1
00:00:13,891 --> 00:00:15,767
<překlad: Alba>

2
00:00:15,767 --> 00:00:17,951
<překládáno z poslechu>

3
00:00:22,337 --> 00:00:26,043
Zpátky se vší parádou

4
00:00:26,300 --> 00:00:28,478
Ne, ne, já si myslím, že by tam mělo stát:

5
00:00:28,478 --> 00:00:31,047
"Celé volnočasové centrum vás zdraví,

6
00:00:31,047 --> 00:00:35,072
vítá vás zpět poté, co jste zemřel při té strašlivé nehodě, pane Brittasi!"

7
00:00:35,100 --> 00:00:36,239
Není to trochu moc dlouhé, Coline?

8
00:00:36,239 --> 00:00:37,260
To nevadí!

9
00:00:37,362 --> 00:00:40,390
Když je to pro pana Brittase, je mi jedno, jestli mi bude trvat třeba i celý týden, než to napíšu.

10
00:00:40,390 --> 00:00:41,744
Ale on se vrací už zítra.

11
00:00:41,744 --> 00:00:43,167
Bod pro tebe, Lindo.

12
00:00:43,167 --> 00:00:44,023
Pravda, už zítra.

13
00:00:44,023 --> 00:00:45,034
Jaký to šťastný den!

14
00:00:45,034 --> 00:00:46,487
Mě víc vyhovovalo, když byl po smrti.

15
00:00:48,584 --> 00:00:50,667
Brittas už tu má dohromady pět dopisů:

16
00:00:50,897 --> 00:00:56,694
The reincarnation society by si s ním ráda promluvila a nějaký spiritualista chce, aby pro něj napsal průvodce na cestu do záhrobí.

17
00:00:56,698 --> 00:00:59,243
Proberme si to popořadě - co zítřejší menu, Time?

18
00:00:59,243 --> 00:01:01,237
No, ležel ve Švýcarské nemocnici...

19
00:01:01,237 --> 00:01:03,752
...tak jsem si myslel, že bychom mohli udělat nějaké indické jídlo, chceš abych něco našel?

20
00:01:03,752 --> 00:01:05,641
Co si myslíš ty, Penny?

21
00:01:05,641 --> 00:01:07,479
Zní to jako dobrý nápad.

22
00:01:07,479 --> 00:01:08,331
Samosa, indické placky...

23
00:01:08,331 --> 00:01:11,072
Ne, ne, vynechejme prosím všechno placaté.

24
00:01:11,381 --> 00:01:15,702
Když na pana Brittase tehdy spadla ta vodní nádrž, vypadal jako chapati.

25
00:01:15,702 --> 00:01:17,138
Ale notak, prosím tě, Coline!

........