1
00:00:38,892 --> 00:00:43,234
ŘÍŠE CATHAY

2
00:01:07,754 --> 00:01:14,646
Zítra vyplouváte soutěžit
na největší hudební soutěži na světě.

3
00:01:14,719 --> 00:01:19,690
Tuto poctu sis zasloužil
tvrdou prací, můj synu.

4
00:01:19,766 --> 00:01:21,853
Není to tak, Ru?

5
00:01:21,935 --> 00:01:24,106
Je to tak, božský císaři.

6
00:01:53,258 --> 00:01:58,976
Ať tvá oddanost přinese úctu
tvé zemi a tvému domovu.

7
00:01:59,055 --> 00:02:05,817
Ať žádné svody a osobní zájmy
nevstoupí mezi tebe a vítězství.

8
00:02:07,522 --> 00:02:09,990
Dávám ti své slovo, otče.

9
00:02:10,066 --> 00:02:13,863
Kéž by i tvá sestra byla tak moudrá.

10
00:02:13,945 --> 00:02:17,576
Člověk by myslel, že dvojčata
si budou v tomto více podobná.

11
00:02:17,657 --> 00:02:19,828
Otče, není možném?

12
00:02:19,909 --> 00:02:23,089
Vím, že k ní chováš lásku, Li.

13
00:02:23,163 --> 00:02:24,753
Atak to má být.

14
00:02:24,831 --> 00:02:26,918
Ale nic už se nedá změnit.

15
00:02:27,000 --> 00:02:28,590
- Ale...
- Už nic neříkej.

16
00:02:35,633 --> 00:02:38,848
Až přijedeš na hudební festival,

17
00:02:38,928 --> 00:02:41,858
odevzdáš Labutí princezně tento dar.

18
00:02:42,932 --> 00:02:44,522
Labutí princezna.

19
00:03:19,969 --> 00:03:21,559
- Chene.
- Mei Li, lásko moje.

20
00:03:24,307 --> 00:03:27,320
Musím ti říct něco hod ně smutného.

21
00:03:27,393 --> 00:03:30,074
- Nechej mě mluvit první, drahý.
- Mei Li...

22
00:03:30,146 --> 00:03:34,322
Hodláš mluvit až do posledního
slunečního svitu, kdy budeš opět drak?

23
00:03:34,400 --> 00:03:38,826
Odpusť mi. Těch pár vteřin spolu
........