i>

425
00:22:31,308 --> 00:22:33,226
<i>Andrew, ty jsi pro mě jako cukr.</i>

426
00:22:33,352 --> 00:22:36,355
<i>Mám tě ráda, ale vždy, když tě mám,</i>
<i>ztrácím kontrolu.</i>

427
00:22:36,438 --> 00:22:38,899
<i>A nerada to říkám,</i>
<i>ale vždycky toho lituju.</i>

428
00:22:38,982 --> 00:22:41,109
<i>- Ale Missy...</i>
<i>- Mí rodiče mají pravdu.</i>

429
00:22:41,193 --> 00:22:45,155
<i>- Musíme se rozejít. Teď opravdově.</i>
<i>- Neříkej to. Můžeme to spravit.</i>

430
00:22:45,238 --> 00:22:47,407
<i>- Connie, prosím?</i>
<i>- Ztratila jsem ji.</i>

431
00:22:47,491 --> 00:22:49,242
<i>Alespoň na příštích pár let.</i>

432
00:22:49,326 --> 00:22:52,537
<i>Vzplála rychle, ale vyhasla.</i>

433
00:22:52,746 --> 00:22:55,332
<i>Missy, no tak, nemusím být jako cukr.</i>

434
00:22:55,665 --> 00:22:57,084
<i>Můžu být jako rozinky.</i>

435
00:22:57,167 --> 00:23:01,338
<i>Ach, Andrew.</i>
<i>Rozinky jsou plné přírodního cukru.</i>

436
00:23:01,755 --> 00:23:03,840
<i>Promiň, jinak to nejde.</i>

437
00:23:04,091 --> 00:23:05,509
<i>Jsi pro mě moc sladký.</i>

438
00:23:07,219 --> 00:23:10,514
<i>Se vší úctou, Connie,</i>
<i>ta holka je malá zasraná kunda.</i>

439
00:23:10,639 --> 00:23:12,808
<i>Já se jdu s klukem večer zabít.</i>

440
00:23:12,891 --> 00:23:16,019
<i>Jo, chápu. Dělej, jak myslíš, Maury.</i>
<i>Dělej, jak myslíš.</i>

441
00:23:16,603 --> 00:23:18,230
<i>Steve, podařilo se vám to.</i>

442
00:23:18,313 --> 00:23:19,689
<i>Nebylo to špatný, co?</i>

443
00:23:19,773 --> 00:23:23,151
<i>Hrál jste špatnou hudbu,</i>
<i>neustále narážel na Holokaust,</i>

444
00:23:23,235 --> 00:23:25,529
<i>a zdá se, že jste zabil starého muže.</i>

445
00:23:25,612 --> 00:23:26,655
<i>Gratuluji.</i>

446
00:23:26,738 --> 00:23:29,408
<i>Díky, Matthew. Hodně to pro mě znamená.</i>

447
00:23:29,491 --> 00:23:33,036
<i>Závidím vaší schopnosti odpálkovat</i>
<i>každou z mých urážek.</i>

448
00:23:33,120 --> 00:23:34,830
<i>Já tobě taky, kámo.</i>

449
00:23:38,708 --> 00:23:40,585
<i>To mě moc nezahřeje.</i>

450
00:23:40,669 --> 00:23:43,505
<i>Nemůžu pro tebe nic hezkýho udělat?</i>
<i>Propána!</i>

451
00:23:43,630 --> 00:23:46,591
<i>- Dnešek byl o ničem.</i>
<i>- Tví rodiče měli divnej proslov.</i>

452
00:23:46,716 --> 00:23:48,969
<i>- Já vím, nemáš tušení.</i>
<i>- Vlastně mám.</i>

453
00:23:49,052 --> 00:23:52,097
<i>Jsem si jistej,</i>
<i>že můj táta moji mámu neustále podvádí.</i>

454
00:23:52,180 --> 00:23:53,682
<i>Čekám na něj přitom v autě.</i>

455
00:23:54,433 --> 00:23:56,518
<i>Jay, je mi to líto.</i>

456
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
<i>V pohodě. Láska umírá.</i>

457
00:23:58,770 --> 00:24:00,939
<i>Pojďme to společně pohřbít.</i>

458
00:24:01,022 --> 00:24:03,275
<i>Přestaň citovat reklamy tvého otce.</i>

459
00:24:03,525 --> 00:24:06,027
<i>Dej mu pusu. Dej mu pořádnou pusu na pusu.</i>

460
00:24:08,864 --> 00:24:12,409
<i>Bože můj, nemůžu uvěřit,</i>
<i>že se to zase děje!</i>

461
00:24:12,492 --> 00:24:14,161
<i>Drž hubu a polib mě.</i>

462
00:24:14,244 --> 00:24:18,248
<i>Strč mu malíček</i>
<i>do jeho karamelového zadečku.</i>

463
00:24:18,874 --> 00:24:20,292
<i>OK, poučila jsem se.</i>

464
00:24:20,375 --> 00:24:22,502
<i>Dej si načas, </i><span style="italic">bubbale.</i>

465
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
<i>- Dobrou noc, Nicky.</i>
<i>- Dobrou noc, mami.</i>

466
00:24:31,303 --> 00:24:33,972
<i>- Dobrou noc, Jay.</i>
<i>- Dobrou noc, pane Birchi.</i>

467
00:24:34,264 --> 00:24:36,183
<i>Chci říct, mami.</i>

468
00:24:37,601 --> 00:24:39,227
<i>- Kyselé medvídky?</i>
<i>- Proč ne.</i>

469
00:24:39,686 --> 00:24:43,231
<i>- Tati, ty nejsi citrón.</i>
<i>- Díky, zlato.</i>

470
00:24:43,732 --> 00:24:45,108
<i>Ty jsi ta nejlepší.</i>

471
00:24:56,661 --> 00:24:59,080
<i>Bylo to příliš dobré, aby to byla pravda.</i>

472
00:24:59,164 --> 00:25:01,041
<i>Je to horší, než jsem myslel.</i>

473
00:25:01,124 --> 00:25:03,627
<i>Já věděl, že to takhle skončí.</i>

474
00:25:03,835 --> 00:25:07,172
<i>- Tys to věděl?</i>
<i>- Samozřejmě. Ty seš takovej moula!</i>

475
00:25:07,464 --> 00:25:10,008
<i>- Já vím.</i>
<i>- Pojď sem.</i>

476
00:25:54,719 --> 00:25:56,721
<i>Překlad titulků: Leona Filipová</i>




































































































........