1
00:00:19,142 --> 00:00:21,036
Na tvé přátele v Bombaji je spoleh.

2
00:00:21,236 --> 00:00:24,023
Tohle opium je to nejlepší zboží.

3
00:00:24,223 --> 00:00:26,874
S tím uděláš v Istanbulu dobrý obchod.

4
00:00:44,029 --> 00:00:45,416
Vemte ty zajatce dovnitř!

5
00:00:48,051 --> 00:00:48,947
Jdeme!

6
00:00:56,583 --> 00:00:57,327
Tudy!

7
00:00:59,485 --> 00:01:00,857
Sundejte mu tu pásku!

8
00:01:17,635 --> 00:01:19,800
Vyplnil jsem váš rozkaz, vezíre.

9
00:01:20,000 --> 00:01:21,451
Tady je zajatec.

10
00:01:22,443 --> 00:01:25,181
Je mi ctí, kapitáne Dosorco.

11
00:01:25,381 --> 00:01:28,191
Chtěl jsi zatknout mé lidi,
abys mi překazil obchod

12
00:01:28,391 --> 00:01:30,069
ale karta se obrátila.

13
00:01:30,269 --> 00:01:31,595
Já ale nejsem nelida.

14
00:01:31,795 --> 00:01:35,823
Pokud dostaneš rozum, mohli bychom
v budoucnu obchodovat spolu

15
00:01:36,023 --> 00:01:37,238
a být přáteli.

16
00:01:37,737 --> 00:01:41,306
Nemusíš dělat nic víc, než přimhouřit
nad některými věcmi své oči.

17
00:01:41,506 --> 00:01:46,615
Pokud mi na to dáš své čestné slovo,
budu velkorysý a zase tě propustím.

18
00:01:46,815 --> 00:01:48,818
Krom toho nejsem malicherný.

19
00:01:49,018 --> 00:01:53,250
Čas od času mi něco ukápne.

20
00:01:53,450 --> 00:01:55,868
Doufám, že si rozumíme.

21
00:01:56,068 --> 00:01:58,819
Nikdy se nepropůjčím
takovému darebáctví.

22
00:02:01,331 --> 00:02:04,668
Mohl bych tě umlčet
navždy, kapitáne Dosorco,

23
00:02:04,868 --> 00:02:08,498
ale nebylo by ode mne zrovna
moudré zabít pádišáhova důstojníka,

24
........