1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
UDALOSTI V NASLEDUJÚCOM PROGRAME SÚ VÝPOVEĎAMI
OČITÝCH SVEDKOV
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,000
NIEKTORÉ MENÁ A UDALOSTI BOLI POZMENÉ
3
00:00:09,918 --> 00:00:12,853
<i>Muž obetoval svoj život,
aby porazili démona.</i>
4
00:00:13,154 --> 00:00:16,290
Začal som robiť všetko, čo sa len dalo,
aby som tú vec vyhnal z domu.
5
00:00:16,484 --> 00:00:18,716
<i>Ale keď staré spomienky ožijú...</i>
6
00:00:20,622 --> 00:00:22,880
<i>...nové hrôzy ožijú s nimi.</i>
7
00:00:22,989 --> 00:00:26,354
Mal som pocit, že vždy, keď to tam bolo,
tak mi to chcelo ublížiť.
8
00:00:26,693 --> 00:00:32,028
<i>Čo sa stane, keď sa staré jazvy z detstva
zmenia na nočné mory?</i>
9
00:00:34,033 --> 00:00:36,783
<i>V Amerike číha skutočné zlo.</i>
10
00:00:37,196 --> 00:00:41,785
<i>Číha na nás v podobe temných tieňov
na tých najbežnejších miestach.</i>
11
00:00:42,575 --> 00:00:46,191
<i>Medzi svetom, ktorý vidíme a
vecami, ktorých sa obávame,</i>
12
00:00:46,849 --> 00:00:48,459
<i>sú dvere.</i>
13
00:00:49,225 --> 00:00:50,448
<i>Keď sa otvoria,</i>
14
00:00:51,784 --> 00:00:54,352
<i>nočné mory sa stávajú skutočnosťou.</i>
15
00:00:54,687 --> 00:00:57,690
STRAŠENÍ
preložil gastronomy
16
00:01:01,307 --> 00:01:02,642
Čo sa nachádza za týmito dverami?
17
00:01:03,229 --> 00:01:03,881
Pivnica.
18
00:01:04,930 --> 00:01:06,292
Musíme tam ísť.
19
00:01:10,182 --> 00:01:13,640
Vyháňame ťa odtiaľto,
nech si čokoľvek.
20
00:01:14,540 --> 00:01:16,518
Nie, biskup.
Počkajte!
21
00:01:22,000 --> 00:01:24,500
PRED ŠTYRIDSIATIMI ROKMI
22
00:01:28,894 --> 00:01:32,190
<i>Bridgeport, Connecticut, 1962.</i>
23
00:01:33,026 --> 00:01:35,359
........