1
00:00:47,030 --> 00:00:49,655
Říkal jsem, že ti to řeknu předem.

2
00:00:50,667 --> 00:00:52,255
Dnešek

3
00:00:52,269 --> 00:00:54,695
je dnem, kdy zemřeš.

4
00:00:55,272 --> 00:00:57,925
Ne, počkejte. Můj pane.

5
00:00:58,375 --> 00:01:00,295
Můj pane. Můj pane.

6
00:01:34,111 --> 00:01:36,340
Klaun Ha Seon je mrtvý.

7
00:01:36,346 --> 00:01:38,205
Teď jsi

8
00:01:39,015 --> 00:01:40,635
králem

9
00:01:41,051 --> 00:01:42,675
tohoto národa.

10
00:02:43,213 --> 00:02:45,805
<i>[5. díl]</i>

11
00:02:52,489 --> 00:02:56,045
Pro všechno na světě,
co se stalo, můj pane?

12
00:02:56,193 --> 00:02:59,715
Přineste mi čistou látku
a čistou noční košili.

13
00:03:00,230 --> 00:03:03,585
Jistě, hned to přinesu.

14
00:03:39,569 --> 00:03:41,795
Necítím moc silný puls.

15
00:03:42,072 --> 00:03:44,070
Stalo se to už někdy?

16
00:03:44,074 --> 00:03:47,165
Měl vidiny a trpěl nespavostí,

17
00:03:47,777 --> 00:03:50,095
ale nikdy se nesnažil si ublížit.

18
00:03:50,580 --> 00:03:52,280
S jeho uchem si nedělejte starosti.

19
00:03:52,282 --> 00:03:56,275
To není vážné zranění,
které by ohrozilo jeho život.

20
00:04:16,673 --> 00:04:19,570
Takovýhle výraz jsem u vás neviděl

21
00:04:19,576 --> 00:04:21,110
od pohřbu pana Gila.

22
00:04:21,111 --> 00:04:24,105
Vzpomínáš, jak jsem ti říkal,

23
00:04:24,581 --> 00:04:26,305
že bych chtěl být státním úředníkem?

24
00:04:26,783 --> 00:04:28,905
Snažil ses mi to rozmluvit

25
........