1
00:00:19,142 --> 00:00:21,036
Na tvé přátele v Bombaji je spoleh.
2
00:00:21,236 --> 00:00:24,023
Tohle opium je to nejlepší zboží.
3
00:00:24,223 --> 00:00:26,874
S tím uděláš v Istanbulu dobrý obchod.
4
00:00:44,029 --> 00:00:45,416
Vemte ty zajatce dovnitř!
5
00:00:48,051 --> 00:00:48,947
Jdeme!
6
00:00:56,583 --> 00:00:57,327
Tudy!
7
00:00:59,485 --> 00:01:00,857
Sundejte mu tu pásku!
8
00:01:17,635 --> 00:01:19,800
Vyplnil jsem váš rozkaz, vezíre.
9
00:01:20,000 --> 00:01:21,451
Tady je zajatec.
10
00:01:22,443 --> 00:01:25,181
Je mi ctí, kapitáne Dosorco.
11
00:01:25,381 --> 00:01:28,191
Chtěl jsi zatknout mé lidi,
abys mi překazil obchod
12
00:01:28,391 --> 00:01:30,069
ale karta se obrátila.
13
00:01:30,269 --> 00:01:31,595
Já ale nejsem nelida.
14
00:01:31,795 --> 00:01:35,823
Pokud dostaneš rozum, mohli bychom
v budoucnu obchodovat spolu
15
00:01:36,023 --> 00:01:37,238
a být přáteli.
16
00:01:37,737 --> 00:01:41,306
Nemusíš dělat nic víc, než přimhouřit
nad některými věcmi své oči.
17
00:01:41,506 --> 00:01:46,615
Pokud mi na to dáš své čestné slovo,
budu velkorysý a zase tě propustím.
18
00:01:46,815 --> 00:01:48,818
Krom toho nejsem malicherný.
19
00:01:49,018 --> 00:01:53,250
Čas od času mi něco ukápne.
20
00:01:53,450 --> 00:01:55,868
Doufám, že si rozumíme.
21
00:01:56,068 --> 00:01:58,819
Nikdy se nepropůjčím
takovému darebáctví.
22
00:02:01,331 --> 00:02:04,668
Mohl bych tě umlčet
navždy, kapitáne Dosorco,
23
00:02:04,868 --> 00:02:08,498
ale nebylo by ode mne zrovna
moudré zabít pádišáhova důstojníka,
24
........