1
00:00:12,135 --> 00:00:13,932
<překlad: Alba>

2
00:00:13,932 --> 00:00:15,680
<překládáno z poslechu>

3
00:00:20,469 --> 00:00:23,899
Stezka divočinou

4
00:00:23,899 --> 00:00:27,071
Na křižovatce Harewood Avenue a High Street

5
00:00:27,071 --> 00:00:31,995
se stezka stáčí do leva, do High Street samotné.

6
00:00:32,085 --> 00:00:34,533
Zajímavostmi, které zde stojí za povšimnutí jsou:

7
00:00:34,780 --> 00:00:37,979
Malebné mockdorovské průčelí obchodu s videokazetami,

8
00:00:39,022 --> 00:00:41,852
jasně oranžová fasáda Centra pro uchazeče o zaměstnání

9
00:00:43,215 --> 00:00:46,078
a sleva 15 pencí na mražený hrášek.

10
00:00:48,961 --> 00:00:50,466
Platí pouze do vyprodání zásob.

11
00:00:50,885 --> 00:00:52,290
Dobré ráno, paní Bidmeadová.
<Jste to vy?>

12
00:00:52,290 --> 00:00:53,505
Co má být zase tohle?
<Jste to vy?>

13
00:00:53,505 --> 00:00:55,582
Soutěž "Hledáme tvář z davu."

14
00:00:55,582 --> 00:00:57,852
Je to na podporu návštěvnosti centra.

15
00:00:57,852 --> 00:01:00,858
Aha, už chápu. Další Brittasův pomatený nápad?

16
00:01:00,858 --> 00:01:04,190
Pan Brittas nemá nikdy pomatené nápady!

17
00:01:04,190 --> 00:01:06,997
Pana Brittase napadají jen samé bezvadné nápady.

18
00:01:06,997 --> 00:01:08,370
Je to muž velkých myšlenek.

19
00:01:08,370 --> 00:01:11,372
To jistě. Jako když vedl lekce lukostřelby pro seniory.

20
00:01:11,372 --> 00:01:15,050
To nebyla chyba pana Brittase, ten šíp mohl skončit kdekoli!

21
00:01:15,971 --> 00:01:19,057
Náhodou jsem se dozvěděl, že sám uhradil veškeré pohřební výlohy.

22
00:01:19,057 --> 00:01:23,519
Takže, tenhle chlápek vyhrává roční vstupenku do celého centra?

23
00:01:23,519 --> 00:01:28,185
Jaká úžasná cena, že? Jsou lidé, kteří by pro podobnou výhru zabíjeli!

24
00:01:28,210 --> 00:01:30,045
Omlouvám se, ale na tomhle se odmítám podílet.

25
00:01:30,045 --> 00:01:31,695
........