1
00:00:25,317 --> 00:00:27,945
Umírám?

2
00:00:28,654 --> 00:00:33,784
Jestli to máš napsané v osudu
Shone, tak ano.

3
00:00:33,992 --> 00:00:36,578
Povím ti, co máš napsané v osudu.

4
00:00:36,787 --> 00:00:39,289
Brzy se ti bude dýchat
o mnoho líp.

5
00:00:39,373 --> 00:00:42,835
Vyrosteš, zesílíš
a tvoje matka a otec...

6
00:00:42,960 --> 00:00:44,837
na tebe budou hrdí.

7
00:00:45,045 --> 00:00:47,422
Prosím, nemluvte tak.

8
00:00:47,548 --> 00:00:52,427
Nikdo neví, co řeka času přinese,
jestli si ho její proud nevezme.

9
00:00:56,181 --> 00:00:59,518
V těchto věcech
se nikdy nemýlím.

10
00:01:03,480 --> 00:01:05,357
Dr. Frankline.

11
00:01:07,860 --> 00:01:12,531
Můj manžel si chce s vámi
pohovořit. Můžete na chvíli?

12
00:01:12,781 --> 00:01:14,241
Samozřejmě.

13
00:01:18,495 --> 00:01:24,668
Doktoři u nás doma říkali,
že voda v plicích se nedá léčit.

14
00:01:26,128 --> 00:01:29,131
Že chlapec zeslábne a zemře.

15
00:01:29,548 --> 00:01:32,676
Dr. Frankline,
on je naším jediným synem.

16
00:01:33,010 --> 00:01:38,432
Poslední naděje našeho rodu, poslední
pokračovatel rodinné historie.

17
00:01:38,640 --> 00:01:40,392
Musíte ho mít velmi rádi.

18
00:01:40,601 --> 00:01:44,146
U nás doma by bylo
projevem slabosti...

19
00:01:44,271 --> 00:01:48,025
...hovořit o svých pocitech
s cizincem.

20
00:01:48,108 --> 00:01:53,322
Ale on nám přinesl
do života tolik štěstí.

21
00:01:55,616 --> 00:01:56,992
Můžete ho zachránit?

22
00:01:57,284 --> 00:02:01,788
Shonova nemoc je vážná,
ale léčitelná.
........