1
00:00:22,710 --> 00:00:23,789
Sakra.

2
00:00:48,999 --> 00:00:52,999
9x18 - Ai no i ka 'ape he mane'o no ko ka nuku
Přeložila channina

3
00:01:32,440 --> 00:01:35,000
Hele, aby bylo jasno.

4
00:01:36,401 --> 00:01:39,539
Aby bylo jasno,
když to pro tebe udělám,

5
00:01:39,583 --> 00:01:42,495
jsme si kvit, že jo? Už mi
nebude nad hlavou viset laskavost?

6
00:01:42,539 --> 00:01:46,498
Narážíš na ta játra,
co jsem ti dal, na dar života?

7
00:01:46,542 --> 00:01:49,001
- To je ono.
- Jo, budeme si kvit,

8
00:01:49,045 --> 00:01:53,587
- protože tady jde o život
a o smrt. - Dobře, tak jo. Díky.

9
00:01:54,816 --> 00:01:57,466
Musel jsem se ujistit,
že s tím souhlasíš.

10
00:01:57,509 --> 00:01:59,505
Hodně ses v tom vyžíval.

11
00:01:59,529 --> 00:02:01,789
Určitě to chceš
vyplýtvat na takovou maličkost?

12
00:02:01,823 --> 00:02:05,933
Jo. Netušíš,
do čeho jdeme, neznáš ji.

13
00:02:05,957 --> 00:02:08,020
Pochopíš to, až ji poznáš.

14
00:02:08,064 --> 00:02:10,242
Danny, v životě jsem
dělal ochranku mnohokrát.

15
00:02:10,266 --> 00:02:13,399
Budeme den hlídat spisovatelku?
To bude hračka.

16
00:02:13,443 --> 00:02:18,022
Dobře, tvůj naivní
optimismus je roztomilý.

17
00:02:18,665 --> 00:02:21,190
Musím říct, že je to
opravdu fascinující.

18
00:02:21,233 --> 00:02:24,497
- Za ta léta jsem tě viděl
v mnoha těžkých situacích. - Jo.

19
00:02:24,541 --> 00:02:27,336
Kdy záleželo na životě,
zády ke zdi.

20
00:02:27,879 --> 00:02:30,199
A podívej, jak jsi napjatý
a na hraně kvůli staré dámě?

21
00:02:30,242 --> 00:02:32,442
To by ti mělo něco říct, ne?

........