1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
- Synced and corrected by <font color="#009BCB">chamallow</font> -
- www.addic7ed.com -

2
00:00:20,001 --> 00:00:30,001
Preklad do slovenčiny:
M. M. *marec 2019

3
00:01:54,425 --> 00:01:58,888
"SEBEC"

4
00:02:11,920 --> 00:02:13,400
Turecko...

5
00:02:13,440 --> 00:02:16,640
Istanbul.

6
00:02:16,680 --> 00:02:22,560
Kto vie, ako sa toto hlavné mesto
volalo pred prvou svetovou vojnou?

7
00:02:24,600 --> 00:02:26,860
Vie niekto?

8
00:02:26,900 --> 00:02:28,760
Nikto?

9
00:02:29,100 --> 00:02:33,400
Hillary, ty by si to mal vedieť.
Tvoj otec bol ranený pri Gallipoli.

10
00:02:33,440 --> 00:02:38,280
- Konštantínopol, pane?
- Presne tak... Konštantínopol.

11
00:02:38,320 --> 00:02:41,440
Si tu jediný rozumný chlapec.

12
00:02:42,840 --> 00:02:45,760
Učiteľov maznáčik...

13
00:02:46,720 --> 00:02:51,400
Fakt si hlupák!

14
00:02:57,560 --> 00:02:59,880
- Hej, Ed.
- Ahoj.

15
00:02:59,920 --> 00:03:02,960
Nejdeš na úhory?

16
00:03:03,800 --> 00:03:05,320
Prepáč, ale nemôžem, Moana.

17
00:03:05,320 --> 00:03:09,220
Mama mi prikázala ísť
zo školy priamo domov.

18
00:03:09,260 --> 00:03:11,080
Tak niekedy inokedy.

19
00:03:11,120 --> 00:03:14,360
Inokedy.

20
00:03:27,720 --> 00:03:33,800
- Ahoj, mama.
- Edmund, otec chce s tebou hovoriť.

21
00:03:33,840 --> 00:03:37,280
Myslím, že vieš, o čo ide.
Čaká na teba.

22
00:04:03,740 --> 00:04:06,500
Priznaj sa, Ed.
Viem, že si to bol ty.

23
00:04:06,500 --> 00:04:10,840
........