1
00:00:31,100 --> 00:00:35,200
V roce 1964 byla každá rodina z East Endu

2
00:00:35,640 --> 00:00:37,717
spojená s přístavištěm.

3
00:00:37,920 --> 00:00:43,160
Lidé patřili řece a řeka patřila jim.

4
00:00:43,444 --> 00:00:45,200
Pozor, synku!

5
00:00:48,820 --> 00:00:52,753
A Temže proudila pořád dál,
stejně jako čas,

6
00:00:53,560 --> 00:00:57,160
přinášela rozvoj a změnu a výzvu.

7
00:01:12,960 --> 00:01:15,839
- Hele, tati.
- Sestro Franklinová!

8
00:01:15,840 --> 00:01:17,319
Dobrý den, pane Brittalle.

9
00:01:17,320 --> 00:01:19,960
Včera večer propustili mého otce z nemocnice.

10
00:01:19,985 --> 00:01:22,865
Tak to jsem ráda.
Je mnohem lepší, když je s rodinou.

11
00:01:23,160 --> 00:01:25,569
Tohle není společenský klub, Barnie!

12
00:01:26,160 --> 00:01:27,880
Předpokládám, že se brzy uvidíme.

13
00:01:38,516 --> 00:01:39,666
To je ono!

14
00:01:39,691 --> 00:01:41,564
Myslím, že jsem si to sako měl vyzkoušet.

15
00:01:41,885 --> 00:01:44,242
- Time!
- Pardon.

16
00:01:44,267 --> 00:01:47,022
Tak se taky můžeš vyfotit.

17
00:01:48,160 --> 00:01:49,906
Teď všichni společně

18
00:01:50,280 --> 00:01:52,559
velký úsměv a..

19
00:01:56,924 --> 00:01:59,252
Přesunula jsem vás do mateřského domova

20
00:01:59,277 --> 00:02:01,077
místo mě, sestro Andersonová.

21
00:02:01,367 --> 00:02:05,142
To bude znamenat pár návštěv navíc
pro sestru Frances,

22
00:02:05,315 --> 00:02:07,880
ale já myslím, že už je připravená.

23
00:02:08,235 --> 00:02:10,024
A má ještě mladé nohy.

24
00:02:10,049 --> 00:02:12,640
My to zvládneme, Phyllis, nedělejte si, prosím, starosti.
........